«Песнь проходящего мимо лета»
3 сентября 2019 г. в 21:38
Колоннада деревьев — верха затянуты вдохом,
И небо свысока, свысока наблюдает за бором.
Паломник, в спешке, бредущий быстрей,
Он ищет стекло на песке, что светлей.
Каём у горы так ясен, так чист неспроста
Прояснит он девчонки и златой рыбки уста.
На том самолёте, летящем туда,
Я бросил ничтожеств слёзы вчера.
Ветер шлёт ленту в небеса,
И думается, что я должен говорить о море, павшем когда-то,
И о его волнах.
И должно мне говорить о кавалерии, о движении рук,
О красных не впору туфлях чиновников,
О велосипеде, что мчит по горам,
Наездника отрицая.
Примечания:
Английский перевод взят с сайта: http://www.theadirondackreview.com/chuyanakahara.html
Ссылка на статью в моей группе: https://vk.com/hacpaji?w=wall-164621843_1386
Там же вы можете найти меня и попросить о переводе чего-то ещё\поторопить\поддержать морально и материально. Но я не настаиваю.