ID работы: 8573561

Трижды овдовевший волк (The Thrice Widowed Wolf)

Джен
Перевод
R
В процессе
299
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 34 страницы, 15 частей
Метки:
AU
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
299 Нравится 96 Отзывы 99 В сборник Скачать

Бедолага Петир

Настройки текста
— Вам удалось привлечь внимание лорда Аррена высокими достижениями в Чаячьем городе, верно? Мне хотелось бы знать в таком случае, почему вам не удалось сделать то же самое с королевской казной. Петир помрачнел, услышав эти слова от лорда Старка. — Лорд Старк, если вы загляните в мои счетоводческие книги во славу его милости, вы убедитесь, что моя работа, без сомнений, честна и верна. Проблема заключалась все эти годы в том, как его милость и его ныне мертвая жена занимались расходованием средств. Мои отчеты и дела честны, я лишь никогда не останавливал нашего любимого Короля от щедростей, оттого наша казна пуста и погрязла в долгах. Эддарду не понравилась хитрая усмешка на устах пересмешника. Он не нуждался в доказательствах и оправданиях — он знал, что мастер над монетой украл у короны деньги. Много денег. — Лорд Бейлиш, сейчас я говорю с вами, как с мастером над монетой, не от своего имения, а от имени короля. Вы забываетесь, когда говорите такие вещи, не кажется ли вам? Лицо собеседника лорда Старка исказила гримаса, как будто бы он съел нечто неприятное, но тем не менее он кивнул с должным почтением. — Разумеется, лорд Десница, вынужден просить вашего извинения. Мне не стоило быть неуважительным, я очень сожалею, что мои труды не удовлетворили короля и вас. — Мне не нравится ваше поведение, лорд Бейлиш, оно меня возмущает. Вы лжёте мне, лжете мне в лицо, что ваши счетоводческие книги правы. Я не верю вам, вы изменник, и все ваши цифры ложны. — Лорд Десница, при всём уважении, я прошу вас прекратить эти грязные обвинения! Прежний десница, лорд Аррен, и его милость лично никогда не имели ко мне претензий! — Я знаю его милость с тех пор, как мы были мальчишками, лорд Бейлиш, и он всегда доверял лорду Аррену, и я уверен, что Джон никогда не сомневался в вас. Но мне интересно, как же вам удалось передать его и когда это началось. Мастеру над монетой с трудом удалось вернуть контроль над эмоциями. — Лорд десница, у вас нет никаких свидетельств моей измены. Эддард откинулся в кресле и коснулся лба левой рукой в раздумьях, не издавая ни единого звука. Несколько мгновений лишь дыхание мужчин нарушали тишину в кабинете, прежде чем десница кивнул самому себе и поднялся на ноги. Он дошёл до дальней стены, открыл один из стоявших там шкафов, достал счетную книгу и, по-прежнему молча, кивнул себе ещё раз. Убедившись в чём-то, он поставил книгу назад, и обратил взгляд на мастера над монетой, по-прежнему сидевшему в кресле. — Вы были поодаль последние недели, навещали вдову лорда Джона, не так ли? Леди Лизу, сестру моей первой жены, покойной Кейтелин. Вашу подругу детства, как вы сказали. Петира этот вопрос, казалось, сбил с толку. — Я посещал свой удел и моя честь вынудила меня нанести визит чести и вдове моего лорда. — Видите в чём дело, лорд Бейлиш, король и мои люди вернулись в столицу через два дня после вашего отъезда. На второй день в столице я решил обратить внимание на казну его милости. Попросил моих доверенных знаменосцев помочь мне разобраться в ваших цифрах. И за пару дней нам удалось найти некоторые… секреты в ваших книгах. Вы подменяли цифры долгое время и использовали хитрый принцип, чтобы вести двойную систему учёта. Вы умный человек, лорд Бейлиш, и мне жаль, что годы сделали вас бесчестным. Видите, в чём ваша ошибка… подложные цифры слишком правильны и просты, чтобы им верить. Эддард заметил, что бровь Бейлиша стала дёргаться. — Я честный человек, лорд Десница, и честно заверяю вас, что никакой проблемы с моими цифрами нет, как и нет никакого секретного принципа, это королевская семья тратит слишком много! Нед Старк с лёгкой волчьей ухмылкой посмотрел на своего визави. Лорд Бейлиш пытался выглядеть разозлённым за обвинения в бесчестии, но на самом деле он выглядел испуганным и загнанным в угол, а вспотевшее лицо выдавало его настоящие эмоции. «Ешё немного», — подумал Эддард, — «и он обязательно расколется и сознается во всём». — Мне известны налоги в моих землях, лорд Бейлиш, и я могу прикинуть налоги в южных землях. А ваши цифры меньше, чем следовало бы. Это уже доказательство в полной мере, что налоги, что я отправлял на юг, больше, чем цифры в ваших книгах. Вполовину! Представьте мой гнев, когда я увидел это. Даже если представить, что ваши цифры правы — половина золота исчезает по пути на юг! Лицо Петира Бейлиша побледнело, и затем он вскочил на ноги, побежал к дверям и выбежал из них так быстро, что Эддард даже не среагировал на это вовремя. Благо, Бейлиш не убежал далеко — ровно на выходе он наткнулся на лорда Харбольда Болтона и его невесту, шедших в кабинет лорда десницы на аудиенцию к отцу Минисы. Лорд Старк выглянул из дверей и ухмыльнулся, увидев Мизинца, прижатого к стене лордом Болтоном. — Лорд Болтон, вы окажете мне большую услугу, если предоставите этому человеку возможность узнать гостеприимство вашего дома. Мне нужны некоторые ответы от него. — Я могу начать с традиций клана Норри, нир магнар*, это легче и интересней, чем традиции Болтонов, чтобы получить ответы на вопросы, которыми люди не хотят делиться. Лорд Эддард Старк на мгновение задумался, а затем кивнул. Миниса Старк выглядела восхищённой — она лишь слышала старые истории о том, как Норри допрашивали своих врагов, и теперь ей выдался шанс увидеть воочию. Лорд Бейлиш покрылся испариной в страхе. Ему нужно было найти способ сбежать от северян так быстро, как это только было возможно.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.