ID работы: 757139

Слизеринка

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
599
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
228 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
599 Нравится 134 Отзывы 191 В сборник Скачать

Глава 1.

Настройки текста
      Сегодня первое сентября, и Лили проснулась раньше всех в доме. "Я наконец-то поеду в Хогвартс," - прошептала самой себе девочка, и ее губы невольно расплылись в счастливой улыбке. Поттер спрыгнула со своей кровати и поспешно оделась. Девочка собрала свой чемодан ещё неделю назад в преддверии этой поездки, поэтому обременяться таким нелегким делом ей не предстояло. Убедившись, что ее сова Хедвиг находится в клетке, она побежала в комнату ее родителей и начала прыгать у них на кровати, стараясь разбудить спящих. — Доброе утро, пора вставать! — радостно кричала Лили, прыгая вверх и вниз на огромной кровати. — Я сегодня еду в Хогвартс!       Ее родители сонно посмотрели на нее, ничего не понимая. Гарри посмотрел на прикроватные часы и сказал: — Лили, сейчас 6 часов утра, поезд не двинется в школу раньше одиннадцати. Иди спать. — Но, папа, — радостно ответила девочка, — я сегодня еду в Хогвартс! Я хочу быть готовой и не опоздать на поезд.       Её родители обменялись выразительными взглядами и обреченно вздохнули. — Хорошо, цветочек, — вздохнул Гарри. — Ты выиграла, мы встаем. — Да! — триумфально воскликнула Лили, обнимая обоих родителей сразу. — Почему бы тебе не пойти разбудить своих братьев? — спросила Джинни. — Хорошо, — кивнула Лили и выбежала из спальни родителей. Гарри повернулся к своей жене: — Она мне очень напоминает тебя, — усмехнулся он, на что женщина лишь улыбнулась.

***

— Ал! Ал, вставай! Мы сегодня едем в Хогвартс! — радостно прокричала Поттер, толкая своего брата, тем самым пытаясь его разбудить. — Ох, уходи, Лили! Еще рано до подъема! — простонал Альбус, сильнее укутываясь в одеяло. Девочка вытащила из-под брата подушку и решила пустить её в дело: — Альбус Северус Поттер, — за каждым словом следовал нехилый удар подушкой, — немедленно вставай! Я не хочу из-за тебя опоздать на поезд! — Хорошо, хорошо, — открыл свои зеленые глаза Ал. — Я встаю. — Ура! — радостно закричала младшая Поттер и побежала в сторону комнаты своего старшего брата. Как только Лили зашла в комнату Джеймса, сразу же прыгнула на кровать и стала энергично прыгать на ней. — Джеймс, вставай! Мы сегодня едем в Хогвартс!       Парень сел и сонно посмотрел на свою сестру: — Лили, сейчас всего 6 часов утра, — ласково произнес он. — Я знаю, — нетерпеливо ответила девочка. — Но все остальные уже встали. Вставай, Джим! — жалобно протянула она, теребя его руку.       Хотя ему уже было 14 лет, он всегда ходил с Лили за руку. И вообще, Джеймс очень любил свою младшую сестру и всегда защищал её от насмешек других детей. Хотя парень часто дразнил сестренку, между ними существовала особая связь. — Хорошо, — улыбнулся Джеймс, глядя на нее, — встаю. Я помню свой первый день, так что помогу тебе быстро собраться.       Лили выбежала из его комнаты, чтобы проверить встали ли остальные.       Когда девочка спустилась вниз, то обнаружила, что ее родители уже встали. Ее отец сидел на кушетке и читал "Ежедневный Пророк", а мама возилась около плиты, готовя семейству завтрак. — Привет, цветочек, — снова поздоровался с ней Гарри. У отца и дочери была такая традиция: здороваться по несколько раз на дню. Он улыбнулся, когда Лили подбежала и села к нему на колени. — Дай-ка мне подумать, — произнес мужчина, протирая тряпочкой свои очки, — ты взволнована, не так ли? — Лили засмеялась своим переливчатым смехом и энергично закивала головой. — Что ты хочешь на завтрак, дорогая? - спросила Джинни, подходя к ним. — Блины! — в ту же секунду завопила Поттер-младшая. Джинни улыбнулась мужу и дочери и начала думать о том, как бы ей украсить блины в такой знаменательный для их цветочка день.       В этот момент из гостиной показался сонный Альбус, еле передвигающий ноги. Кстати, он все еще был в пижаме. — Кто-то успел устать за это утро, — пошутила Джинни, увидев состояние своего сына. — Почему мы должны были встать в 6 часов утра? — недовольно спросил Ал у всех.       Гарри с любовью посмотрел на свою дочь и сказал: — Ваша сестренка немного взволнованна предстоящей поездкой. А вы все еще не собрали свои чемоданы, так что ранний подъем никому не повредит. — Немного волнуется? — переспросил Альбус. — Да она рыжий шарик неукротимой энергии, который разбудил нас всех в 6 часов! — Альбус Северус Поттер, вы так же вели себя перед вашей первой поездкой в Хогвартс, — припомнила сыну Джинни. — А теперь возвращайся в свою комнату и переоденься в нормальную одежду. И постарайся пригладить волосы. К сожалению, вы с Джимом получили свои шевелюры от отца. Кстати, не забудь упаковать свой чемодан.       Ал нахмурился, но все же пошел наверх. — Итак, — сказал спускающийся по лестнице Джеймс, — он не жаворонок, как я понимаю? — все засмеялись, а мальчик в это время налил себе свой любимый апельсиновый сок. — Джинни, все забываю тебя спросить, — начал Гарри, задумчиво глядя на свою чашку с кофе, — ты не видела карту Мародеров? — Нет, — покачала головой Джинни, с тревогой глядя на мужа. — А она пропала? — Прекрасно, — произнес Гарри, закатывая свои зеленые глаза. — Карты нет в моем столе, но я помню, что в последний раз пользовался ей, когда Джеймс только поступил в Хогвартс. — Разве это не странно? — спросил Джеймс, делая невинные глазки. Вдруг Гарри повернулся к сыну: — Джеймс, где карта? — Я не знаю, — пожал плечами мальчик. Лили не могла ему помочь, да и Джеймс старался не смотреть отцу в глаза. А это был верный признак того, что он лжет. — Джеймс, — строго произнес Гарри, — я хочу чтобы ты немедленно сказал, где карта. — Я не знаю, — повторил мальчик. Джинни посмотрела на него. — Вау, мам, ты случайно не профессор МакГонагалл в маскировке? — попробовал пошутить он. Гарри и Лили рассмеялись, но женщина продолжала в упор смотреть на своего старшего сына. — Джеймс Сириус Поттер, ты немедленно скажешь нам, где находится карта! — В моем чемодане, — произнес Джеймс после того, как встретился с суровым взглядом матери. — И что же она делает в твоем багаже? — продолжила свой расспрос женщина, продолжая смотреть прямо в его карие глаза. — Э-э, — Джим огляделся по сторонам в поисках помощи, как загнанная мышь в мышеловку. — Немедленно принеси ее сюда, — велела Джинни. Парню ничего другого не оставалось, как пойти в свою комнату, достать из чемодана карту Мародеров и отнести родителям. — Как ты заставила его послушаться тебя? — удивленно спроси жену Гарри. Ему редко удавалось вовремя приструнить своего непослушного сынишку. — Мамины уроки не прошли зря, — хитро улыбнулась женщина, глядя на своего мужа. Тут спустился Джеймс с чем-то в руках и положил старый потрепанный пергамент прямо на середину стола. Было видно, что ему не хочется расставаться с таким сокровищем. — Как долго карта находилась у тебя? — спросил Гарри. — Э-э, — протянул Джеймс, не зная, как подобрать нужные слова. — Я стащил ее у тебя с письменного стола в Рождество на первом курсе. — Джеймс Сириус Потер, да как ты посмел взять вещь из стола отца без его разрешения? — казалось, Джинни была готовой взорваться. — Все хорошо, Джинни, — попытался успокоить свою взбешенную жену Гарри, — он вернул ее назад.       Джим смотрел то на отца, то на мать и, казалось, хотел что-то сказать. — Джим, — спокойно произнес Гарри, смотря на сына поверх своих очков, — я очень разочарован тобой. Мы с твоей матерью думали, что ты станешь примером для брата и сестры, — мальчик понуро опустил голову, ему было очень стыдно за себя. — Тебе сейчас всего 14, и я надеюсь, что в будущем ты повзрослеешь. — Хорошо, пап, я обещаю, — произнес Джеймс, опустив взгляд на свои ботинки. — И еще, Джеймс, — продолжил отец, — если тебе что-то потребуется, не нужно брать это без разрешения, лучше просто попросить. И пусть карта останется у тебя, — лицо Джима медленно вытянулось от удивления, а потом расплылось в улыбке. Гарри рассмеялся: — Я думаю, твой дедушка хотел бы, чтобы его внуки нашли еще несколько потайных проходов Хогвартса. — Я обещаю найти что-нибудь секретное, — пообещал Джеймс. — Не хотите сыграть в подрывного дурака?       Все согласились, в итоге игра затянулась до 8 часов утра. — А где Ал? — поинтересовалась Лили, заметив, что ее брат до сих пор не появлялся. — Не должен ли он уже был спуститься? — Я тоже об этом подумала, — задумчиво ответила Джинни. — На то, чтобы собрать чемодан, не нужно столько времени. — Джим, сходи проверь, что произошло с твоим братом, - произнес Гарри, снова принимаясь за утреннюю газету. Не найдя аргументов для отговорки, Джеймс понуро пошел в комнату Ала. Через несколько минут все услышали его удивленный голос: — Хей, Ал, вставай! — оказалось, что Альбус собрал свой чемодан и снова лег спать.       Через несколько минут все пять Поттеров сидели за обеденным столом и ели любимое блюдо Лили — блины. — Ты знаешь, Лилс, — произнес Джим, — что в Хогвартсе не готовят блинов? — Как не готовят? — спросила девочка, с удивлением глядя на брата. — Там готовят все что угодно, — рассмеялся Джеймс, глядя на растерянное лицо своей сестры. — Я же пошутил, расслабься.

***

      Поттеры прибыли на вокзал Кинг-Кросс в 10:31. — У нас осталось 30 минут, чтобы попасть на платформу и посадить вас на поезд, — печально произнесла Джинни. Ей не хотелось расставаться с детьми, с которыми она и так редко виделась. В это время Гарри вытаскивал из багажника чемоданы детей и загружал их на тележки, Лили же путалась у него под ногами. Семья шла вдоль платформ, медленно подходя к нужному барьеру, который проведет их в мир магов. — Джим и Ал, пойдете сквозь барьер первыми, — распорядился Гарри, толкая вперед тележку Лили. - Мы пойдем вслед за вами. — Хорошо, — ответил Джеймс и побежал прямо на барьер между платформами 9 и 10, и, вместо того, чтобы врезаться, просто исчез. Ал побежал следом за ним и тоже пропал. — Готова, солнышко? — спросила у дочери Джинни, девочка энергично закивала головой. — Хорошо, пойдем, — и они пробежали сквозь барьер. Лили на мгновение закрыла глаза, а потом снова открыла, и перед ней стояла уже привычная картина: алый Хогвартс-экспресс готовится к отбытию, а вокруг него стоят волшебники, которые прощаются со своими детьми.       Девочка оглянулась на толпу людей, и вдруг ей стало страшно. Страшно перед неизвестностью. Она прижалась к отцу и взяла его за руку. Лили всегда так поступала, когда была в чем-то не уверена. Отцовская рука словно давала ей силы и поддержку идти дальше. Гарри заметил смятение дочери: — Все будет хорошо, цветочек, — произнес он, его дочь сдавленно кивнула. К ним подошел Ал, который уже избавился от чемодана.       Тут платформу огласил чей-то мальчишеский голос: — Они здесь! Папа, мама, Рози, они здесь! — кричал Хьюго — кузен Лили, который уже бежал в сторону семьи Поттеров, вслед за ним шли Гермиона и Рон — тетя и дядя девочки и Роза, их дочь, которая тут же завела разговор с Альбусом. Родственники разговаривали уже несколько минут, когда к ним подбежали Джеймс и Фред — еще один кузен клана Уизли-Поттер. — Пойдемте, ребята, — произнес Джим. — Доминик, Виктория, Луи, Лисандер, Лоркан, Френк, Сара и Молли уже заняли купе. Рокси, Элли, Люси и Фред ждут нас в другом. — Хорошо, пойдемте, — ответила Роза. Они с Алом попрощались с родителями и последовали за Фредом в купе. Хьюго немного задержался, чтобы еще раз попрощаться с родителями и тоже ушел. Джеймс, однако, остался и посмотрел на Лили: — Ты готова? Пойдем, все будет хорошо, — сказал мальчик и взял сестру за руку. — До встречи, дорогая, — произнесла Джинни, обнимая дочь и целуя ее в щеку. — Не забывай писать нам, — Гарри тоже обнял дочь и поцеловал: — В Хогвартсе будет весело, не волнуйся! — Вы будете писать, правда? — осторожно спросила Лили, боясь отрицательного ответа. — Конечно, будем, — успокоила Джинни дочь, снова обнимая ее. — Хорошо, — произнесла Лили и отправилась вслед за Джеймсом, который занес ее чемодан в Хогвартс-экспресс.       Гарри смотрел, как поезд медленно отходит от станции, начиная свой путь. Он не волновался о детях, ведь ничего плохого в стенах Хогвартса с ними случиться не могло. — Я уже скучаю по ней, — грустно произнесла Джинни, все еще глядя вслед удаляющемуся поезду. — Я тоже, — произнес Гарри. За два года Лили столько времени провела с родителями, что они не могли даже думать, что когда-нибудь она исчезнет вместе с ее братьями.

***

      В Хогвартс-экспрессе Лили сидела у окна, в которое смотрела в то время, как остальные болтали о разной чепухе. Ал и Роза разговаривали о Хогсмиде, в который они попадут впервые. Роксана, Люси и Элли Долгопупс, которые поступили уже на второй курс, рассматривали колдографию мальчика, которой нравился Рокси. А Фред, Джеймс и Хьюго говорили о квиддиче. — Что случилось, Лилс? — обеспокоено спросил ее Джим, заметив странное состояние сестры. Девочка грустно посмотрела на него, пытаясь показать глазами, что гложет ее изнутри. Она хотела ответить: "Я скучаю по маме с папой" - но вместо этого ответила: — Просто я думаю о том, как будет вдали от дома и куда попаду... — В Гриффиндор, конечно! — воскликнул Джеймс. — Мы все там, — это была правда. Все члены клана Поттер-Уизли учились на красном факультете: Виктория, Доминик, Луи, Люси, Молли, Фред, Рокси, Роза, Альбус, Джеймс, а так же Лоркан и Лиснадер Скамандеры вместе с Френком, Элли и Сарой Долгопупс. — Да, — поддакнул Фред, — после того, как ты с Хьюго попадешь на этот факультет, то он будет полным. — Думаю, МакГонагалл будет в восторге от этого, — закатил глаза Ал в то время, как все покатились со смеху. Тут страшная мысль закралась в голову Лили: "А что если я попаду не в Гриффиндор?" — Почему ты решил, что мы попадем на Гриффиндор? — спросила Лили брата. И хотя вопрос предназначался Джиму, на него ответила Роза: — Я не уверена насчет Хьюго, — произнесла она, украдкой глядя на брата. — Он не такой храбрый, как мы. Но в тебе мы уверены, ты попадешь к нам. — А если вы не попадете на Гриффиндор, то я украду миссис Норрис и станцую с ней танго,— рассмеялся Джеймс. — Я уверен, что вы попадете на Гриффиндор, потому что знаю вас как свои 5 пальцев. — Как ты можешь знать меня как свои 5 пальцев? — удивилась Лили. — Вообще, как можно знать кого-то как свои пять пальцев? — все посмотрели на свои пальцы, они никогда не задумывались над этим вопросом. — Ты знаешь, что попадешь на Гриффиндор, и не отрицай это, — произнес Ал. Эта интересная тема заняла всех еще на несколько часов, пока в купе не вошла Молли: — Я лишь зашла поздороваться, — улыбнулась девочка. — Вам, ребята, пора переодеваться. Мы почти у цели. — Ты права, Молли, — заметил Фред, посмотрев в окно. — Тогда дамы переодеваются первыми, - великодушно произнес Джеймс, вместе с другими мальчишками выходя в тамбур. К тому времени, как все переоделись, поезд дошел до станции Хогсмид. Поттеры, Скамандеры, Уизли и Долгопупсы направились к каретам, пожелав Лили и Хьюго удачи. — Ни пуха, — пожелал удачи своим родственникам Джим и проводил их к Хагриду. — Первокурсники, все сюда! Все садимся на лодки! — пробасил он, указывая на лодки.

***

— Это место просто чудесно! — воскликнул Хьюго, оглядывая холл, по которому сейчас проходили первокурсники. Лили кивнула в знак согласия. Она все еще переживала о будущем распределении. Все ждали появления профессора МакГонагалл, которая скрылась за дверью, предварительно кратко рассказав детям о факультетах, на которых им скоро предстоит учиться. — Она вернулась, — взволнованно прошептал какой-то мальчик; похоже, не одна Лили была взволнованна.       Профессор пригласила первокурсников пройти в Большой зал, куда испуганные дети вошли с нескрываемым трепетом. Поттер еле слышно вздохнула, пытаясь унять дрожь в коленках. Взгляд девочки наткнулся на ее братьев за столом красного факультета, которые ободряюще улыбнулись девочке, но потом перевели свой взгляд на Распределяющую шляпу, которая запела свою ежегодную песню.       После песни Распределяющей шляпы МакГонагалл начала называть имена из своего огромного списка: — Эдвард Эдгар! — произнесла она, и маленький мальчик на трясущихся ногах сел на табуретку, профессор водрузила на его голову шляпу: — Пуффендуй! — Лоран Бут! — Когтевран!       Лили все это время стояла, не понимая, куда смотреть и что делать. И вот, наконец, профессор воскликнула: "Лили Поттер!". В зале воцарилась гробовая тишина, все смотрели на маленькую девочку, которая на негнущихся ногах подошла к табуретке и надела на свою голову шляпу. — Интересно, — произнес голос в голове Лили. Она вздрогнула, но продолжила сидеть с непроницаемым видом. — Много знаний, ты могла бы попасть на Когтевран... — Гриффиндор, пожалуйста, Гриффиндор, — шептала Лили, скрестив пальцы, надеясь, что это поможет. — Хм, но что это? — радостно произнес голос. — Я вижу неукротимую жажду показать себя, — Лили сжалась, и шляпа громко выкрикнула: — СЛИЗЕРИН!       Весь зал удивленно уставился на девочку. Как такое может быть, Поттер и вдруг на Слизерине? Никто не хлопал, кроме профессора МакГонагалл и профессора Слизнорта, но и они быстро остановились. Джеймс встал, но Роксана потянула его вниз и заставила сесть обратно. Она никогда не любила кузину и была рада ее распределению к змеям: "Похоже, кому-то придется похитить миссис Норрис," — рассмеялась она под аккомпанемент Розы, Люси и Доминик. Но все четверо быстро замолкли, как только Джим презрительно взглянул на них. Гул постепенно нарастал. Лили, как во сне, пошла к столу зеленого факультета. "Все хорошо," — одними губами прошептал ей Джеймс, а Ал послал сестре обнадеживающую улыбку, когда она проходила мимо стола Гриффиндора. Но Поттер смотрела на носки своих туфель.       Лили подошла к столу Слизерина и осмотрелась в поисках места. Никто не хотел пускать ее, и девочка начало захлестывать отчаяние. Тут мальчик со светлыми волосами, который сидел в конце стола, подвинулся. Девочка быстро юркнула туда и стеклянным взглядом уставилась на полированную поверхность стола, пытаясь справиться с наступающими слезами. — Что ж, — произнесла профессор МакГонагалл, пытаясь унять гул голосов. — Квирк Алиса, — произнесла она следующее имя в своем списке. — Когтевран! — Дэвид Роланд! — Гриффиндор!       После нескольких имен профессор МакГонагалл произнесла: — Хьюго Уизли!       Лили подняла глаза. "Может он тоже попадет на Слизерин?" — отчаянно подумала она, но: — Гриффиндор! — огласила свой вердикт Распределяющая шляпа. Лили разочарованно отвернулась от радостного брата, который гордо прошествовал к столу красного факультета.       За весь праздник Лили не съела ничего. Она постоянно оглядывалась на стол Гриффиндора, где вся ее семья сидела вместе, ела, разговаривала и смеялась. Все, кроме Джеймса и Ала, которые выглядели взволнованными.       Примерно через час Лили последовала за своим старостой в подземелье, где находилась гостиная Слизерина. Как только он закончил говорить о первом году учебы, новоиспеченная слизеринка бросилась вверх по лестнице в спальню для девочек 1 курса. С Поттер здесь должны были спать еще три девочки. — Итак, — ехидно произнесла одна девочка, которая сидела на кровати у окна. — Поттер на Слизерине! Что же скажут твои знаменитые родители? Даю голову на отсечение, у твоего отца будет сердечный приступ.       Все засмеялись. А по лицу Лили потекли слезы. Но она решила взять себя в руки: — Это твоя кровать? — спросила девочка, указывая рукой на ближайшую к ней постель.       Одна из слизеринок рассмеялась: — Послушай, Поттер, тебе здесь никогда не будут рады. В самом деле, ты даже не будешь спать здесь. Уходи отсюда. — Но где тогда мне спать? — опешила Лили. Она понимала, что ей говорят, но... Поттер до последнего надеялась, что на этом факультете ее примут и у нее появятся друзья. — Нас это не волнует, — холодно ответила девочка со светлыми волосами, которая сидела ближе всех к ней. — Кто ты такая, чтобы указывать? — Поттер запнулась, хоть и хотела показаться перед ними храброй. — Кто я? — зло рассмеялась девочка. — Ты действительно не знаешь, кто я? Я Кассандра Монтегю! И это мой факультет. Единственные, кто может спать здесь — это Сьюзен Харпер и Энни Джонс, — Кассандра указала рукой на девочек, которые находились позади нее. — И я хочу, чтобы ты немедленно покинула нашу спальню! — с этими словами Монтегю вытолкнула Поттер на лестничный проем и кинула ей вслед чемодан. Сделав это, слизеринка мило улыбнулась и со злостью захлопнула дверь.       Взяв себя в руки, Лили собрала свои вещи обратно в чемодан и пошла вниз по лестнице в общую гостиную зеленого факультета, которая оказалась пуста. Девочка положила свои вещи в угол, села поближе к огню, обхватив себя руками, и через некоторое время погрузилась в сон.

***

Дорогие Мама и Папа, Все ребята всегда мне говорили, что первая ночь в Хогвартсе удивительная. Но это не так. Пожалуйста, не отрекайтесь от меня, но я стала единственным ребенком в нашей семье, который не поступил на Гриффиндор. Мне жаль, что я разочаровала вас. Пожалуйста, не убивайте меня... Или не отрекайтесь, я этого тоже боюсь. С любовью (даже если вы не любите меня больше), Лили Луна Поттер.       Девочка смотрела вслед улетающей Хедвиг. Она проснулась рано утром и решила позавтракать не в Большом зале, а снаружи у Черного озера, прихватив с собой тост. И вдруг ей в голову пришла мысль написать письмо родителям. Письмо было коротким, но писалось очень долго. У нее было несколько отвергнутых вариантов писем, которые сейчас лежали у ног Лили. Первые два были длинными, описывающими все те тяготы, которые она успела пережить. Но потом девочка подумала, что, получив письмо, родители будут волноваться и заберут ее из Хогвартса.       Через несколько минут у Лили начался урок Зелий. Она прошла через весь класс, не глядя ни на кого, и села за пустой стол. Никто к ней не присоединился. Девочка это проигнорировала и просто слушала профессора Слизнорта, рассказывающего первокурсниками про зелья, которые им лишь предстоит изучить в этом году. Так продолжалось на протяжение всех уроков. А во время перемен и обеда слизеринка читала книгу, которую купила ей мать еще летом.       Лили решила прогуляться вокруг озера перед ужином, как за ее спиной раздался глумливый голос: — Итак, вот и Поттер.       Девочка оглянулась и увидела высокого темноволосого мальчика, за спиной которого стояли еще трое. — Кто ты? — запинаясь, спросила Поттер. Ее шестое чувство подсказывало, что эта встреча не принесет ничего хорошего. По крайней мере ей. — Я Джек Флинт, а это Джон Боул, Кевин Весей и Стивен Пьюси, — представил всех парень. — А вот почему тебя это волнует, это хороший вопрос. — Я просто хочу познакомиться с моими однокурсниками, — пролепетала Лили.        Четверо парней засмеялись. Они выглядели года на два старше девочки. Поттер вскрикнула, когда Флинт схватил ее за мантию и прижал к дереву. — Слушай, Поттер, — вкрадчиво произнес он, — ты никогда не станешь одной из нас. Ты всегда будешь изгоем и не важно, что ты сделаешь для того, чтобы тебя признали. Итак, почему бы тебе не сделать нам одолжение и уйти? — Отпусти меня, — прошептала Лили. В ее глазах отчетливо виднелся страх. — Отпусти ее, Джек, — сказал Пьюси. — Ты же не хочешь задушить девчонку? Иначе нас могут выгнать из школы. — Это точно, — согласился Весей.       Джек внял советам своих сообщников и отпустил мантию Лили. Девочка плашмя упала на землю. Поттер с ненавистью посмотрела на смеющихся парней. Гнев заполнил ее, и прежде, чем она успела подумать о последствиях, девочка вытащила свою волшебную палочку и направила ее на Флинта. Не успев подумать о том, что не помнит ни одного заклинания. Не растерявшись, Боул вытащил свою волшебную палочку и что-то пробормотал. Волна энергии сбила Лили с ног, и она вновь упала на землю. Точнее, несколько секунд слизеринка еще умудрялась удерживаться на ногах, но вот Флинт толкнул ее, и она с громким всплеском упала в озеро. Школьная сумка Лили порвалась, и вещи посыпались прямо в мутную воду. Поттер хотела достать их, но вдруг увидела, как мальчики наставили на нее 4 волшебные палочки, явно собираясь загнать бедную первокурсницу подальше в воду. — Оставьте ее в покое! — раздался голос из ниоткуда, а потом какой-то мальчик врезался в Флинта, и тот упал на землю. — Что она тебе сделала? — Лили узнала в нем того мальчика, который уступил ей место вчера за столом Слизерина.       Пьюси, Боул и Весей двинулися на блондина, направив на защитника палочки: — Ты тоже хочешь искупаться, Малфой?       Мальчик оглянулся на Лили. И она вдруг вспомнила Джеймса, которого отец поймал за кражей карты Мародеров. Казалось, что это было сто лет назад. Малфой быстро вытащил свою палочку. — Нет, и она тоже. А если вы и меня сбросите в озеро, то я разорву вас на тысячу мелких кусочков. — О, — рассмеялся Флинт, — папочка Пожиратель научил маленького Скорпиуса темной магии, которую он собирается использовать на слизеринцах? — и вдруг Лили вспомнила, где слышала это имя раньше. Два года назад, когда Ал в первый раз поехал в Хогвартс. Ее отец и дядя Рон указали на этого мальчика и отозвались о нем не очень-то хорошо. И тогда Поттер не была уверена, что они пошутили. — Нет, — лицо Малфоя побледнело еще больше. — В отличии от некоторых я умею читать, чего не могу сказать про вас, — глаза мальчика расширились от ужаса, когда он понял, что именно он сказал. Это было его ошибкой.       Лили пыталась освободить ногу от водорослей, которые обвили ее лодыжку. А в это время Флинт отбросил палочку и побежал на Скорпиуса, ударив его. Малфой поднял палочку, но понял, что это почти бессмысленно, ведь он был одним против четырех. — Экспеллиармус! — закричал Весей, и палочка Малфоя вылетела из его рук. — Лигатис, — прокричал Пьюси, и веревки, которые вылетели из его палочки, обвили тело мальчика. Боул схватил Скорпиуса и повернул его лицом к Флинту, который подошел нему, подняв кулак. Но прежде, чем он смог что-то сделать, блондин пнул его. Джек упал, скорчившись от боли. Тогда Скорпиус попытался добраться до волшебной палочки, лежавшей у ног парня, и произнес: "Фините," — веревки больше не опутывали его. Пока кто-то из мальчиков смог перебороть свое удивление, Малфой встал и направил на одного из них свою палочку и закричал: — Экспеллиармус! — но поток магии был столь силен, что все четыре палочки взлетели оказались в руках мальчика. — Оставьте нас и вы сможете получить их обратно, — холодно произнес он. Слизеринцы, скрипя зубами, подошли к Малфою, вырвали из его рук свои палочки и, кинув напоследок на него уничтожающие взгляды, ушли. — Ты в порядке? — спросил Скорпиус у Лили, которая все еще находилась озере. — У меня нога запуталась в водорослях, — крикнула Поттер в ответ. С помощью Скорпиуса ей удалось освободить свою ногу и выловить из воды свои учебные принадлежности. Но некоторые вещи были безнадежно испорчены. — О нет, — воскликнула девочка, глядя на испорченную работу по Трансфигурации, — МакГонагалл убьет меня! — Эй, ты же Поттер, верно? — спросил ее Скорпиус, внимательно разглядывая девочку. — Пожалуйста, не трогай меня, я уйду, — промямлила Лили, и на ее глазах выступили слезы, готовые вот вот покатиться градом. "Он не был добр ко мне, — подумала она с горечью. — Он просто не знал, кто я". — Почему ты плачешь? — испуганно спросил Малфой. Лили посмотрела на него и разрыдалась во весь голос. — Что случилось? Если это из-за эссе по Трансфигурации, то я могу помочь тебе, — успокаивающе произнес он, поглаживая девочку по спине.       Лили посмотрела на него глазами, полными слез: — Ты меня ненавидишь? — Я тебя еще плохо знаю, но думаю, что такую милашку, как ты, нельзя ненавидеть, — улыбнулся Скорпиус. — Но каждый на Слизерине ненавидит меня! — вновь зарыдала девочка. — Расскажи мне, — произнес он заботливым голосом. И Лили рассказала, не понимая, почему. Наверное, все это наболело в душе, и ей просто хотелось выговориться. Когда девочка закончила свое повествование, Скорпиус сказал: — Тебе нужно хорошенько отдохнуть. — Я бы хотела поспать, — грустно произнесла Поттер, — но в общей гостиной диван не очень-то и удобный, и там холодно, а Кассандра с девочками не позволили мне спать в их спальне. — Я поговорю с ними, — заявил Скорпиус. — Почему ты так добр ко мне? — изумленно спросила Лили. Было странно, что Малфой решил помогать ей, учитывая то, что она — Поттер, и все на зеленом факультете отнеслись к ней враждебно. — Потому что тебе нужна моя помощь, — произнес он. — И я думаю, что мы можем стать друзьями. — Ты хочешь стать моим другом? — удивленно переспросила Лили. — Да, — произнес Скорпиус, — тем более у меня совсем нет друзей.       Девочка рассмеялась: — Спасибо тебе большое, — тут она запнулась, поняв, что до сих пор не знает имени мальчика. Вроде, Флинт произносил его имя, но слизеринка была занята в это время. — Скорпиус, — произнес он, протягивая ей свою руку. — Лили, — просияла девочка, пожимая его ладонь. У нее появился первый друг на этом недружелюбном факультете.

***

      Скорпиус подошел к группке девочек. У одной из них были светлые волосы, это была та девочка, которая выгнала Лили из спальни. Малфой на секунду подумал о Поттер, он мало ее знал, но она стала его первый другом за такой короткий срок. Мальчик подошел к слизеринке и вежливо спросил: — Ты Касандра Монтегю? — Ну, здравствуй, — улыбнулась та. — Если ты хочешь погулять со мной, то мой ответ: в 5 вечера в субботу. Было бы в 6, но ты симпатичный. — Извини, — фыркнул Скорпиус, — но я не хочу с тобой гулять. — О, — Касанадра не выглядела разочарованной, — тогда почему ты здесь? — Я хотел бы поговорить с тобой о Лили, — произнес Малфой деловым тоном. — Кто такая Лили? — спросила одна из подруг девочки. — Я думаю, он о Поттер, Энни, — ответила брюнетка с голубыми глазами. — Почему тебя волнует то, что я выгнала ее из нашей спальни? — сузила свои темно-синие глаза Монтегю. — Потому что мы друзья, — коротко ответил Скорпиус, холодно посмотрев на девочку. — Друзья? — хихикнула Энни.       Малфой моргнул, не зная, что ответить: — Это не относится к делу, — холодно произнес он, кинув взгляд на Лили, которая в углу переделывала свое эссе по Трансфигурации. — Она не будет спать в нашей спальне, — твердо произнесла Касандра, высокомерно глядя на него. — Да, — поддакнула подруге Сьюзен.       Скорпиус открыл рот, чтобы что-то сказать, но прежде, чем он смог произнести хотя бы звук, чей-то голос окликнул его: — Ой, Малфой, — произнес Флинт, — у нас с тобой есть одно незавершенное дело.       Малфой вытащил свою волшебную палочку, но прежде, чем смог ее использовать, Весей разоружил его. Скорпиус остался один против трех девочек и четырех пацанов, не зная, что ему делать. — Оппример! — воскликнул Флинт, и блондин, перелетев чрез всю комнату, врезался в стену. — Это было за девочек, — усмехнулся Пьюси, с наслаждением глядя на мучения однокурсника. — Левикорпус! — воскликнул Весей, и Скорпиус повис вверх головой в воздухе. — Опусти меня на пол! — закричал Малфой. — Хорошо, — усмехнулся Весей, — Либеракорпиус!       Блондин упал на пол. Флинт уже было поднял палочку, чтобы отправить в парня другое заклятие, но тут раздался злой голос: — Оставьте его в покое! — О, — усмехнулся Боул, — Малфой спас Поттер, а теперь она спасает его. — Вы только посмотрите на них, — усмехнулся Флинт, указывая своей рукой на Скорпиуса с Лили. —Похоже, Малфой нашел себе друга. Какой сюрприз!       Скорпиус, только вставший с пола, покраснел, глядя на носки своих туфель. — Я сказала: оставьте его в покое! — воскликнула Лили вновь. — Или что, Поттер? — усмехнулся Флинт, презрительно глянув на нее. — Я... Я... Я нашлю на тебя сглаз! — произнесла Лили, доставая свою палочку. — Нет! Лил, ты с ума сошла? — в ужасе закричал ей Скорпиус. Поттер поймала его взгляд и кивком головы указала на Флинта. Малфой кивнул, показав тем самым, что понял подругу.       Пока все взгляды были устремлены на Поттер, Малфой быстро прокрался к Джеку и набросился на него, сбив с ног. Скорпиус схватил палочку Флинта и разоружил Пьюси, Боула и Весея. — Что ж, мальчики, — усмехнулся он, -—что вы предпочитаете: быть сглаженными или забрать свои палочки и заняться своими делами?       Слизеринцы выбрали второй вариант, и, отобрав свои палочки у блондина, занялись своими делами. — Ты в порядке? — спросила Лили, подойдя к другу. — Да, все нормально, — пробормотал Скорпиус, потирая свое ушибленное плечо. — Эта боль ничего не стоит, по сравнению с тем, что я устрою им в нашей спальне. — У тебя хотя бы спальня есть, — грустно произнесла Поттер, — а мне негде спать.       Малфой огляделся: — Лили, ты умеешь хранить секреты? — прошептал он девочке, на что Лили согласно кивнула. — Тогда бери свой чемодан и жди около входа в гостиную, — слизеринец побежал наверх и взял с собой пижаму, затем спустился вниз к Поттер. Друзья выскользнули из гостиной Слизерина и безмолвно пошли по коридорам школы, постоянно озираясь, ведь шанс попасться учителям был высок. — Вот мы и пришли, — торжественно произнес Скорпиус. — Что? — удивилась Лили. Слизеринка не понимала, что имел в виду ее друг, говоря: "вот мы и пришли", ведь все что она видела это голые стены на 7 этаже Хогвартса. — Дай мне секунду, — произнес мальчик, проходя три раза мимо стены, думая: "Нам нужно место для сна, нам нужно место для сна, нам нужно место для сна..." Тут Лили ахнула, прямо возле ее чемодана возникла массивная дубовая дверь. Скорпиус потянул за ручку, и они вошли в большую комнату с зелеными стенами и огромным камином, который делал эту комнату уютнее и теплее. Из комнат вела еще одна дверь, как предполагал Малфой, в ванную. А так же здесь располагались две кровати с балдахином. — Ты переодеваешься в ванной, а я здесь, — произнес Скорпиус, кивая в сторону двери. Лили молча ушла туда, она была слишком удивлена, чтобы говорить.       Когда Поттер вышла, Скорпиус произнес: — Если ты хочешь, я могу помочь тебе с эссе. — Спасибо, Скорпиус, — поблагодарила его девочка, затем после секундной паузы спросила: — Мы в Выручай-комнате, верно? — Откуда ты знаешь? — испуганно спросил у нее слизеринец. — Мой отец рассказывал мне о ней, — взволнованно прошептала Лили, — но он говорил, что комната сгорела, хотя... Я думаю, это не так. — Большинство людей так считает, — кивнул Малфой. — Думаю, мы единственные люди, которые знают о том, что она цела. — Как ты ее нашел? Твой отец рассказал тебе о ней?       Скорпиус посмотрел на носки своих ботинков: — Э-э, я нашел ее сам, когда убегал от Флинта и Весея на первом курсе моего обучения. Мне нужно было место, где бы я мог спрятаться. Тут появилась эта комната. Я использую ее для того, чтобы спрятаться от Флинта и его банды. А также когда мне лень идти в гостиную и если я хочу просто побыть в одиночестве, — Лили понимающе улыбнулась, с интересом глядя на нового друга. — Мы должны переписать твои эссе по Трансфигурации, — произнес он.       Друзья делали домашнюю работу около получаса, а потом решили отправиться спать, ведь завтра их ждал не менее долгий день. — Тут так удобно! — ахнула Лили, с удобством располагаясь на кровати. — Я же говорил, — улыбнулся Скорпиус. Они болтали еще несколько минут до тех пор, пока Поттер не уснула. — Спокойной ночи, Лили, — прошептал мальчик перед тем, как лечь в свою постель.       Следующим утром Лили проснулась и увидела Скорпиуса в соседней кровати. Она улыбнулась, осознав тот факт, что теперь не одна на этом холодном и враждебном факультете, что у нее теперь появился друг. — Доброе утро, соня, — зевнул блондин, потягиваясь. — Чья бы корова мычала, — рассмеялась Поттер, глядя на растрепанные волосы Малфоя, напоминающие воронье гнездо. — Который час? — вдруг спросил ее слизеринец. — У тебя есть часы, — ответила Лили, заметив часы гоблинской работы на руке у друга. — Точно! — ударил себя по лбу Скорпиус. Он посмотрел на часы и подскочил на кровати. — Что случилось? — взволнованно спросила его девочка. — Сейчас 9:45, занятия начнутся через 15 минут! — воскликнул Малфой, бегом направляясь в ванную, чтобы привести себя в порядок и переодеться. — Черт, — нервно воскликнула Лили, переодеваясь.       Они оба бегом направились в Большой зал, чтобы успеть хоть что-то перекусить. Никто не заметил их опоздание, кроме Джеймса, который подошел к своей сестренке: — Лили, ты в порядке? Где ты была? Я убью любого, кто тронул или обидел тебя. — Джим, я в порядке, — пробормотала Лили, садясь за свой стол. Она заметила, что Скорпиуса рядом с ней не было, он сел подальше от Поттер. — Я думал, что что-то случилось, когда не увидел тебя на карте Мародеров, — обеспокоенно ответил ее брат, присаживаясь около нее за столом, — да я вчера вообще тебя не видел. — Я съела свой завтрак на свежем воздухе, а ужинала позже тебя, — улыбнулась Лили. Ей было приятно, что брат не бросил и не отрекся от нее, а наоборот, старается поддержать. — А что касается карты, то ты мог легко пропустить точку с моим именем, на ней легко затеряться. — Я рад, что ты в порядке, — улыбнулся Джеймс, — ну, приятного аппетита, — произнес он и ушел к своему столу, где ему уже махал Фред. — Почему ты ушел? — спросила девочка у Скорпиуса, подсаживаясь поближе к нему. — Ну, — пробормотал Малфой, потупив взгляд, — у нас с твоими братьями немного напряженные отношения. — О, — взволнованно произнесла Поттер, так как не знала об этом. — Но я думаю, что все будет в порядке, — поспешно произнес Скорпиус, глядя на растерянное лицо подруги, — если ты все еще хочешь со мной общаться. — Конечно, — удивилась Лили, — почему ты решил, что я больше не хочу быть твоим другом? — Она не захотела, — произнес Малфой, рукой указывая на прошедшую мимо них Розу. — Роза? — Глаза Лили невольно расширились от удивления. — Ты раньше общался с ней? — В поезде, когда мы в первый раз ехали в Хогвартс, — сник Скорпиус. Похоже, ему было трудно вспоминать об этом. — Я хотел сесть с детьми знакомых моего отца, но они не пустили меня к себе, потому что я имел анти-слизериновские взгляды. А потом я сел в купе с Розой, с которой мы разговаривали и собирались стать друзьями, пока... Пока не вошел Альбус и не спросил: "Что ты делаешь с Малфоем в одном купе?" Она выскочила из купе, сказав мне, что не знает меня и никогда больше со мной не заговорит. С тех пор Роза меня ненавидит. — Если тебе станет от этого лучше, то Роза меня тоже не очень-то жалует, — грустно улыбнулась Лили, после рассказа Скорпиуса. — Странно, что тогда она не узнала тебя. Чуть раннее, на перроне, наши отцы указали на тебя и твоего отца, сказав, что с тобой лучше не водиться. — Правда? — поднял свою бровь Малфой. Он уже считал, что потерял друга, как тогда Розу, но старался не показывать этого. — Не переживай, меня это не волнует, — рассмеялась над выражением лица слизеринца Лили. С тех пор они стали лучшими друзьями.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.