ID работы: 77865

Франция или любовь, все равно придется выбирать

Гет
PG-13
Завершён
53
Размер:
52 страницы, 19 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 56 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 9.

Настройки текста
— Где ты успел выпить сегодня, Атос? — насмешливо спросил Арамис. — Молчать! — рявкнул Атос не своим голосом, чем очень напугал своих друзей, и потому они притихли. Но ничего не услышали, кроме какого-то невнятного шепота двух людей, которые даже не обратили внимания на этот возглас мушкетера, ведь в трактирах постоянно можно услышать подобные повелительные восклицания от самых буйных пьяниц. — Ни слова, — предупредил Атос еще раз, правда, гораздо тише. Он пытался прислушаться к разговору тех, кто находился у стойки. Из-за ширмы мушкетеров и молодых людей не было видно, что было им на руку, как оказалось впоследствии. Ни слова из таинственного шепота было не понять. Видимо, они опасались чужих ушей. — Проходите сюда, госпожа, — услышали друзья из-за ширмы голос хозяина. — Я покажу вам лучшую комнату. Затем послышались шаги, кто-то поднялся по лестнице, очевидно, хозяин с только что прибывшей посетительницей. Повисла тишина. Никто не осмеливался прервать ее, дабы не взбесить Атоса, но тот сам заговорил первым. — Вы не узнали эту женщину, господа? — спросил он. — Помилуй, Атос, мы же ее не видели, — отмахнулся Портос. — Однако, голос, голос вам ничего не сказал. — Лично мне — нет. Я даже толком и не слышал ее голоса, — сказал Арамис, зевая. — Ну что ж, я скажу вам, — и выдержав небольшую паузу, Атос сказал одно слово.—Миледи. — Невозможно! — отрицательно покачал головой Д’Артаньян. — Кто? — Проспер не понимал, о ком идет речь. — Быть не может! — согласился с юным другом Портос. — Ты и правда что-то выпил или съел. Уж не подали ли тебе хозяйские дети какой-нибудь отравы в конюшне? — Я уверяю вас, — настаивал на своем мушкетер. — Ее голос я ни с чьим не перепутаю. Достаточно услышать лишь слово, и я пойму, что это она. — Да кто она? - уже настойчивее спросил Проспер. — Миледи Де Винтер. — Та самая? — Ты знаешь ее, Гильеван? — спросил Арамис. — Об этой чертовке ходит слухов больше, чем людей, живущих во Франции. Мне приходилось слышать о ней. Но каким образом вы связаны с ней и почему вы так удивлены, увидев ее здесь? — Я объясню, — начал Атос и рассказал о том, как сначала миледи была с ними заодно и как затем их предала, связавшись с герцогом Бэкингемом, и вдобавок при этом работая на кардинала. — А когда она, наконец, была в наших руках и мы собирались ее убить... — У Атоса дрогнула рука, — тихо проговорил Арамис. — Неправда, — горячо возразил старший мушкетер. — Я бы убил ее, но она сама...убила себя, прыгнув с воздушного корабля. — Мы думали, что она умерла, но, похоже, это не так, — договорил Арамис. — Если, конечно, наш друг ничего не перепутал. — Да нет же! Я не перепутал! — Тогда у этой женщины девять жизней, — усмехнулся Проспер. — Как можно выжить, если спрыгнуть с воздушного корабля? — Можно, — улыбнулся Д’Артяньян. — Даже два способа. Первый — прыгнуть с того корабля, который находится прямо на земле. — Логично, — согласился Портос. — Ну а второй? — Быть миледи Де Винтер. Все засмеялись. Тут им поднесли обед. На вид это выглядело довольно аппетитно. На большом блюде лежали куски мяса. Пять бутылок вина и бокалы дополняли свинину (Атос оказался прав насчет кабанятины). Закончив свой ужин, друзья все еще сидели в своем своеобразном укрытии от посторонних глаз. И не зря. Вскоре они услышали, как кто-то спускается по лестнице. Друзья немедленно притворились спящими вследствие хорошей пьянки. Они положили головы на стол, приготовившись при этом внимательно слушать. Миледи выбрала стол довольно далеко от них. Тогда Атос тихо сказал Просперу, не поднимая головы: — Гильеван, выпей еще вина и посмотри, что она там делает. Тебя она не узнает. Юноша медленно поднял голову, как будто просыпаясь. На его лице застыла глупая гримаса. Он крикнул: «Эй, вы, все слушайте!», достал из-под стола бутылку вина (ибо в те времена бутылки прятали под стол, не желая показывать всем и каждому, сколько на самом деле выпито бутылок) и налил себе в бокал трясущимися руками. Миледи даже не посмотрела в его сторону. Она внимательно читала какое-то письмо, снова и снова пробегая по нему глазами. Проспер, не сделав и глотка, поставил бокал и вновь положил голову на стол. — Она читает письмо, — прошептал юноша. — Продолжай следить, — ответил Атос так же тихо. Гильеван опять поднял голову и взялся за свой бокал. «За здоровье коз!» — крикнул он и поднес бокал к губам, но резко остановился, явно что-то обдумывая. Однако тут же полностью осушил содержимое стакана и взял в руки бутылку. Он хотел отпить из нее, но неожиданно миледи встала и направилась к стойке хозяина. Проспер опять положил голову на стол и доложил ситуацию Атосу. — Смотри за ней. Если она будет уходить, дай мне знать. Но докладывать больше ни о чем не пришлось. Атос и сам прекрасно слышал разговор миледи с хозяином. — Эй ты, Дюпьен, иди сюда! — крикнула Де Винтер. Послышались семенящие шаги. — Да госпожа Де Пюнюа, — хозяин подошел к ней. — Я уезжаю. Комната не нужна. Вот, возьми, за обед. Я немедленно покидаю трактир. — Да госпожа, вам приведут ваших коней и вашу карету. — Я поеду верхом, — предупредила женщина. — Пусть подадут моего черного коня. Остальных оставь себе, плут. Хозяин выскочил наружу, миледи вышла вслед. — Я за ней, — Атос поднял голову, — она опять что-то затевает. — Я с тобой, — встал Портос. — И я, — откликнулся Арамис. — Тогда уж и мы, — с готовностью сказали молодые люди. — Нельзя всем, — возразил Атос. — Вы должны доставить письмо королевы. Я еду один. — Ты не можешь поехать один. Это может быть опасно. Возьми хотя бы одного из нас. — Хорошо. Арамис, я согласен. Ты и поедешь со мной. А вы исполните волю Ее Величества. Ждите нас с Арамисом в доме графа. Но нам нужен его адрес, Проспер. После того, как Гильеван назвал город, улицу и номер дома, где находилось семейство Ла Ферье, Атос и Арамис вышли на улицу через черный ход (о котором они узнали у хозяина во время обеда, пока внизу не было миледи). Они направились в конюшню. Там никого не было. Очевидно, миледи уже подали ее коня и она уехала. Мушкетеры также сели на свои лошади, выехали из стойла и поскакали в ту сторону, где вдалеке виднелась фигура в плаще. А оставшиеся в трактире поднялись наверх, разбрелись по комнатам, на которые им указала мадам Дюпьен, и до утра проспали крепким сном. P.S. Хоть кто-нибудь читает этот фанф? Стоит ли его писать вообще? Прошу, ответьте в коментах. Спасибо)
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.