ID работы: 8844620

Live

Джен
G
В процессе
167
Размер:
планируется Макси, написано 238 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
167 Нравится 367 Отзывы 32 В сборник Скачать

1.6. Карта. На кухне

Настройки текста
      Стрелки на часах Кэти медленно подползали к одиннадцати. Миранда лежала на кровати с мыслью о том, что она напрасно назначила эту встречу. Червячок сомнения где-то в районе здравого смысла говорил, что вряд ли у троих второкурсников имеются более надежные способы конспирации, чем у школьного завхоза, который уж точно знает все секретные ходы Хогвартса.       Но та самая вещь, что Фред назвал совестью, говорила ей, что будет как минимум некрасиво, если она не явится в Общую гостиную. «А может, они просто решили меня разыграть? Приду туда и буду стоять как дурочка… А они подглядят и потом припомнят…» — прозвучало в голове.       — Нет, Уизли и Джордан не такие, — покачала головой Миранда, разговаривая сама с собой. Может, это и признавалось в обществе признаком сумасшествия, но живя в приюте, Миранда привыкла излагать некоторые суждения вслух.       — И все-таки надо идти! — окончательно приняла решение Миранда, предельно тихо стараясь подняться с кровати, параллельно развязывала мантию. Спускаясь по винтовой лестнице, Миранда успела еще и прическу в порядок привести. В гостиной еще никого не было.       «Они скоро придут» — убедила себя Миранда, опускаясь в кресло. Мальчики никогда не отличались особой пунктуальностью, а в запасе у них оставалось еще не менее десяти минут. Взгляд ее упал на валявшийся около соседнего кресла журнал. Заняться нечем, а письма, которые почти каждый день во время завтрака с шумом приносили ученикам совы, ей никто не писал. Так будет хоть какая-то возможность еще ближе познакомиться с миром волшебников.       Яркие буквы на такой же слишком пестрой обложке с достоинством гласили «Мода для юных волшебниц». Губы девочки тут же скривились в гримасу, но она, преодолевая растущую неприязнь, все же перевернула парочку страниц. Как и оказалось, в журнале было ничего дельного, что могло бы действительно пригодиться «юным волшебницам». Миранда очень сомневалась, что профессор МакГонагалл, да и другие учителя, одобрили бы приторно-розовую мантию на девочке-первокурснице.       И тут Миранда от испуга подпрыгнула на месте — на ее плечи резко опустилась пара рук. Она чрезвычайно медленно и со сдвинутыми к переносице бровями повернула голову, обнаружив сзади себя улыбающегося во весь рот Фреда. Рядом с ним стоял Джордж с такой же лучезарной улыбкой. Ли замыкал этот неунывающий даже в такое темное время суток треугольник. Все мальчики были в пижамах, от чего Миранда в школьной форме смотрелась до нелепости серьезно.       — Испугалась? — скорей утверждая, чем спрашивая, сказал Фред, отступая на шаг.       — Нет, что ты… — протянула девочка, покидая зону мягкой обивки кресла, — я ведь привыкла к тому, что сзади меня совершенно неожиданно возникает группка взбалмошных мальчишек со своими нескончаемыми идеями нарушения школьных правил…       — О, к чему эти сложные формулировки? — закатил глаза Джордж, — я даже боюсь представить, откуда ты взяла такие изящные словечки.       — Оставим формальности, — решил за всех Ли. — Я думаю, Миранда прочитала их в этом чудесном образце хогвартской литературы, — и Джордан потянулся за журналом. Миранда скептически фыркнула и категорично заявила:       — Скорей я наконец поднимусь на метле выше, чем на один фут, чем буду читать что-то вроде… этого.       — Я видел подобное у Патриции Стимпсон, — сказал Ли, отбрасывая несчастный журнал куда-то далеко в угол. — Согласен, полный бред для сентиментальных девчонок.       — А я значит, на девчонку не похожа?       — Нет, ты, конечно, девчонка… но… — Ли в нерешительности покусывал губы, — этим не интересуешься. По крайней мере, с тобой хоть о чем-то кроме уроков поговорить можно.       — Я могу расценивать это как комплимент? Можешь не отвечать, — ухмыльнулась Миранда, глядя на стушевавшегося мальчика.       — Итак! — возвестил Фред. — Когда вы, наши дорогие друзья, наконец оставили свои споры, мы наконец можем сделать то, для чего сегодня собрались!       — Чуть-чуть потише, и начнем. Не хватало, еще, чтобы сюда сбежалась толпа во главе с деканом, — попросила Миранда. Конечно, торжественность не помешает, но кричать во всю глотку, да еще и говорить голосом профессора Дамблдора, не самое безопасное, что надо делать в их ситуации.       — Тогда выдвигаемся, — кивнул Джордж и направился к выходу из гостиной. Но Миранда протестующе замотала головой.       — Нет-нет-нет! Сперва тайна! Я вам уже сто раз говорила, что во-первых, не хочу шататься по Хогвартсу ночью, а во-вторых, мы договаривались.       — О, но если ты просишь. Давай, Джордж.       Джордж протянул руку, которую до сих пор держал за спиной. В ней он с благоволением сжимал довольно потертого вида пергамент. Совершенно чистый пергамент. Края его были сильно потрепаны, а мелкие пятнышки ярко-желтого цвета давали понять, что этот ветхий листочек гораздо старше, чем Миранда или даже мальчики.       — Это и есть ваше… средство конспирации? — спросила Миранда, рассматривая пергамент. — Я могла бы еще сказать, что эта вещь кажется мне бесполезной, но вы явно хотите еще что-то сказать.       — Верно мыслишь, Крошка-Миранда! — заявил Фред, доставая из кармана волшебную палочку.       — Я промолчу…       — Да ладно тебе. Смотри!       И Фред постучал палочкой по пергаменту.       — Клянусь, что… — начал он, усиленно всматриваясь в пергамент.       — Замышляю шалость… — подключился Джордж, зачем-то доставая из кармана свою волшебную палочку.       — Давно не пользовались, хоть бы сработала…       — И только шалость! — закончил Ли.       И квадратный кусок старого пергамента на глазах стал преображаться. Вверху расцветали витиеватые изящные буквы, которые очень гордо и немного надменно, будто хотели показать, насколько старались их создатели, гласили:       «Господа Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост! Поставщики вспомогательных средств для волшебников-шалунов с гордостью представляют свое новейшее изобретение — КАРТУ МАРОДЕРОВ».       — Карта Мародеров? Звучит очень интересно…       — Смотри дальше, — с интонацией, в которой явно слышались нотки самодовольства, заметил Джордж.       Вслед за буквами тонкие линии поползли по всему периметру карты. И Миранда с большим удивлением узнала в образовавшихся линиях настоящие, только уменьшенные коридоры школы.       Но с еще большим удивлением она увидела точки, над которыми такими же витиеватыми буквами были написаны… имена? Дональд Крофтон и Сенди Каррлингтон сейчас находились в районе одной из башен, подозрительно близко друг к другу. Точка с именем Аргуса Филча прохаживалась туда-сюда в своем кабинете — видно, страдал бессонницей, — а Миссис Норисс непонятно чем занималась в туалете для девочек на первом этаже. Миранда также отметила, что больше из учеников никого даже в самых дальних закоулках Хогвартса пока не наблюдалось…       В Общей гостиной, как того и следовало ожидать, сейчас стояло ровно…       — Убери. Своего. Кота, — процедил Джордж, — он сел мне на ноги. — Чего этого-то принесло?       — Я откуда знаю? Ты чего пришел? Иди в спальню! — она наклонилась к внезапно появившемуся Люциусу и подтолкнула питомца к лестнице. За последнюю неделю благодаря неизвестному доброжелателю, который каждый день насыпал в миску около ее кровати такую же доброжелательную порцию корма, кот знатно поправился. Мартин отрицательно зашипел. — Придется взять его с собой, он ни за что не пойдет, если не хочет, — немного виновато протянула Миранда, беря кота на руки. Мальчики ничего не сказали, но их взгляды говорили сами за себя и она решила перевести тему: — Где вы карту взяли?       — В том году мы взорвали нашу первую грязевую бомбу, еще не перешли на навозные. Кажется, это было так давно… — мечтательно сказал Джордж.       — Ах, воспоминания… — Фред утер с глаз невидимую слезу. — И нас прямо на месте застукал Филч. Вот и отвел к себе в кабинет…       — Угрожая расчлененкой, четвертованием и другими запрещенными видами наказаний, — продолжил Ли, — а там мы видим ящик, где надпись такая стоит… завлекающая. Что-то вроде «конфисковано и очень опасно».       — И Джордж взорвал вторую грязевую бомбу, я залез туда, вытащил единственную вещь, которая там лежала, а Ли с почетом нес недолгий караул, — вздохнул Фред, заканчивая душещипательный рассказ.       — Понятно. Я должна вас похвалить?       — Ты меня поражаешь…       — О, великие и неуловимые, — запредельно высоким тоном заговорила Миранда, но близнецы тут же уверили ее, что для них это проще простого и вообще… — Эта карта эта великолепна       — Значит, ты идешь с нами? — Ли остановился у самого последнего кресла.        Миранда колебалась еще где-то минуту. Конечно, с такой картой, где каждый шаг любого человека достоверно фиксировался, попасться было трудно. Фред, Джордж и Ли, похоже, считали так же.       — Ладно.       — Здорово! — воскликнул Джордж, а Фред и Ли довольно улыбнулись.       Полная Дама крепко спала. Она не удостоила друзей даже каким-либо шевелением, хотя Фред совсем не безобидно чертыхнулся, наступив на ногу Миранды. Девочка зашипела так же сильно, как и Люциус. Кот, в свою очередь, спрыгнул с ее рук и рысцой потрусил по коридору рядом с хозяйкой.       — Стоять! — прошептала Миранда спустя семь минут, заметив, что точка «Пивз» парила в соседнем коридоре.       С Пивзом она также познакомилась не так давно. Как с улыбкой рассказывали ей близнецы, профессор МакГонагалл лично запретила Пивзу брать с них какой-либо пример, а им вообще к Пивзу приближаться. Это был очень зловредный полтергейст. Ему нравилось доставать учеников и делать им неприятности.       Два дня назад в спальню для девочек влетела зареванная Тина — Пивз вылил ей на голову ведро воды, обещая в следующий раз наполнить его другим, гораздо менее приятным содержимым. А если бы он и «слуги шалостей» все-таки немыслимым образом бы объединились, то весь Хогвартс ожидала бы неминуемая гибель из-за очень развитой фантазии и просто безграничного воображения этих неуемных лиц.       — Давайте сюда! — она завернула за ближайший поворот.       Пивз, вскоре проплывший рядом, с упоением издал громкий непристойный звук. Джордж разгладил карту и внимательно туда вгляделся. Больше никто из них не горел желанием встречать каких бы то не было личностей, будь они материальны и нематериальны раз сто.       — Все! — известил Фред, — он на другой лестнице.       — Чутье подсказывает мне, — поделился соображениями Джордж, когда они продолжили путь, на этот раз не отвлекаясь от точек на карте Мародеров, — завтра Филч точно обнаружит в шестом коридоре пятого этажа кое-что неприятное…       — Главное, чтобы на вас не подумали. Гриффиндору точно не нужен очередной штраф в двадцать очков.       — Это еще что! — махнул рукой Ли, доставая из кармана волшебную палочку и произнося заклинание, от которого на ее кончике появился маленький, но ярко освещающий все вокруг шарик. — В том году с Когтеврана и Гриффиндора сняли аж пятьдесят! Из-за этого в соревновании последними были. Шуму было… Флитвик вообще чуть с ума не сошел — такой позор для факультета сдержанных и разумных. Их старосту с нашей застукали на Астрономической башне. Ну, ты понимаешь…       — Ага, — прыснула Миранда, — но пятьдесят штрафных очков Гриффиндору тоже не нужны. Научишь меня потом этому заклинанию? Ли кивнул.       — Само собой, — хмыкнул Фред, сворачивая наверное, уже в пятнадцатый раз, — ну хоть когда-то мы должны надрать слизеринцам…       — Место, которым они обычно думают, — вставил Джордж.       — Ну-ну, — фыркнула Миранда, — и поэтому у них самое большое количество очков? И не надо мне говорить, что это все профессор Снегг, у нас еще и сдвоенная защиты, работы они почти все пишут на «ура». Некоторые из них совсем не глупы. И эти стандарты… Гриффиндор — значит обязательно храбрец. Когтевран — ты должен быть самым умным, Слизерин — ты просто обязан представлять всю темную сущность этого факультета. И заметьте, только в Пуффендуй принимают за то, что ты просто обладаешь магическими способностями.       — Я поражаюсь твоей способности видеть что-то хорошее в том, где этого вообще быть не может, — вздохнул Джордж, — послушать тебя, так ты говоришь, как истинная слизеринка!       — Я иногда тоже не понимаю, почему шляпа направила меня на Гриффиндор, — пожала плечами девочка, — я ведь совсем не похожа на воинственную амазонку, если учесть…       — Пришли! — прервал ее Ли, направляя свет на натюрморт с фруктами, висевший в конце коридора.       Фред и Джордж одновременно пощекотали грушу. Миранда привстала на цыпочки, ожидая продолжения. Груша хихикнула и превратилась в зеленую ручку. Потом Фред и Джордж зачем-то еще постучали по яблоку, а потом бананам. По каждому по очереди. И только потом открыли проход. Внутрь змейкой вскользнул Люциус. Близнецы расступились, образовывая живой коридор, а Ли, стоявший рядом с ней, поднял над головой воображаемое знамя. И Миранда, тоже состорив очень важную гримасу, шагнула внутрь.       Они оказались в маленьком круглом помещении, где большую часть одной из стен занимал гигантский камин, а напротив стояла ветхая темно-желтая софа, На софу кто-то заботливо постелил теплый бордовый плед, состоящий из множества лоскутков. На самых больших красовалась символика Хогвартса и его факультетов, а на некоторых Миранда с удивлением заметила метлы и другие принадлежности для игры в квиддич.       — Это особенная комната, — поделился Ли. — Она появляется только для тех, кто пароль знает. Тут гораздо уютнее, чем на самой кухне.       — Так вы выстукивали?       — Ага, — кивнул Джордж.       И только сейчас она заметила, что их окружило двое маленьких и забавных человечков с огромными, как у летучих мышей, ушами, приплюснутыми носами-рыльцами и большими, величиной почти с чайное блюдце глазами. Одна из них была девочкой в белоснежной простыне, завязанной наподобие платья. Второй человечек, который был явно старше первой. Он учтиво поклонился Фреду, Джорджу и Ли, а заметив Миранду, расплылся в улыбке.       Эльфиха тоже поклонилась, но тут же переключилась с гостей на Мартина, который уселся прямо перед камином, уставившись на горящие поленья. Она, подпрыгивая, подошла к коту и легонько его погладила. Из ниоткуда перед порядком удивленным Люциусом появилась миска, наполненная лакомством. Вот Миранда и познакомилась с таинственным доброжелателем.       — Прошу простить Поппи, — скривился старый эльф, очевидно считая такое поведение неприемлемым. — Она новенькая и еще не до конца знает все правила… Добро пожаловать, мистер Уизли, — он вновь слегка поклонился Фреду, — мистер Уизли, мистер Джордан и… простите, юная мисс, но Вилли не знает вашего имени.        Миранде показалось немного странным обращение эльфа к близнецам и Ли. «Мистеры Уизли» и «мистер Джордан» годились скорей для каких-нибудь древних волшебников, а не для мальчиков-подростков. Но, Фред, Джордж и Ли ни капельки не смущались. Видимо, привыкли.       — Э-э-э… — помедлила она, — моя фамилия Уайт… — в ответ Вилли согласно кивнул и повернулся к близнецам.       — Я вижу, что молодые господины чем-то обрадованы, что для них может сделать Вилли?          Фред судорожно втянул ноздрями воздух, очевидно предчувствуя знатное пиршество, а Джордж взъерошил волосы. Ли же сохранял полное спокойствие, а Миранда непонимание, что ей нужно делать и вообще как себя вести в обществе домовиков.       — Давай-ка четыре бутылки сливочного пива, — начал загибать пальцы Джордж, а Фред и Ли согласно закивали головами, — пирог с патокой и пирог с яблоками.       — И мятные леденцы для нашей спутницы, — добавил Фред.       — Пожалуйста, — смутившись, добавила девочка.       — Как пожелаете, — кивнул Вилли и повернулся к Поппи, которая окончательно отключилась от реальности и самозабвенно прижав Мартина, почесывала ему живот. С большим удивлением Миранда заметила, что на хвост коту натянули небрежно связанную ярко-бирюзовую непонятную продолговатую штуковину. Люциус иногда лениво пытался стащить с хвоста новый и точно самодельный «презент», но Поппи постоянно ее поправляла.       — За мной, Поппи, — строго произнес он, оттаскивая ее от Мартина, — наши гости желают… — и он перечислил все блюда, названные близнецами в том же порядке. Та вздохнула, робко улыбнулась Миранде, будто извиняясь, и оба эльфа с довольно громким хлопком исчезли.       — Что такое сливочное пиво? — поинтересовалась она у Ли, поправляя прическу.       — Это такой напиток, очень вкусный, — выдохнул он, — его в Хогсмиде продают.       — А что такое Хогсмид? — спросила Миранда, чувствуя себя полнейшей идиоткой. Из-за своего происхождения она не имела понятия о многих вещах, являвшихся обыденностью у волшебников. Хотя когда Миранда заводила речь о магловском мире и обычаях, на ее место попадали близнецы.       — Хогсмид — это деревня около Хогвартса, — пояснил Фред, — туда с третьего курса можно ходить. Замечательное место!        — Вы там уже случайно не были?       — Нет, но в этом году собираемся… В школе ведь гораздо больше потайных ходов, чем думает Филч и…       — И Миссис Норисс, разумеется, — фыркнула Миранда, наученная горькому опыту общения с этим созданием.        Миссис Норрис оказалась одним из самых неприятных живых существ, которых девочка когда-либо встречала в своей жизни. Это тощая, с выглядывающими из-под жидкой и тонкой шерсти костями, пыльно-серого цвета кошка пока что единственная, по мнению Миранды, с честью оправдывала многочисленные и страшные рассказы близнецов.        У нее с хозяином — Аргусом Филчем была установлена какая-то просто телепатическая и непонятная даже некоторым преподавателям связь. Коридоры Миссис Норрис патрулировала одна и стоило ей заметить, что ученик хотя бы на миллиметр зашел за запретную линию или хотя бы на толику нарушил школьные правила, она исчезала, и через минуту, а может даже и меньше, если удача совсем отворачивалась от того ученика, появлялся грозно сопящий Филч с готовым наказанием.       Тем временем, пока ни Вилли, ни Поппи не объявлялись, мальчишки взахлеб рассказывали ей о волшебной деревне. Самым прекрасным местом для близнецов и Ли несомненно являлся и один из самых известных в Хогсмиде магазинчиков — «Зонко». Естественно, там продавались приспособления для шалостей, розыгрышей и прочие волшебные приколы.       — О, моя воля — я бы проводил там целые дни, — вздохнул Ли, — я даже не знаю, что лучше — «Зонко» или…        С громким хлопком перед ними возникли домовые эльфы. Мартин, что после неожиданного исчезновения Поппи игрался с наконец стащенной с хвоста «штуковиной», от неожиданности резко поднял голову.       — Прошу простить меня, мисс Уайт, — пробормотал Вилли, отдавая близнецам в протянутые руки несколько стеклянных бутылок с белым напитком. Поппи распихала всем тарелки с ароматными кусками пирога и тонким-тонким голосочком пожелала приятного аппетита.       — Спасибо, сэр, спасибо мисс, — кивнула Миранда, аккуратно откупоривая бутылку. Сливочное пиво зашипело и вырвалось бы наружу, если бы девочка вовремя не прикрыла горлышко ладонью. На вкус напиток оказался сладким, даже слишком. Но уж точно лучше, чем тыквенный сок…       — Это наша работа, — заулыбался Вилли.       — Да, мисс, — пискнула Поппи, а от похвалы кончики ее огромных ушей слегка покраснели, — мы — хорошие домовые эльфы. Если мисс что-то еще хочет, Поппи сию секунду исполнит ее пожелание! — видимо, за время их отсутствия Вилли успел провести с эльфихой воспитательную беседу.       — А почему это только если Крошка-Миранда пожелает? Поппи, ты про нас совсем забыла! — возмутился Фред, принимаясь за второй кусок пирога.       — Ну что вы, мистер Уизли, — залепетала эльфиха. — Поппи помнит и любит мистера и его брата, и мистера Джордана. А теперь она будет любить еще и мисс Уайт, — но больше всего Поппи любит его, — ее тонкий палец тыкнулся прямо в лоб коту, который запрыгнул к Миранде на колени и принюхался к пирогу.       — Достаточно, Поппи, — оборвал ее Вилли, — пускай наши гости отдохнут. Идем. — и эльфы исчезли.       — Все очень вкусно! — только и успели крикнуть ребята.       — Они забавные… — протянула Миранда, откусывая кусочек от действительно изумительного пирога с яблоками.       — Забавные? — удивился Ли, — они классные! Уж во всяком случае, рецептов знают столько, закачаешься!

***

      — За сборную Гриффиндора!       — За победу в чемпионате по квиддичу!       — За бладжеры, которые после наших ударов пробьют головы слизеринцам!       — И Снеггу!       — Может, хватит?       — И пускай он никогда не оправится!       — Все-таки хватит…       — И…       — Это уже третьи бутылки! — вздохнула Миранда, оглядывая семь пустых, которые стояли у их ног.        Видимо, этот на первый взгляд безобидный напиток все-таки оказывал не очень благоприятное воздействие, если пить его без остановки. Теперь из мальчиков лились нескончаемые тосты, сопровождаемые наигранно торжественным звоном бутылок. Миранда искренне не понимала, как в них столько влезало! И это с учетом еще одного пирога… Сама не смогла осилить даже два куска. Она еще попросила у Вилли, когда тот появился, чтобы забрать посуду, только кружку чая с мятой. Но кажется, он добавил туда еще и мед с корицей…       — Сколько?! — от неожиданности девочка едва не выронила кружку, ведь стрелки на больших настенных часах уверенно остановились ровно на двух часах ночи, — нам пора, определенно…       — Ну давай еще чуть-чуть посидим, — заупирался Фред.       — Вспомни, каких трудов нам стоило уговорить тебя прийти сюда, — поддакнул Джордж. Ли из-за набитого рта пробурчал что-то неопределенное, но было ясно, что он всецело поддерживает близнецов.       — Мы завтра не встанем! А у вас точно будет первый зачет по зельям, я слышала, как Анджелина с Алисией это обсуждали, — покачала головой Миранда.       — Знаешь, иногда ты напоминаешь Перси! — не выдержал Фред.       — Что?! Спасибо, я это тоже запомню. Давайте собираться. И кажется, Филч снова отправился в ночное путешествие по коридорам близкого к этому крылу, — она мельком взглянула на карту.       — Уговорила, — вздохнул Ли, — И у Снегга «0» получить себе дороже… — и он поднялся первым. За ним потянулся Джордж. И все же из близнецов он был чуточку серьезнее и мягче. Фред же вообще иногда забывал о границах приличия. Особенно, когда говорил о профессоре Снегге и слизеринской сборной по квиддичу.       — Вилли! — крикнул Фред, допивая последнюю бутылку.       — Мистеры Уизли? Мистер Джордан? Мисс Уайт? — перед ними возник эльф. — Уже уходите? Вилли все соберет, мисс Уайт, не стоит! — остановил он девочку, которая аккуратно составляла бутылки в ровный прямоугольник, а тарелки в высокую стопку.       — Нет, мистер Вилли, стоит, — улыбнулась Миранда, — Вы и так всячески угождали нам. Еда была изумительна. Тем более, там где я жила раньше, уборка за собой является обязательным пунктом, — и заметив, что эльф несогласно открывает рот, она с примирительной, но твердой улыбкой добавила:       — Тогда считайте это чем-то вроде привычки. До свидания, спасибо большое, — Миранда слегка присела в реверансе, от чего старый эльф чуть ли не прослезился. Потом, откашлявшись и набрав полные руки пустой посуды, хриплым от нахлынувших чувств голосом произнес:        — Вилли с нетерпением будет вновь ожидать прекрасную мисс на кухне. Разумеется, в компании с благородными мистерами, — и он отвесил всем четверым такой глубокий поклон, что его нос-рыльце коснулся пушистого желтого ковра.       — Да ты понравилась старине Вилли, — хмыкнул Джордж, когда они проделывали обратный путь, надеясь поскорее попасть в Общую гостиную.       —  Если наша крошка-Миранда пользуется популярностью у Снегга, — ответил за Миранду Фред. — То что уж говорить о маленьком эльфе…       — Перестань, — поморщилась Миранда, стараясь не упустить из вида Люциуса. — Я всего лишь получила «В» за первую контрольную.       — «Выше ожидаемого» у первокурсника! На Гриффиндоре! У Снегга! — качнул головой Ли, — он подозрительно добр к тебе.       — Может, мне стоит ожидать от него какой-нибудь редкостной гадости? Я не проснусь утром с кучей фурункулов на лице? Если что, я умею варить противоядие.       — Если Снегг захочет, он навредит намного сильней. Упырь!       — Профессор? — Миранда не заметила, как они без лишних приключений очутились перед портретом Полной Дамы, которая тихо-мирно дремала в своей раме. И она была очень недовольна, когда ее разбудили.       — Пароль. Хотя на его счет я бы поспорил.       Полная Дама спустя несколько вопросов, включающих в себя «Где это вы были?» и «Есть ли у них вообще совесть?» пропустила их в гостиную. Миранда подхватила Люциуса и попрощавшись с ребятами, направилась в спальню для девочек. Главное тихо…       — Так пойдешь через неделю? — окликнул ее Фред, направляясь в противоположную сторону.       — Если будет, что праздновать, — хмыкнула девочка, — спокойной ночи.       И прежде чем мальчишки успели сказать что-то в ответ, она скрылась за дверью. Теперь точно пора спать.
Примечания:
167 Нравится 367 Отзывы 32 В сборник Скачать
Отзывы (367)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.