ID работы: 8553677

Бастард

Гет
R
В процессе
159
автор
Размер:
планируется Макси, написано 3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
159 Нравится 17 Отзывы 39 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
      — Она никогда не должна узнать о нашей маленькой интрижке, Нарцисса — Джеймс испытующе взглянул на чистокровную волшебницу, ожидая ее согласия.       — Думаешь, я этого не понимаю? — с вызовом ответила аристократка.       Проигнорировав надменный тон любовницы, он обнял девушку за талию и прижал к себе, перебирая пальцами длинные шелковистые волосы. Они едва прикрывали обнаженную грудь, которая вздымалась при каждом вздохе. Плавные изгибы на теле пленили бы любого мужчину, но Поттера не волновала красота ее тела, ведь он думал лишь об одном. Лили. Эта минутная слабость не стоила того, чтобы врать любимой, которая достойна верного мужа, и поэтому больше он не допустит той же ошибки. Никогда.       Из собственных раздумий его вырвало мирное посапывание, и Джеймс решил, что пришло время вновь становиться порядочным семьянином. Он аккуратно положил голову спящей на кровать и стал быстро натягивать на себя помятую одежду, раскиданную по разным углам. Поттер боялся разбудить девушку, поэтому старался передвигаться по комнате настолько тихо, насколько ему позволял скрипящий под ногами пол. Они выбрали этот маггловский мотель на окраине неизвестной деревушки, чтобы никто из их знакомых не смог обнаружить любовников в объятьях друг друга. Еще раз оглядев помещение, парень направился к выходу, взглянул на Нарциссу в последний раз и, почувствовав резкий укол совести, направился прочь.       Успешно трансгресировав, Поттер оказался возле собственного дома. В нос сразу же ударил резкий запах горькой полыни. Лили он очень нравился, поэтому она посадила ее в саду. Но тот все же выглядел весьма уныло, не смотря на свою ухоженность. Тяжелые времена оставляли отпечаток даже на природе.       Поежившись от холода, юноша зашел внутрь и сразу же увидел жену, сидящую в кресле около камина. Она неотрывно смотрела на извивающиеся языки пламени, изредка переводя взгляд на настенные часы, висящие напротив нее. Придав своему голосу максимальную уверенность и естественность, он поприветствовал ее, поцеловав в щеку. В зеленых глазах не было ни капли сомнения в порядочности мужа, лишь небольшая тревога, сменившаяся радостью.       — Я волновалась за тебя, — выдохнула Эванс, — наступили темные времена и…       — Прости, дорогая. Но ты же знаешь Бродягу и его склонность к пустым разговорам. Если заведется, уже не остановишь, — не дал договорить Джеймс.       — Что мне с тобой делать? Пора становиться серьезнее. — Лили устало потерла переносицу, — Обещай, что будешь возвращаться домой засветло, а если вдруг придётся задержаться, предупреди меня с помощью фальшивой монеты.       — Лили Эванс, торжественно клянусь, что буду ставить вас в известность обо всех своих перемещениях и задержках, — мужчина сделал наигранный реверанс, натянув обаятельную улыбку. На что та лишь закатила глаза. А Поттер в душе издал облегченный вздох. «Не догадалась. Оно и к лучшему. Она слишком ранима и горда. Факт измены убил бы и без того недолгие отношения».

***

      Косая аллея с каждым днем пустела, заведения закрывались один за другим. Люди в страхе сидели в своих норках, боясь лишний раз высунуть голову наружу. Но банк «Гринготтс» всегда славился своей системой охраны. И даже в такое время работал круглосуточно. Джеймс как раз собирался снять пару сотен галлеонов, но он не ожидал встретить личность, которую надеялся избегать всю оставшуюся жизнь.       — Здравствуй, Джеймс, — ее голос пронзил тишину, словно лезвие. Он скользнул взглядом по фигуре, представшей перед ним, и взгляд остановился на ее лице. С последней встречи прошло не так много времени, но вид у девушки был весьма потрепанный. Глаза потухли, а под ними появились заметные темные круги, и кожа приобрела неестественно серый оттенок. — Видно, ты не ожидал меня здесь увидеть.       — Мы же договорились. Та ночь была первой и последней, тебя не должно быть в моей жизни, — с раздражением заметил Поттер.       — Я беременна, — смысл сказанных слов доходил до мужчины довольно долго. Мысли лихорадочно забивали его голову. Он не знал, как ему быть. Что сказать Лили? Бросить ли ему Нарциссу наедине с ее проблемой? Что скажут друзья, когда узнают о его отношениях со змеей? А родители? — Мне так же, как и тебе, не нужен этот бастард. Но поскольку ты уже женат, да и у меня есть жених, я предлагаю никому не говорить о существовании этого ребенка. Я скрою свой живот с помощью чар, а затем мы отдадим малютку в приют.       То, с какой холодной расчетливостью были произнесены эти слова, повергло парня в шок. Он и сам не был рад этой новости, но с такой небрежностью говорить о своем ребенке не собирался. Предложение Нарциссы ему очень не понравилось.       — Нет, — резко возразил бывший гриффиндорец, — я заберу малыша в свою семью и выдам за нашего с Лили. Это мой ребенок, моя ошибка, и нести ответственность за это только мне. — Весь его вид выражал серьезность, которую Джеймс демонстрировал довольно редко.       — Надо же, Поттер. Не ожидала от тебя подобной глупости. Но дело твое. Мне важно лишь избавиться от этой обузы. Увидимся через восемь месяцев. И да, найди целительницу, которой можно верить, я не собираюсь освещать это позор на весь волшебный мир — С этими словами Блэк направилась вглубь косой аллеи, оставляя за собой едва уловимый аромат лаванды.       Оставшись наедине с собой, Джеймс начал понимать, какую ношу он только что взвалил на собственные плечи. Растить ребенка. В такое время. А Лили? На что он обрек свою жену? Всю жизнь жить ради чужого чада и даже не знать этого. Может, стоило принять предложение Нарциссы? Но мужчины не отказываются от своих слов. Откинув сомнения, он обреченно поплелся домой, напрочь забыв о первоначальной причине своего прихода.

***

      Неимоверная боль. Будто твое тело разорвали на мелкие кусочки, а перед этим хорошенько поджарили. Вот что чувствовала Нарцисса, лежа в темной сырой комнате, а не в палате святого Мунго, как того требовали нормы. Целительница суетилась над ней, то и дело подбадривая и озвучивая, какая часть младенца вновь оказалась на поверхности. «Я убью ее, если она произнесет еще хоть слово. Боже, пусть это кончится как можно скорее»,— вдруг пронеслось в голове Блэк. Она сделала над собой последнее усилие и услышала победный крик.       — Милая, ты сделала это, поздравляю! А папа не хочет взглянуть на малютку? — целительница перевела взгляд на вздрогнувшего парня. Движением палочки женщина отрезала пуповину, очистила девочку от крови и завернула ее в детскую простынь.       — Она просто красавица, — пораженный Джеймс аккуратно взял кроху на руки и почувствовал такой прилив нежности, который не испытывал даже по отношению к Лили. Это чувство невозможно описать. Девочка оказалась такой крошечной и нежной. Казалось, одно неловкое движение, и она растает прямо у него на руках. Но ее волосы, такие светлые… Тут он вспомнил о Нарциссе, которая тщетно билась с желанием провалиться в сон. — У вас есть какой-нибудь элексир для восстановления сил?       — О да, пожалуй. Но ей, как и всем родившим женщинам, желателен отдых, это снадобье может отрицательно сказаться на ее здоровье, — с опаской заявила целительница.       — Я обойдусь без сна, — жестко заявила аристократка.       — Как пожелаете, — женщина протянула волшебнице склянку с жидкостью. Джеймс внимательно наблюдал за тем, как бутылочка постепенно пустела и, дождавшись момента, посмотрел Нарциссе прямо в глаза.       — Я не хочу лишать тебя воспоминаний, ведь это было бы слишком жестоко. Но ты должна дать непреложный обет. Я понимаю, у тебя нет причин и желания распространяться об этом, но лучше перестраховаться. Поклянись, что до самой смерти никому не расскажешь о том, что ты настоящая мать этого ребенка.       Блэк с вызовом взглянула на Джеймса, но перечить ему не стала и сделала кивок в знак согласия. Они протянули друг другу руки и крепко сжали их. По кистям обоих поползли слегка заметные тонкие линии, связывающие их. После завершения обряда Поттер достал палочку и направил ее на опешившую целительницу.       — Мне жаль, но придется стереть вам память. Никто не должен знать о матери этого ребенка. Обливиэйт, — взмахом палочки он навсегда вычеркнул этот эпизод из ее жизни.
159 Нравится 17 Отзывы 39 В сборник Скачать
Отзывы (17)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.