*****
Сколько всё это продолжалось, Мерл не знал. Разумеется, ему казалось, что очень долго. Единственное, что наполняло его сознание — это дикая боль и больше ничего. Он несколько раз останавливался, чтобы хоть немного перевести дух, и снова пилил тупой ножовкой свою многострадальную руку, пока наконец-то это не закончилось и он не упал в изнеможении. Несколько минут он лежал, пытаясь унять бешеное сердцебиение и дрожь во всем теле, и тупо смотрел на свою, теперь уже отделенную от его тела кисть. Но времени разлеживаться не было. Тем более, что мертвецы, скопившиеся на лестнице, не прекращали своих попыток добраться до него, протягивая свои руки через дверную щель и кровожадно клацая зубами. Мерл поднялся, и нетвердым шагом последовал к ещё одному выходу с крыши. Этим выходом оказалось окно, ведущее в какое-то подсобное помещение для персонала. Через него он и проник в здание. Диксона качало из стороны в сторону и перед глазами был туман, но это не помешало ему размозжить разводным ключом, прихваченным им в качестве оружия, гнилые черепушки двум трупам, вдруг возникшим перед ним. Затем, сам не зная как, он оказался в каком-то помещении, в котором имелась газовая плита и он подумал о том, что было бы неплохо прижечь рану, чтобы остановить кровотечение. В одном из ящиков обнаружилась небольшая металлическая пластина, и Мерл бросил её на огонь. Подождав несколько минут, он снял с огня пластину, прихватив её валявшейся тут же тряпкой, и прижал её к своей ране. Воздух сотряс очередной дикий вопль, а комната тут же наполнилось запахом горелой человеческой плоти. Отняв раскаленную железку от своей несчастной руки и отшвырнув её от себя, Мерл медленно осел на пол и какое-то время ушло у него, чтобы хоть немного придти в себя. Когда боль немного утихла, Диксон медленно поднялся и, шатаясь из стороны в сторону, направился к выходу. Проблуждав какое-то время по зданию, он наконец-то выбрался наружу. На его счастье ходячих на улице не было, если не считать одинокого трупа, бредущего куда-то на достаточном отдалении от него. Пару минут у Мерла ушло на то, чтобы сориентироваться на местности. Кажется через два дома был узкий проулок, по которому можно было быстро попасть на параллельную улицу. По этой улице, если следовать на север, как раз и можно было выбраться из города. Долго раздумывать Диксон не стал и направился в сторону проулка. Для человека, всего какой-то час назад отпилившего себе руку, свой путь Мерл начал довольно бодро, но вскоре каждый новый шаг давался ему всё труднее и труднее. Невыносимо болела рука и боль эта буквально растекалась по всему телу, перед глазами всё плыло, а голова страшно кружилась. Добравшись до переулка, он обнаружил, что вход в него завален ящиками и коробками. Разбор этого завала отнял у мужчины последние силы и, пройдя всего несколько метров, он потерял сознание, рухнув на грязный асфальт.*****
- Оливия! - крикнул вбежавший в аптеку молодой человек лет двадцати. - Давай быстрее. В конце улицы появилась толпа мертвяков. - Я уже почти закончила, - ответила выгребавшая различные препараты из только что вскрытого с большим трудом сейфа рыжеволосая молодая женщина. Ещё один их спутник, коренастый мужчина средних лет, ходил между стеллажей и сметал в большую сумку всё, что на них находилось, решив, что потом Оливия, которая в их группе отвечала за медицину, сама рассортирует этот «улов» и выбросит то, что им не пригодится... Хотя, конечно, в условиях наступившего зомби-апокалипсиса им скорее всего пригодится всё... Спустя пару минут сейф и полки аптеки были полностью опустошены, и троица бросилась на улицу. Чтобы добраться до их машины, им надо было миновать пару домов и пройти через узкий проулок. Вход в него они забаррикадировали всяким хламом, чтобы туда ненароком не забрели ходячие. Однако добежав до переулка, они обнаружили, что коробки и ящики раскиданы в стороны. Впрочем, мертвецов в этом проходе не было, и размышлять над тем кто это сделал и почему было некогда, да и незачем. Пока мужчины снова сооружали эту импровизированную баррикаду, чтобы приближавшиеся мертвецы не смогли проследовать за ними, женщина вдруг увидела лежащего на земле человека, явно не мертвеца, и очевидно находящегося без сознания. Приблизившись к нему, Оливия присела на корточки и первым делом прикоснулась к его шее, чтобы проверить пульс. Убедившись, что этот человек жив, она окинула его быстрым взглядом и увидела, что у него отсутствует кисть правой руки. Она осторожно подняла его руку и глаза её расширились от ужаса... - Блин, что это? - раздался у неё над головой голос молодого человека. - Это ходячие что ли ему руку откусили? - Нет, Джеффри, - ответила женщина. - Некто отпилил ему руку, а потом прижег... - Что за изверги сотворили такое? - подал голос второй мужчина. Оливия подняла голову и посмотрела на своих товарищей. - Не знаю, - женщина ошеломленно покачала головой. - Вероятно этого человека пытали какие-то нелюди, но он сумел от них сбежать... и вот потерял тут сознание, - после короткой паузы высказала она свою версию. - Что будем делать? - задал вопрос Джеффри. Ответила Оливия не сразу, поскольку внимательно осматривала лежащего перед ней мужчину. К счастью, кроме раны от отпиленной руки, никаких других повреждений в виде укусов и царапин, которые могли нанести ему мертвецы, на нём не было, а это означало, что они могли смело забрать этого несчастного и доставить в свое убежище, чтобы оказать ему необходимую медицинскую помощь. - Мы не можем бросить его здесь умирать, - наконец заговорила женщина. - Давайте, ребята, подхватывайте его и вперед... А я подгоню нашу машину поближе к проулку...