***
— Ну вот, аммэ, можешь убедиться сама, — Финдекано коротко вздохнул и отошел в сторону, пропуская Анайрэ. — Столетия проходят, но ничего не меняется. В распахнутое окно долетал тягучий запах меда и поздних трав. Золотилась листва, березы покачивали длинными сережками. Холодало, однако целители не спешили закрывать створки. — Значит, слухи были правдивы, — с горечью прошептала жена Нолофинвэ и покачала головой. Пройдя через всю комнату, она села на край кровати, на которой неподвижно лежал ее супруг. Поправив край одеяла, Анайрэ долго сидела, вглядываясь в бледные, заострившиеся черты. — Как же он ест? — в конце концов поинтересовалась она. — Целители разводят лемабас до состояния жидкой кашицы и поят его, — пояснил сын. — Еще вливают время от времени мирувор. Но, даже если он когда-нибудь очнется, слабость будет мучить его еще очень долго. — Да, разумеется, — кивнула Анайрэ и вновь замолчала. В глазах ее застыли неверие, обреченность и какой-то незнакомый, древний ужас. «Должно быть, так боялись вновь пробудившиеся атани неведомого, злого мира вокруг себя», — подумал сын. Вслух же он сказал: — Мы выйдем, аммэ. Не будем тебе мешать. — Хорошо, йондо, — безжизненно ответила она. Анайрэ вновь вгляделась в неподвижные черты мужа, и по щеке ее скатилась одинокая слеза. — Значит, ради этого ты оставил все и отправился в чужие земли, да? — спросила она тихо, когда дверь с едва слышным шорохом затворилась. — Слышишь ли ты хоть что-нибудь? Знаешь ли, что я теперь рядом… Однако ответа на последний вопрос никто не знал. Анайрэ встала и прошлась по комнате из угла в угол. Время то бежало, словно вода сквозь пальцы, то тянулось тягуче-медленно, как карамель. Вспомнились праздники в Амане, засахаренные фрукты, которыми они с Нолофинвэ угощали маленьких сыновей, и нолдиэ, не сдержавшись, всхлипнула. Слова вдруг прорвались и понеслись вперед бурным потоком. Она рассказывала неподвижно лежавшему мужу о том, как жила эти годы без него, почему не поехала, как опоздала, упустив единственный шанс воссоединиться с ним в Белерианде, и еще многое-многое другое. Золотой квадрат, не торопясь, полз по полу, пока в конце концов не погас. На небосводе зажглись первые крупные звезды. Анайрэ все сидела у постели мужа. Утром же Финдекано сообщил ей, что он сам с женой и сыновьями отправляется в Химлад на свадьбу Тьелкормо. — Ты с нами? — спросил он мать. Та в ответ только покачала головой: — Езжайте без меня, мои милые. Я и так уже долго была слишком далеко от твоего отца. Передавай от меня поздравления и самые сердечные пожелания и, конечно, извинения. — Хорошо, — обещал сын и начал готовиться к отъезду.***
— Зачем мне ехать туда, брат? — спросил печально-бесцветным голосом тот, кого называли ярым пламенем. — Ты опять?! — обеспокоенно-рассерженно произнес Ангрод. — Мы же договорились… — Помню. Но все равно не понимаю, почему должен быть на свадьбе Тьелкормо. — Так. Когда вы успели с ним разругаться? — строго спросил Ангарато. — С чего ты взял? — удивился Аэгнор. — Я отлично отношусь к Турко. — Тогда почему? — Не вижу смысла. Братья замолчали, и нехорошая тишина окутала их. Смолкли птицы, свет Анара сделался менее ярким, а приятный теплый ветерок неожиданно принес холод. Айканаро сделал шаг к обрыву и посмотрел вниз. Там, пробивая гранитные глыбы, несся поток, ярясь и пенясь на перекатах. — Айкьо, — обеспокоенно позвал его брат. Тот не ответил и лишь еще немного приблизился к краю. — Вспомни, ты уже однажды стоял так. Но передумал, — произнес Ангарато. — Откуда ты знаешь? — удивился Аэгнор. — Я все же твой брат, — понимающе улыбнулся Ангрод. — Ты меня там видел? — Да. — А ее ты слышал? — Увы, — покачал головой Ангарато. — Видимо, ее слова предназначались только тебе. — Да. И она хотела увидеть меня, стремилась ко мне… — Что же поменялось? — Ничего, — вздохнул он. — В том-то и дело, что ничего. Айканаро еще немного постоял у обрыва и, развернувшись, шагнул к брату, не видя, что наступает на ненадежно лежавший камень. Нога подвернулась, а вторая проскользнула по мху. — Не-е-ет! — Ангрод бросился вперед, пытаясь удержать брата. Анар слепил глаза. Пот тек по вискам, а боль в руке делалась с каждым мгновением все сильнее. — Отпусти уже, — прохрипел Аэгнор. — Зачем нам обоим… туда. — Не дождешься, — тяжело проговорил Ангарато. — У тебя семья! — Не дергайся! А лучше дотянись во-о-он до того уступа, — сказал Ангрод. Айканаро замер, собираясь, и, плотно прижимаясь к скале, попытался ухватиться за указанное братом место. Пальцы дотронулись до камня, но соскользнули. — Лорд, вот вы где! — раздался голос одного из верных. — Что… Быстро разобравшись в ситуации, нолдо бросился на помощь, спешившись и крикнув на бегу только выехавшим из-за сосен всадникам: — Скорее! Веревку! Не дожидаясь, пока их спутники найдут что-либо подходящее, Карантир спрыгнул с коня, передав заботу о малышке жене, и бросился к краю, снимая с себя плащ. — Кожа прочная, выдержит, — ответил он на немой вопрос Ангарато. — Хватайся! — отрывисто бросил он Айканаро. — Не достану, — раздалось снизу. — Куда денешься! Давай! — В Чертоги… — Сдурел?! — рявкнул Карантир. — Тебя дочь ждет! — Где?! — Там, у сосен, — ответил Морьо. — Хватайся уже. Наконец плащ оказался в руке у Айканаро, и Карнистир вместе с Ангарато вытащили его из пропасти. — Где она? — повторил свой вопрос Аэгнор и лишь потом поблагодарил брата и кузена. Лантириэль с малышкой подошли ближе. — Ты мой атто, — скорее сообщила, чем спросила кроха. — Да, моя дорогая, — дрогнувшим голосом произнес Айканаро и обнял ее, — я. Я твой атто.***
На этот раз Белерианд встретил добрым теплом и ласковым светом. Не было мрака, поглотившего все живое, а холод не пытался выстудить кровь. Легкий бриз немного растрепал волосы, спутав их с рыжими локонами жены. Феанор замер, отгоняя тени прошлого и с интересом изучая незнакомый ему край. Фалатрим спешили встретить вновь прибывших из Благого края, помогая освоиться в смертных землях и обустраивая многих для отдыха. Не каждый пересекший море спешил продолжить свой путь. — Приветствуем вас, родичи из Амана, — достаточно торжественно произнес эльф. — Чем я могу помочь вам? — Как все здесь изменилось… — тихо произнес Фэанаро. — Вы давно… покинули Белерианд? — поинтересовался тот. — Да, очень, — ответил нолдо. — Можно сказать, я почти и не знал его. — Тогда вам стоит задержаться в гаванях, — дружелюбно предложил мореход. — Мы расскажем о разных землях, об их красотах и их лордах. А дальше вы решите, куда лучше пойти. — Но мы спешим к своим детям! — воскликнула Нерданэль. — Вы знаете, где они живут, кому служат? — участливо поинтересовался эльф. Фэанаро улыбнулся и назвал имена сыновей. Лицо морехода вытянулось, и тот от неожиданности произнес: — Значит, и правду говорили про Великий Договор, раз вы здесь, Куруфинвэ Финвион. — Я по-прежнему предпочитаю имя, данное мне матерью, — ответил он. — Прошу простить, — спешно ответил эльф. Фэанаро рассмеялся. — Я не так страшен, как про меня говорили не иначе как слуги Врага. — Но… — Лучше подскажи, как нам добраться до земель наших сыновей, — повторил он просьбу жены. — Я провожу вас к Владыке Кирдану — думаю, вам стоит с ним поговорить. Тем более, что у него недавно гостил король нолдор с семьей, — он закончил свою речь и повел супругов за собой. Фэанаро с неподдельным интересом смотрел по сторонам, иногда задавая вопросы или же высказывая предложения, как можно было бы улучшить то или иное сооружение. Нерданэль в основном молчала, чувствуя себя неспокойно в чужом и незнакомом мире. Однако она напоминала себе, что он стал домом для ее сыновей, а, значит, и ей стоит привыкнуть к незнакомым звукам, запахам и видам. — Я рад, что вы здесь, — произнес Кирдан после приветствия. — Вы даже не представляете, насколько всем, абсолютно всем эльфам, нужна помощь. — Почему же не представляю? — удивился Феанор. — Даже находясь в Чертогах, я заметил изменения в энергетических потоках мира. Нам придется уходить. Навсегда. — Вы и правда великий мастер! Фэанаро рассмеялся: — У меня было достаточно времени, даже с избытком… — Простите, что невольно напомнил о днях заточения. — Все в прошлом! Сейчас же предстоит многое решить и во многом разобраться. Но прежде всего я… мы с женой хотим увидеть наших сыновей, — произнес Фэанаро. — Вы прибыли в очень удачное время! — улыбнулся Кирдан. — Скоро они все соберутся в Химладе. Я дам вам карту. И не только они, но и другие ваши родичи. — Благодарю, — одновременно ответили супруги, и Нерданэль взяла свиток, стараясь побыстрее отыскать Химлад. — Я бы тоже с удовольствием отправился с вами, — продолжил говорить Кирдан. — Однако сейчас не имею права покидать гавани. Разумеется, гонцов с дарами я уже отправил. Вопросительные взгляды заставили Корабела рассмеяться: — Лорд Келегорм женится. — Кто? — удивилась Нерданэль. — Тьелко, — пояснил ей Фэанаро, не раз слышавший такой вариант имени сына. — Тогда мы и правда должны торопиться! — воскликнула она. — Я обеспечу вас всем необходимым, — обещал Кирдан. — Если отправитесь сегодня до заката, то успеете. Супруги поблагодарили Корабела и вышли, обсуждая предстоящее торжество.