Сожаления
12 января 2019 г. в 22:36
- Прекрати смеяться!
Рид глубоко вдыхает и кивает, со слезящимися глазами поворачиваясь к другу , готовый вести себя исключительно профессионально в сложившейся ситуации…Один взгляд, и он снова рыдает от смеха, защищенный забором от гогочущих взбешенных гусей.
– Я…говорил не…ах-ха…прыгать туда.
Морган сердито пялится на него.
- У тебя есть пистолет! Помоги мне!
Приближаются, привлеченные звуками истерики, шаги.
- Я не буду стрелять в гусей, - возмущенно говорит Рид. – Они ни в чем не виноваты.
Эмили появляется, уставившись на происходящее.
- Давай, - рычит Морган, уклоняясь от очередного шипящего гуся. – Скажи это.
- Ну, - произносит она невозмутимо. – Тебе не следует дразнить гусей*.
Примечания:
* - в оригинале Эмили говорит: "have a gander at this" - "только посмотрите на это", "gander" также переводится как гусь, так что дословно что-то вроде: " У тебя здесь гусь". В переводе, к сожалению, каламбура не получилось, поэтому я использовала русский фразеологизм "дразнить гусей - вызывать гнев, раздражать", чтобы окончание истории имело хоть немного смысла.