ID работы: 7342354

Так целуют лишь на прощание...

Гет
NC-17
Завершён
13
автор
Размер:
74 страницы, 22 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
13 Нравится 126 Отзывы 0 В сборник Скачать

1. Буэнос-Айрес.

Настройки текста

И однажды тихой ночью Я тебя до смерти зацелую.

      Я слышу, как стучат каблуки. Как скользят и переплетаются тела, страстно вздыхая. Их глаза закрыты, а губы вот-вот сольются в сладостном поцелуе. Я знаю, что жар ни одного пламени не сравниться с дыхание, щекочущим кожу. Девушки в платьях, словно раскрываются, а мужчины столь настойчивы и чутки, что сносит голову. Я ловлю себя на мысли о желании упасть в чьи-нибудь сильные руки.       Сейчас ночь. Город становится все пестрее и интереснее. Ах, Буэнос-Айрес, сколь в тебе любви! Тут и там звучит танго, а люди танцуя, словно приносят дань мелодии, что объединила их. На этой улице много кафешек, их столики освещены светом фонарей. За одним из них сижу я, закинув одну ногу на другую. Легкое красное платье и алые губы, как знамя Амура, но вот чертяга, его стрел не хватает на меня. Потому стреляю искрами из глаз и о чудо! Кажется, я не промазала.       Я отворачиваюсь, когда рядом появляется высокая фигура.  — Могу я составить вам компанию? — он говорит с акцентом. Видимо, не местный, но тем и лучше.       Я окидываю его взглядом. Он уже удобно расположился:  — Да, ради всего Святого! Не говорите мне, что вы не будете танцевать!  — Ох, так вы хотите, чтобы я отдал вам эту розу? — Из его руки появляется алый цветок. Я беру его и вдыхаю аромат.  — Прекрасно… — Я встаю и он протягивает мне руку. Мы пробираемся к людям и я прижимаюсь к нему. Так и танцуем.       У него мускулистое тело и сильные руки, но большего я описать не могу. Я тоже закрыла глаза, но целовать его я не буду.  — Фидея!       Мои товарищи зовут меня и я хочу отстраниться от моего партнера, но он откидывает меня и звук вырывается из моей груди.       Тот, кто пьянеет от вина, не знает, как пьянеют от танца. Вот где сносит голову.       В конце концов я ускользаю и мужчина хватает меня за руку:  — Мое имя..... Мы обязательно встретимся с тобой еще.  — Если так суждено свыше, то встретимся.       Сжимая розу я иду к Фердинанду. Он снова хмурится.  — Ты все же украла мой первый танец с тобой.  — Мужчинам не пристало оставлять женщин на съедение скуке.  — Прости, но может мое тело объяснит все за меня?       Я улыбаюсь. Музыка начинает играть по-новой, да и я уже танцую с другим.       Его тело все мне рассказало.       Откинувшись назад я смотрю на улицу, но высокий силуэт исчез. Встретимся ли мы еще?

***

      Меня зовут Фидея Термут и я пленница танца-любви. Так шли годы, мы с нашей группой разъежали по городам с выступлениями. Один день стал роковым. Случился апокалипсис, унесший миллионы жизней и судеб. И вот как это произошло…

***

      Мы приехали в Киото с гастролями. Просидевшие несколько часов то в аэропорту, то в салоне самолета, мы были очень уставшими. На протяжении всего полета Энтони заигрывал со стюардессой. В конце концов он ей чуть ли не станцевал. Девушка все сильнее покрывалась румянецем, а Эн все больше брал обороты.  — Оставь девушку в покое. — Фердинанд, уже какое-то время наблюдавший за этой парочкой, сложил руки на груди, готовясь ко сну.  — Это жестоко! Как я могу оставить ее, если эти глаза манят к себе?!       Он дотронулся до ее ноги и она взвизгнула. — Не обращайте внимания, сейчас же весна! Вот у него и началась течка. — Я сказала это, вытащив один наушник. Остальные засмеялись, а он начал бушевать, что мы варвары уничтожающие его романтическую натуру.       Я заранее договорилась остаться у Саки — моей старой подруги. Она радушно приняла меня и мы, позабыв о сне, встретили рассвет на балконе, попивая кофе. Она была военной и я этому честно удивлялась.  — Саки, ты красивая, образованная и милая девушка, ну, вот зачем тебе эти автоматы и танки?  — Мой характер идеален для военной сферы. Я не такая мягкая и добрая, как ты. Мне нужно, как-то пользоваться своей энергичностью.  — Да уж, на вкус и цвет товарища нет.  — Как у тебя дела? Еще не натанцевалась?  — Саки, танго — он не в движениях, он — в крови. Кровь насыщает все тело и сердце, и разум, все в тебе кричит: танго!  — Ууу, это неизлечимо…       Я смеюсь. Она хорошая девушка, которой не помешало бы немного развлечься.       На следующий день в городе обнаружили вирус-зомби и мир изменился до неузнаваемости. Смерть окутала все темной пеленой и с тех пор я каждый день слышала ее колыбель. Но я не засну.
13 Нравится 126 Отзывы 0 В сборник Скачать
Отзывы (126)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.