Часть 1. Философский камень. Глава 1. Косой переулок
23 октября 2018 г. в 20:46
Мерно двигались стрелки на часах, с каждой секундой дом всё больше и больше наполнялся светом. Проступали очертания дверных проёмов, старой мебели, развешенных по стенам светильников и картин.
Стук-стук. Длинная стрелка коснулась короткой, замерла, а затем двинулась дальше.
На чердаке заворочался Сток, самый жизнерадостный упырь из возможных. Он часто грохотал по утрам, но к этому все так привыкли, что уже не замечали.
Под его любимым закутком, куда он складывал наиболее приглянувшиеся ему вещи, располагалась детская.
Небольшая светлая комната с двумя кроватями, общим столом, сплошь заваленным книгами про квиддич, гонки на мётлах и разными приспособлениями для элементарного колдовства.
Стены были сплошь покрыты плакатами с игроками и гонщиками, а на двери висел календарь, где было ярко обведено две даты: тридцатое июля и первое сентября.
Сток до всего этого добраться не мог, поэтому развлекал себя чем мог. Покрутив в руках старые квиддичные перчатки, которые Джеймс Поттер накануне закинул на чердак, он пренебрежительно отбросил их в сторону, чтобы переключить своё внимание на стопку потрёпанных книг. Перчатки попали в старый кувшин, тот накренился и с грохотом упал на пол.
Один из близнецов, спавший тревожным, полным предчувствий сном, тут же подскочил на кровати, и взгляд его метнулся к часам.
Взбудораженный открытием он соскочил на пол и бросился к брату.
– Почти семь, Гарри, – потряс он его за плечо. – Мы уже родились.
Гарри заворочался в кровати, а затем резко сел и потёр глаза.
– В самом деле? С днём рождения, Тед.
– А знаешь...
Если брату прямо сейчас что-то придёт в голову, у него не хватит на это сил.
– Сегодня я снова сделаю тебя на мётлах!
– Да-да, конечно, – согласился Гарри. Сегодня – это не прямо сейчас.
Вместе они с грохотом сбежали по ступеням, ожидая найти в гостиной подарки от родителей: как правило, полезных от мамы и интересных от папы.
Часам к девяти, прямо с ночного дежурства в аврорате, к ним заглянул Сириус, принеся с собой целую груду фейерверков, которые обещал запустить вечером. Лили покачала головой и заметила, что такой кучи хватит, чтобы поднять на воздух не только их дом, но и всю Годрикову Впадину.
До полудня они гоняли на мётлах. Сперва Джеймс и Гарри против Сириуса и Теда, затем наоборот – кто закинет больше мячей в кольцо.
– Шесть – четыре, – объявил Сириус и повернулся к Гарри. – Кажется, ты больше любишь ловить снитчи, чем забивать квоффлы, крестник, – и потрепал его по голове. – Хотя сегодня играл очень хорошо.
– Я могу ещё, – возмутился Гарри. В воздухе он чувствовал себя как рыба в воде, но гоняться за квоффлами было, пожалуй, действительно немного не его.
Тед жизнерадостно перевернулся на метле.
– Я готов играть хоть до вечера!
Сириус потёр шею:
– Это, конечно, здорово, но ночное дежурство... и возраст.
– Мальчики, – выйдя на крыльцо позвала Лили. – Чай.
Сириус тут же устремил метлу вниз, а Тед разочарованно вздохнул:
– Можно было бы позвать кого-нибудь помоложе... – пробормотал он себе под нос.
Отец потрепал его по плечу.
– Гости придут вечером. Это и так отличный день.
Ну, с этим Тед в общем-то и не собирался спорить.
Когда они сели за стол, Лили показала им два письма.
– Пока вы, как сумасшедшие, носились по двору, прилетели совы. Так что... – На конвертах красовался герб Хогвартса, – сегодня вы не только стали на год старше, но и оба официально приняты в школу. Не то чтобы в этом кто-то сомневался, но всё же. – Она улыбнулась. – Поздравляю.
– Отличная новость, – обрадовался Джеймс.
– Просто прекрасная, – согласился Сириус, в очередной раз потирая шею. – Найдёте себе компанию.
– А какое из них моё? – тут же протянул руку Тед.
– Есть разница? – спросил его Гарри.
– Вообще-то нет, – согласился Тед, а затем воскликнул: – Я хочу палочку!
Лили с улыбкой смотрела на сыновей. Близнецы, рождённые в один день, в один час, с разницей всего в несколько минут.
– Мы можем сегодня купить палочку? – с надеждой спросил Тед, разрывая конверт и быстро проглядывая список школьных принадлежностей.
– Ну, это можно устроить сразу после чая, – улыбнулась Лили. – Заодно захватим всё остальное.
– В Косом переулке? – оживился Гарри.
Их редко брали с собой, так что каждый поход запоминался надолго.
– А можно пойти туда одному? – тут же спросил Тед. – То есть, с Гарри?
– Нет, – Джеймс и Лили переглянулись. – Мы будем за вами присматривать.
Тед слегка надулся, и Гарри кинул в него конвертом.
Иногда брат бывал просто невыносим.
Изгибистая линия Косого переулка шумела и гудела.
Казалось, там собрался весь волшебный мир. Мир, от которого они обычно скрывались в Лощине, укромно спрятанной от посторонних глаз ещё со времён Годрика. Если Лощина была тихим местом, где среди зелёных просторов ютилось несколько десятков домов, то Косой переулок был царством шума, камня и теснящих друг друга домов. Ярко горели вывески магазинов, туда-сюда сновали торговцы, продающие с рук, но главное – везде была огромная, перетекающая словно море толпа волшебников.
Кто-то узнавал их, кто-то косился, кто-то подходил и здоровался. Гарри всегда было неуютно в такие моменты, даже Тед иногда озадаченно вертел головой и старательно делал вид, что чем-то безумно занят.
– Палочку-то я сам могу выбрать? – спросил он, когда перед ним один за другим расшаркались несколько пожилых волшебников.
– Палочка выбирает волшебника, а не наоборот, – начал Джеймс. – Впрочем... Лили?
Та проводила неодобрительным взглядом последнего волшебника. Судя по всему, ей не нравилось, что постоянным вниманием эти люди пробуждали в её сыне тщеславие.
– Пусть сами зайдут к Оливандеру, – согласилась она. – А сов выберем вместе.
– Но... – начал Тед, не в силах сдержать возмущения.
– Никаких «но». Ступайте, мы подождём снаружи, – поторопила их Лили.
– Вот удовольствие, – шепнул Тед Гарри, – Нас сюда привели. Чего тут самостоятельного?
Впрочем, это не помешало ему стрелой помчаться к магазину.
– Не очень-то и хотелось слушать, кому, когда и какие палочки продал старик Оливандер, – хмыкнул Джеймс.
– Но в первый раз даже это было немного волшебно, – возразила Лили. – О нет, нет, я помню, что ты тут с кем-то едва не подрался. Не напоминай! И не рассказывай детям.
– С Флинтом, – проворчал Джеймс.
И они остались ждать, то и дело поглядывая на вход в магазин, в котором скрылись их сыновья.
В лавке близнецов окружили бесконечные ряды серых коробок, разложенных по полками. Серые и плоские, точно бетонные пластины, и такие же безликие. Горящие под потолком лампы наполняли помещение неярким холодным светом.
За столом в углу магазина сидел пожилой человек с седыми волосами и бледным вытянутым лицом. Очевидно, сам изготовитель палочек, мистер Оливандер.
– Близнецы? – пробормотал он, вставая на ноги. – Это всегда очень, очень интересно.
Они оба замерли, ожидая, что же будет дальше.
– Я сделаю необходимые замеры, – сказал мистер Оливандер и взмахнул палочкой. Сантиметр закружился вокруг них, обвивая то руки, то голову. Лежавшее на столе перо поднялось в воздух и заскрипело, делая пометки.
– Что-то отличается, что-то нет... Интересно, – заметил господин Оливандер, разглядывая записи. – Кто первый?
Тед пожал плечами.
– Давайте я, – предложил он.
Тогда мистер Оливандер жестом подозвал его к столу, на который тут же положил несколько коробок.
Тед взмахнул палочкой. Ничего не произошло.
Они продолжили.
Из второй посыпались искры, и Тед едва не выронил её из рук. Из третьей брызнула струя горячей воды и окатила стену.
– Не то, не то, – говорил мистер Оливандер.
С каждой отложенной коробкой он становился всё счастливее и то и дело повторял:
– Надо же, ну надо же.
Когда он в очередной раз отошёл, чтобы принести ещё несколько коробочек, Тед шепнул Гарри:
– Представляешь, если нам обоим подойдёт одна и та же палочка? Всего одна из всех...
Гарри нахмурился. Он готов был делиться и знал, что Тед тоже с ним поделится, но всё-таки.
– Придётся кому-то пользоваться старой дедушкиной, – пробормотал он. – Но, думаю, палочки будут всё-таки разные. Мы не очень похожи.
Тед хмыкнул.
– Но всё-таки похожи. Если бы были сильнее похожи, могли бы...
– Могли бы такие штуки проворачивать, – закончил Гарри.
– Вот именно, – кивнул Тед.
В самом деле, они отличались друг от друга так, как могут отличаться только очень похожие люди. Цвет глаз (карий у Теда, зелёный у Гарри), мимика, характер, но при этом никто бы никогда не усомнился, что они братья.
– И где старик, чем он там вообще занимается? – нетерпеливо завертел головой Тед.
Они оба заглянули за стеллаж.
– Для необычных покупателей кое-что особенно интересное, – сказал Оливандер, возвращаясь с одной-единственной коробочкой в руках. – Попробуйте эту.
Тед, уставший ждать, как раз нагнулся завязать шнурок, и Гарри протянул руку вместо него.
– Нет, – покачал головой мистер Оливандер. – Пока только ваш брат.
Тед взмахнул палочкой, и из неё полился ровный поток света.
– О, – воскликнул он. – Вот как это должно быть! Совсем другое дело...
– Бук и клык Хвостороги. Любопытный экземпляр, – пробормотал Оливандер, – ещё мой отец делал. На какие только палочки не пошла эта древесина.
– На какие? – тут же заинтересовался Тед.
– Ими владели только очень талантливые волшебники. Хотя, честно говоря, я...
– О! – перебил его Тед и отошёл, в полном восторге размахивая палочкой.
– Даже Гриндевальд в своё время приобрёл один такой экземпляр, а он был очень, очень требователен к палочкам. А вот никому из Блэков она не подошла, хотя раньше они покупали палочки только из бука. Беллатрикс Блэк едва не взорвала стол, когда взмахнула ей. Очень, очень мощная энергия, требует тщательного контроля и внимательности.
Слушал его только Гарри, да и то в пол-уха. Тед махал палочкой у выхода, явно намереваясь опробовать все известные ему заклинания. Вспышки следовали одна за другой, в воздух поднимались предметы.
– Лучше, чем дедушкина, – наконец, заключил он. – Ты обязательно должен найти себе подходящую, Гарри.
– Ну, ваша очередь, молодой человек, – сказал Оливандер, кивая Гарри. Он отодвинул старые коробки и вытащил на свет божий новые.
Гарри приготовился к долгим поискам.
Оливандер неожиданно нахмурился и посмотрел на коробки, которые прежде принёс для Теда.
– Не уверен, но... впрочем, всегда можно попробовать.
Он открыл одну из старых коробок и, достав из неё палочку, протянул её Гарри.
Гарри взял её в руки. И, наверное, только в тот момент понял и несгибаемую настойчивость Оливандера и внезапный восторг брата.
Взмах – и в воздух вырвался сноп искр.
Едва ли ему нужно было продолжать поиски.
– Остролист и перо феникса, – объяснил мистер Оливандер. – Интересно, совсем интересно.
– Простите, но... – Гарри осёкся. Он не знал, хочет ли слышать, что именно счёл интересным мистер Оливандер. После успеха Теда ему оставалось только надеяться, что древесина его палочки тоже не пришлась по вкусу какому-нибудь Гриндевальду. И что ею ещё ничего не взрывали.
Мистер Оливандер указал пальцем на его лоб. И Гарри тут же растрепал волосы, чтобы они понадёжнее скрыли шрам. Меньше всего на свете он любил этот шрам, из-за него он ещё сильнее отличался от брата, из-за него (как он думал) ему порой снились странные сны, в которых вспыхивал яркий зелёный свет.
– Сестра вашей палочки оставила этот след. А интересным мне показалось то, что она выбрала вас, а не вашего брата, победившего Тёмного Лорда.
Гарри коротко взглянул на Теда. Тот бы тоже нашёл это интересным. Вот только он их не слушал.
– Но раз она выбрала меня, то...
– Да, она, несомненно, ваша, – с едва заметной улыбкой ответил мистер Оливандер. – Возможно, мы в праве ждать от вас не менее великих дел, чем от вашего брата.
«Едва ли», – подумал Гарри. То есть, на самом деле, он, наверное, не знал. Хотя – смотря какие дела называть великими.
Расплатившись с мистером Оливандером, они вышли на улицу.
– Ну как, довольны? – спросил папа.
– Не то слово! – воскликнул Тед и продолжил размахивать палочкой. Лили тот час отняла её и убрала в сумку.
– В школе, – строго сказала она. – Будешь заниматься этим в школе.
Чтобы Тед не дулся, Гарри тоже отдал ей палочку.
– Как тебе? – спросила Лили.
– Здорово, – улыбнулся он.
Он бы ни за что не отдал свою палочку, кому бы ни принадлежала её сестра. Но он сомневался, что ему понравился мистер Оливандер.
По дороге к книжному, Тед застыл у витрины с метлой. Гарри мог его понять: «Нимбус-2000», всё внутри так и замирало от восторга. Сглотнув, он тоже прилип к стеклу. Самые неприятные мысли отступают при виде новой метлы. Идеально подогнанные ветви, покрытая лаком рукоять, на которой поблёскивают золотистые буквы.
– Нет, – твёрдо сказала Лили. – Первокурсникам запрещено привозить мётлы, а дома этого добра и так хватает.
Джеймс задумался:
– Может быть, прикуплю себе...
Тед и Гарри обрадованно переглянулись, а Лили осадила его строгим взглядом.
– Мы, конечно, вполне состоятельные люди, но не так неприлично богаты, чтобы каждый сезон менять мётлы.
Джеймс почесал в затылке.
– Подожду чего-то особенного, – наконец, согласился он. – Разработки «Молнии» выглядели намного интереснее.
Тед нахмурился.
– Ничего-ничего, – потрепал его по плечу Джеймс. – Метла – это всего лишь метла, даже самая лучшая. Намного важнее, кто на ней летает.
Лили кивнула. Хорошо было прививать детям правильные взгляды.
– Хотя, конечно, – задумчиво добавил Джеймс, – иногда новая метла важнее всего на свете.
Лили обречённо махнула рукой.
– Сперва – учебники, потом – ингредиенты для зелий, потом – выбирать сов в зоомагазин, – сказала она вместо того, чтобы спорить.
Тед был вполне согласен с тем, что иногда новая метла важнее всего на свете, а потому продолжал хмуриться. Пойдя за родителями, Гарри тоже с тоской оглянулся на метлу.
– В следующий раз ты просишь, – шепнул Тед.
– Почему это? – удивился Гарри. Едва ли ему купили то, что не купили Теду.
– Потому что ты загадал метлу.
– Загадал?
– Ты что, не помнишь? – Тед едва не задохнулся от возмущения.
– А точно, – кивнул Гарри. – У камней Годрика.
– А то нечестно, уже год прошёл.
Тед нагнал отца и сказал, что им с Гарри нужна парочка книг про квиддич. Раз уж они идут в книжный магазин.
– В каком-то смысле – это же тоже учебники, – уверенно заявил он, покосившись на маму. – О, а ещё там можно купить фигурки, – добавил он.
В книжном мама поймала Гарри за плечо. В последнее время она взяла в привычку так делать: когда они были в каком-нибудь людном месте, останавливала его и старалась незаметно для всех обратить его внимание на того или иного волшебника. Как-то раз это было семейство Гойлов, огромных и неповоротливых, как тролли из книжки, и наверняка таких же сильных. В другой раз – какая-то чиновница из министерства, Гарри не запомнил имени, но у неё было неприятное бледное лицо.
Вот и в этот раз он послушно замер.
– А там, – сказал мама, – МакНейеры. – Видишь?
Темноволосое семейство, похожее на тысячи других семей, ходивших по Косому переулку. На первый взгляд они не казались опасными. Но теперь, когда мама указала она них, они как-то сразу сделались неприятными.
И всё-таки он немного знал историю. Как семейную, так и магического мира.
– Да, – кивнул он.
– Не смотри прямо, – посоветовала Лили.
Гарри перевёл взгляд на витрину, и увидел их как в отражении в воде. Слегка размыто и неясно.
– Постарайтесь в Хогвартсе держаться от них в стороне.
Гарри кивнул.
– Как думаешь, о чём они говорят? – внезапно спросила Лили.
Гарри пожал плечами:
– Не знаю, – ответил он. – Но вряд ли о том же, о чём и мы.
Лили улыбнулась.
– Мы никогда не знаем, о чём думают и говорят эти люди, - кивнула она. – Они всегда будут чужими, слишком не похожими на нас. Может быть, это и хорошо.
– А почему? – спросил Гарри.
– Лучше, когда некоторые мысли не приходят в голову. Хотя, если подумать, – она грустно улыбнулась, – поняв что-то неприятное, можно стать намного сильнее, чем раньше. Но не все с этим согласны, – тут же добавила она.
– Я хочу, – пробормотал Гарри.
Она посмотрела на него.
– Я хочу стать сильнее, чтобы всегда помогать Теду.
Лили потрепала его по голове. А Джеймс тем временем оттащил Теда от стенда с фигурками известных волшебников.
– Двух хватит, – сказал он. – Да и то, потому что у вас день рождения. А вы тут чем занимаетесь? – спросил он у Лили и Гарри.
– Даю советы на будущее, – сказала Лили. – Ты тоже можешь попытаться, – предложила она, а затем, нахмурившись, добавила: – Только не надо советовать что-нибудь глупое и опасное.
– Надо! – хором воскликнули Тед и Гарри.
Джеймс вздохнул.
– Совет первый, – объявил он, – выберите себе хороших почтовых сов, а не каких-нибудь бестолковых животных.
Они с братом закивали.
Спустя несколько минут они оживленно бегали по зоомагазину, заглядывая в клетки и проводя пальцами по решёткам. Тед едва успел отдёрнуть палец от клюва одной крайне агрессивной в дневное время совы.
– Хочу эту, – уверенно сказал он.
Гарри выбрал себе полярную.
Когда они выбрались на улицу, прижимая к себе клетки с совами, из аптеки напротив вышла Лили. Посмотрев на пакеты в её руках, Джеймс сказал:
– А теперь совет номер два. – Он выразительно поднял брови. – Когда всё это будете использовать, постарайтесь не угробить профессора зельеварения. Он вроде как важен.
– Джеймс! – возмутилась Лили. – Не наговаривай.
– Что? – искренне спросил Джеймс. – Как будто они сами не заметят. Я бы не выдержал у него учиться, честно говорю.
– К счастью, на этот раз в Хогвартс едешь не ты.
– Настаиваю: это был полезный совет, – сказал Джеймс.
Они спустились по переулку и прошли мимо «Гринготтса».
– Уже домой? – спросил Тед. «Дырявый котёл», где можно было использовать Летучий порох, находился всего через несколько домов от банка.
– Только перекинемся парой слов с Хагридом, – улыбнулся Джеймс. – Он должен быть где-то тут.
Хагрид как раз спускался по массивным ступеням, ведущим от входа в «Гринготтс». Впрочем, в сравнении с хогвартским лесничим ступени не выглядели такими уж массивными. Сам Хагрид был чем-то невероятно доволен, и лицо его озаряла широкая улыбка. Заметив Поттеров, он тут же замахал им обеими руками.
– Джеймс! Лили! Мальчики!
Каждый раз, когда Хагрид трепал его по плечу, Гарри казалось, что он вот-вот провалится сквозь мощёную кирпичом дорогу. Впрочем, Хагрид, хоть и не умел соизмерять силу, всегда казался ему очень славным.
Поэтому и сейчас, когда Хагрид опустил здоровенную ручищу ему на плечо, Гарри даже не поморщился. Ну почти.
– Уже совсем выросли... – широко улыбнулся Хагрид. – А ну как приедете в Хогвартс, заходите ко мне.
И Тед, и Гарри тут же согласились: навестить лесничего, который живёт у Запретного Леса, какой бы дурак отказался?
– Бегите вперёд, выберите у Тома пирожки с трескучей начинкой, – предложил Джеймс.
Гарри с Тедом на перегонки бросились в «Дырявый котёл», и уже там, набрав пирожков, дождались родителей и Хагрида. Тед дёргал за маятник висящие на стене часы, и каждый раз дверцы распахивались и вылетавший оттуда гном ударял оттуда молоточком. Мама тут же подошла к нему и погрозила пальцем. Гарри покосился на отца, который о чем-то быстро переговаривался с лесничим.
Но когда Гарри подошёл к ним, Хагрид сделал ещё более важный вид, чем до этого и приглушённо сказал:
– Ну, в общем, Джеймс, сам понимаешь, когда Дамблдор о чём-то просит, это уже не просто так.
Джеймс кивнул, и Хагрид обвёл «Дырявый котёл» взглядом.
– О, да это никак наш новый профессор! – воскликнул он, заметив за одним из столов какого-то тощего и тщедушного человека. – Профессор Квиррелл. Он будет вести Защиту от тёмных искусств.
Услышав громкий голос Хагрида, профессор Квиррелл обернулся и, неуверенно поднявшись на ноги, подошёл к ним:
– Честь, какая честь для меня... – пробормотал он, засовывая дрожащие руки в карманы.
Хагрид по очереди представил их.
Подбежавший Тед недоверчиво посмотрел на Квирелла:
– Профессор, а вы встречались с тёмными силами? – спросил он.
– В А-албании, друг м-мой, в А-албании, – запинаясь, ответил профессор. – Это была встреча, которая изменила весь мой м-мир. В-всю мою ж-жизнь.
Тед посмотрел на отца и обменялся с ним взглядами.
– Н-но, в общем-то не думаю, что вам так уж нужен этот п-п-предмет, – закончил тем временем профессор.
Лили покачала головой:
– Спрашивайте с него, пожалуйста, как с любого другого ученика, профессор, – попросила она.
Тот неуверенно кивнул.
Хагрид тем временем внезапно засуетился и стал прощаться.
– Дела Хогвартса, дела Хогвартса, – сказал он, после чего объявил: – Ладно, бывайте. Надо мне закончить с поручением Дамблдора.
Простившись с Хагридом и дрожащим профессором Квиреллом, они подошли к камину, чтобы использовать Летучий порох. С его помощью они перенеслись в дом к Сириусу – их собственный дом до сих пор не был подключён к общей сети.
Отряхнувшись, Джеймс посмотрел на сыновей.
– Вот вам, пожалуй, ещё советы. Не угробьте вашего нового профессора по Защите в первый же день, какой-то он совсем тщедушный. Это совет номер три. А номер четыре, – Джеймс призадумался: – Хагрид отличный, не забывайте об этом.
Гарри кивнул.
Как думаешь, - спросил он Теда. - Что это было?
- Что это? - спросил Тед.
- О каких делах Хагрид говорил с папой?
Тед пожал плечами.
- Вряд ли что-то важное. Кто доверит Хагриду серьёзный секрет?
- Дамблдор? - предположил Гарри.
- Да, он, конечно, сумасшедший, ну, все говорят, что он делает безумные вещи, но не настолько же.
Гарри вздохнул. Наверное, Тед был прав.
Вечером был праздник в честь их дня рождения, собралось много людей, много детей. Они с криками носились между деревьев и играли в магические вышибалы. А затем отоспавшийся за день Сириус запустил в небо фейерверки, и там один за другим стали расцветать то гриффиндорские львы, то рычащие хвостороги, то мотоциклы. Когда по небу помчались последние, захотелось вскочить на метлу и посоревноваться с ними в скорости.
Это было так весело, что мысли обо всём странном, что он слышал сегодня, вылетели у Гарри из головы.
* * *
Спустя месяц родители провожали их на платформу девять и три четверти.
Толпа была огромной и шумела. Гарри с трудом протискивался через живое море волшебников. То и дело мелькали знакомые лица – кто-то приезжал к ним в Годрикову Впадину, с кем-то они сталкивались в Косом переулке или на матчах, куда брал их с собой папа. Встречались и те люди, на которых мама отдельно обращала его внимание.
Интересно, кажутся ли они знакомыми Теду?
– Поменьше глупостей, – строго сказала Лили, когда они садились в поезд. – Слушайте преподавателей, заведите хороших друзей и всегда держитесь вместе.
Джеймс фыркнул.
Лили быстро посмотрела на него.
– Я тоже хочу дать последний совет, – откашлявшись, сказал Джеймс.
Тед и Гарри в предвкушении посмотрели на него.
– Ведите себя прилично, ради Мерлина, – объявил Джеймс.
Это был самый глупый и скучный совет, который они когда-либо от него слышали. Даже странно было думать, что именно это папа решил им пожелать перед отъездом.
А затем он незаметно подмигнул:
– Пока вас видят.
Лили вздохнула и порывисто обняла сыновей. Прижимая к себе Гарри, она тихонько шепнула ему на ухо:
– Постарайся приглядывать за братом.