ID работы: 7316619

Ночь над Ноттингемом

Джен
PG-13
Завершён
51
Размер:
209 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 82 Отзывы 14 В сборник Скачать

Дела семейные

Настройки текста
      — И все равно мне это не нравится, — пробурчал Джон, вновь устраиваясь на своем любимом месте у очага. Вернувшись в лагерь, они с Уиллом стряхнули снег с плащей, и плотнее придвинули к входу толстый дощатый щит, что служил им вместо дверей, а также защищал от холода и надвигающейся метели. В такую погоду лучше всего сидеть дома у очага, с кружкой горячего эля, а не бродить по лесу или дорогам. Иногда Мач даже завидовал ежам, которые давно уже впали в зимнюю спячку, свернувшись в устланной мхом и листьями норке. Или белкам, устроившим уютное убежище в дупле, полном запасов орехов и желудей. — А сидеть с голодным брюхом тебе нравится? — поддел его Алан. — Или ходить босиком? — добавил он, скептически оглядывая свою поношенную обувку. Худо-бедно ее удалось подлатать, но надолго ремонта вряд ли хватит. Хорошо, если протянет до весны. — Я говорю о Робине, — здоровяк сердито зыркнул в сторону неисправимого балагура. — Если этот… не к ночи будь помянут, нарушит обещание… — Мне думается, что если кто его и нарушит, так это сам Робин, — фыркнул Алан. — Не смеха ради, но он найдет себе приключения даже на ровном месте. Недовольно засопев, Джон насупился. Возразить было нечего. **       — …А потом я, наверное, свернула не на ту дорогу… — донесся до Робина негромкий голос Изабеллы. Вожак шервудской шайки стоял чуть поодаль, делая вид, что всецело занят своей лошадью. Он не мог слышать всего разговора, однако старался не упустить даже малости. Его разбирало любопытство. Этой неожиданной встречей он был удивлен не меньше Гисборна. "Изабелла? Та самая тихоня, что с увлечением возилась с тряпичными куклами и хвостом ходила за матерью, леди Гислейн?" На миг он позабыл не только о своей застарелой вражде с Гисборном, но даже о возможном его участии в покушении на Ричарда. — Значит, поначалу ты решила, что это — люди твоего мужа? — хмуро уточнил Гай, молча выслушав сбивчивые и торопливые объяснения сестры. — Он знает, куда ты могла сбежать? Кивнув, Изабелла попыталась потуже стянуть на груди полы теплого плаща, чтобы заглушить охватившую ее нервную дрожь. При мысли о том, что могло случиться, не появись на дороге так вовремя отряд Гая, ее передернуло от отвращения. К тому же, после нескольких часов в дороге она устала и продрогла. — Он однажды обмолвился, что ты поступил на службу к шерифу Ноттингема. "Что я слышал, Изабо… — вновь вспомнился ей язвительный голос мужа. — Твой незадачливый братец умудрился занять должность помощника шерифа. Хотя зная, как ему обычно везет, — последнее слово он произнес с особой насмешкой, — не думаю, что он долго на ней продержится…" — А также о том, что я — цепной пес Вейзи и ужас всего графства, чьим именем крестьяне пугают своих детей, — криво усмехнулся Гай. — Так? Изабелла не ответила. Проглотив подступивший к горлу ком, она отвернулась. Гай устало потер переносицу. "Ладно. Расспросы могут и подождать". Сейчас следовало заняться куда более важными делами. Прежде всего — доставить разбойников в замок, — разбираться с ними он будет уже завтра. Хотя вряд ли эти нечестивцы из "той" банды, скорее всего, обычные бродяги — вилланы, сбежавшие от хозяина или нарушившие закон. И тот раненый, что сейчас лежит в Найтоне, наверняка жертва этой же троицы. Так или иначе, придется отложить осмотр места, где его нашли, до утра. И как быть с нежданно свалившейся на голову сестрицей? Взять с собой в Найтон? Наверняка придется задержаться там на всю ночь, а отвечать на вопросы Мэриан, почему он никогда не упоминал о сестре, Гай был не готов. Тем более, после сегодняшней встречи с Гудом, о которой хотелось забыть, как о страшном сне. А до манора Локсли еще далеко. Или все-таки сделать крюк, оставить Беллу на попечение слуг, а затем спокойно ехать в Найтон? Но в таком случае он доберется туда лишь к ночи. Да еще, как назло, черти вновь принесли шервудского паразита… Что ему в лесу не сиделось?! С трудом подавив в себе очередную волну злости, Гай вздохнул. Впрочем, если потихоньку предупредить Беллу, чтобы не говорила у Найтонов лишнего, то может все обойдется. Что до Гуда, то он наверняка и сам сочтет за лучшее помалкивать. Они расскажут лишь о заключенном на время соглашении, и этого будет достаточно. **       Гай отошел, чтобы дать своим людям последние распоряжения. Темнело быстро, а посему пришлось запалить предусмотрительно захваченные с собой смоляные факелы. В неверных отблесках пламени и без того неприветливый зимний лес выглядел еще более жутким, вызывая в памяти страшные сказки о злых духах, которые иногда рассказывала нянюшка. "Их если и слушать, то разве что лежа в кровати под теплым одеялом" — Изабелла тихонько шмыгнула покрасневшим от холода носом. Первоначальная эйфория от обретенной, наконец, долгожданной свободы, потихоньку уходила, уступая место тревоге. Стоя возле своей лошади, она настороженно наблюдала за братом. Поверил он ей или нет? И не стоит ли ждать в скором времени визита ненавистного мужа? Ей с таким трудом удалось от него сбежать… Также ее внимание привлек молодой человек, что ранее помог ей подняться на ноги. "Возможный друг или возможный враг? Кажется, Гай назвал его Гудом", — Изабелла нахмурила тонкие брови, припоминая услышанное. Судя по одежде, этот парень явно не был одним из стражников, да и с Гаем держался на равных. "Тот самый Робин Гуд, известный разбойник? Но в таком случае, что за дела могут связывать его с Гаем, помощником шерифа?"       Ее размышления были прерваны. Чей-то зычный голос дал команду, и наконец, под надежным конвоем из шести солдат, — всех, кого Гай брал с собой, а также замковых псов, — бандитов отправили в замок. Туда же Гай велел отвезти отнятое у разбойников оружие и найденные при обыске ближних кустов заплечные мешки, — очевидно, с награбленным добром, и сдать все это под ответственность тюремщика, мастера Седрика. Теперь можно было ехать дальше. Тихо перемолвившись с сестрой парой слов, Гай помог ей взобраться на лошадь, и поредевшая кавалькада, состоящая теперь из четырех человек, продолжила прерванное путешествие. Впереди ехал Стив, освещая путь факелом. Робин, также не избежавший временной повинности факелоносца, замыкал отряд. Оставалось надеяться, что новых неожиданностей на дороге им больше не встретится. **       Чем ближе подъезжали к поместью Найтон, тем сильнее Робина охватывало беспокойство. Во-первых, он понятия не имел, как его там встретят. Что, если сэр Эдвард и Мэриан тоже поверили в его причастность к последним бесчинствам в округе? Во-вторых, он все еще не придумал, как объяснит им свое появление в компании Гисборна. Во всей этой заварухе он не успел обговорить с Гаем этот вопрос, как и выяснить причину, по которой помощнику шерифа понадобилось срочно нестись в Найтон-холл, да еще брать с собой собак. Покрепче ухватив факел, Робин в итоге решил, что идея осенит его прямо на месте. Обычно так и выходило, почему ему не может повезти и на этот раз? **       Их ждали. Дверь приоткрылась, и испуганный слуга выглянул наружу, напряженно всматриваясь в темноту. Узнав в одном из прибывших помощника шерифа, он посторонился, впуская их в дом. Выбежавший на шум конюх с помощником практически бегом увели уставших лошадей в теплое стойло. К этому времени снег уже валил стеной, заметая следы и словно отрезая обитателей дома от всего остального мира. В мягком полумраке каминного зала, все, казалось, дышало уютом и покоем. — Мы сомневались, стоит ли извещать на ночь глядя, сэр Гай, — поднявшись с кресла, обеспокоенный хозяин дома направился навстречу гостям. — В такую-то непогоду… Он прервался на полуслове. Его взгляд упал на двух спутников Гисборна. Молодая леди, что стояла за плечом сэра Гая, была ему незнакома, в отличие от второго нежданного гостя. Однако если сэр Эдвард и удивился его появлению, да еще в столь необычной компании, то вида не подал, справедливо рассудив, что объяснение не заставит себя ждать. — Робин… — лорд Найтон приветствовал опального графа сухо и сдержанно. Стянув с головы капюшон, вожак шервудской шайки виновато улыбнулся, однако в его глазах плясал озорной огонек. — Простите за вторжение, сэр Эдвард, — Робин развел руки в стороны в знак мирных намерений, — но так сложились обстоятельства. — Надеюсь, для бедного замерзшего путника отыщется теплый уголок на ночь, и его не выставят за порог, где темно, страшно и холодно? — жалобно протянул он, подражая интонациям Мача. — Только если "бедный путник" пообещает вести себя прилично, граф Хантингтон, — усмехнулся лорд Найтон, жестом приглашая гостей к теплу очага. "Этот несносный мальчишка никогда не перестанет дурачиться". "Как — Хантингтон?" — обернувшись, Изабелла встретилась взглядом с Робином. Тот незаметно для остальных хулигански подмигнул ей, и его улыбка на миг стала еще шире. Но почти сразу же погасла, а взгляд стал серьезным. Гай посторонился, пропуская вперед сестру. — Леди Изабелла Торнтон, — глухо проговорил он. — Моя сестра. **       Мэриан вышла из своей комнаты, едва внизу тяжело закрылась входная дверь. Стоя в тени, некоторое время прислушивалась к голосам внизу — очевидно, Гай приехал не один. "Робин?!" — она спустилась на пару ступенек — убедиться, что ей не почудилось. — "И главное, ведет себя так, словно и нет у него с Гисборном никакой вражды. Гай тоже выглядит на удивление спокойным… сестра?" Голова Мэриан пошла кругом. Происходящее напоминало какой-то злой фарс. "Хорошо, пусть эти двое и дальше думают, что никто ничего не знает. Она сама обещала отцу не вмешиваться и, возможно, он был прав. Но леди Изабелла вряд ли будет молчать. Или будет? Но, в конце концов, это становится уже просто нелепо. И глупо". Взяв себя в руки, она шагнула на следующую ступеньку, стараясь, чтобы ее голос звучал спокойно и ровно. — Добро пожаловать… **       — Добро пожаловать, — послышался чей-то мягкий голос и, повернув голову, Изабелла увидела спускающуюся вниз по лестнице темноволосую девушку. — Мэриан, моя дочь, — представил ее хозяин дома, когда та приблизилась. — Мэр… — на лице Робина вновь появилась шальная улыбка. Видимо, его вся эта ситуация начала забавлять. "Как это на него похоже…" — Робин Локсли… — констатировала Мэриан и вздохнула. — И почему я не удивлена? — Рада вас видеть, сэр Гай, — обратилась она уже к рыцарю. — Мы действительно думали отложить это до утра… — Вы правильно сделали, что отправили в замок гонца, — очень серьезно ответил Гай, взяв ее за руку. — Я… по дороге сюда нам удалось предотвратить несчастье. И теперь тремя мерзавцами будет меньше, — его голос стал жестким. В ответ на вопросительный взгляд сэра Эдварда Робин утвердительно кивнул. **       — Один из наших арендаторов нашел его без сознания, у обочины дороги, по пути домой из Ноттингема… — рассказывал сэр Эдвард, когда гости удобно устроились. — Его хорошо перевязали, и одна из служанок за ним присматривает. Только он еще не пришел в себя… Однако Гай все же попросил Мэриан отвести к нему. Хотя бы для того, чтоб ненадолго избавиться от общества Гуда. Первоначальное опасение Гая, что девушка и ее отец начнут задавать вопросы о неожиданном появлении у него сестры, не оправдалось, и он понемногу успокоился. "У меня еще будет время все объяснить Мэриан…" Он прошел следом за ней в небольшую комнату, где лежал раненный. Обычно это помещение отводили для слуг приехавших гостей, и в другие дни оно пустовало. Неяркий свет масляной лампы выхватил из темноты черты худого, костистого лица. Гай тихо выругался сквозь зубы. Похоже, сегодня судьба решила над ним зло подшутить, подбрасывая один сюрприз за другим. "Ламберт? Этот-то что здесь позабыл?!" — Гай! — встревожившись, Мэриан легонько тронула рыцаря за плечо. — Что случилось? Вы знаете этого человека? Словно очнувшись ото сна, Гай с трудом кивнул. Вновь неприятно заныло предплечье, где вместо памятной татуировки сейчас красовался уродливый шрам. — Да. Его зовут Ламбертом.       С молодым изобретателем Гай познакомился около года назад, в Дувре. Он как раз вернулся из Святой земли, куда ездил по тайному поручению шерифа. При воспоминании о той кошмарной поездке Гая до сих пор мутило. Всю дорогу через континент — от побережья Нормандии до Марселя, он практически не вылезал из седла, — хорошо, что денег хватало для частой смены лошадей. И, ступив едва не в последний момент на борт корабля, уже готовившегося отплыть на Сицилию, рухнул на жесткую кровать и проспал почти сутки. А шторм, настигший их посреди Средиземного моря? От громовых раскатов, завываний ветра и ударов волн о борта, корабль натужно скрипел и трещал так, что казалось, вот-вот развалится на части… Обратный путь, к счастью, оказался гораздо спокойнее, да и лошадь менять теперь не приходилось. Правда, из-за сезонных осенних штормов пришлось на сутки задержаться в Дьеппе, но уже на рассвете следующего дня "Святая Бригитта" покинула берега Нормандии, а к полудню достигла гавани Дувра. Гай с явным облегчением вновь ступил на твердую землю.       Конечно, поручение он выполнил. Только вот за время его отсутствия ситуация в Англии изменилась. Кто мог ожидать, что принц Джон — тихий и неприметный юноша, всегда стоящий в тени своих родителей и братьев, за короткое время сумеет приобрести столько сторонников? Очевидно, решив забрать с собой наиболее влиятельных баронов, — тех, кто мог серьезно противостоять Лоншану, или создать угрозу, перейдя на сторону младшего принца, Ричард не учел тех, кто остался. Так же, как не учел непомерных амбиций и мерзкого характера своего ставленника, что и привело в итоге к падению последнего. На шумных улицах города то и дело слышались разговоры о незавидном конце некогда всесильного Лоншана, распевались непристойные песенки с описанием всех его злоключений, закончившихся тем, что теперь уже бывшего папского легата водворили в тюрьму. Англия ликовала. Гай, который ничего об этом не знал, обратился за разъяснением к одному из посетителей таверны, где ненадолго остановился, чтобы перекусить. Ему еще предстояла дорога до Ноттингема. Прилично одетый горожанин, худой и высокий, охотно поведал рыцарю все подробности вчерашней истории. — Поделом, — закончил рассказ его собеседник, назвавшийся Ламбертом. — Этот каналья иного и не заслуживает.       Узнав о позорном бегстве канцлера, шериф бесновался так, что казалось, его хватит удар. Пришлось срочно посылать в госпиталь св. Томаса за сведущим монахом, чтобы милорду отворили кровь. Но то ли брат Теобальд от волнения несколько перестарался и выпустил крови чуть больше положенного; то ли вспышка ярости оказалась столь тяжелой, что полностью лишила милорда сил. Но весь следующий день Вейзи провел в постели, бледный и вялый. А вскоре прибыла леди Давина, и взяла здоровье дорогого родственника в свои холеные ручки. О чем подолгу шептались брат с сестрой за закрытыми дверями, Гаю осталось неизвестным, только Рождество шериф праздновал уже в Лондоне, при дворе принца Джона… **       За ужином гости сэра Эдварда поняли, насколько проголодались за день, и за трапезой почти не разговаривали. Робин просто отдавал должное вкусной домашней еде, какой не ел уже давно, Гай тоже сосредоточенно думал о чем-то своем, а леди Изабелла, по-видимому, была слишком уставшей для светских бесед, хотя Мэриан пару раз ловила на себе ее быстрый взгляд. Час действительно был поздний, — в аббатствах наверняка скоро прозвонят к повечерию, а мирные жители лягут спать. А посему лорд Найтон вскоре предложил гостям последовать их примеру. Комнаты для них были уже приготовлены. — Обсуждение всех насущных дел вполне может подождать до утра, — сказал он. Гай охотно согласился — событиями сегодняшнего дня он был измотан почти до бесчувствия. В отличие от него, Робина распирало еще поговорить — однако наткнувшись на опасный синий сполох во взгляде Гая, грозящий убить прямо на месте, возражать не стал. Да и сэра Эдварда не хотелось утомлять. Они и так доставили ему немало хлопот. А Мэриан с Изабеллой поднялись наверх почти сразу после ужина. **       Сон к Робину долго не шел, хотя, казалось бы, в такую метель только и спать. "Пропади твоя шайка пропадом вместе с Вейзи!" — брошенные в ярости слова Гисборна не выходили у него из головы. " Хм… может, все-таки попытаться перетянуть его на сторону законного короля?" Затем на память пришли слова Мача, добавившие еще одно звено к их общей головоломке, и сделавшие ее еще более запутанной. Или наоборот, более простой? Подозрительное вино. Перепившаяся охрана и при этом трезвый, но беспробудно спящий король. Неведомо куда запропастившиеся оруженосцы, должные почти неотлучно находиться при Ричарде и даже спать в его палатке. Отсутствие караула возле королевского шатра… Обрывок случайно подслушанного разговора, дающего основания полагать, что шериф — ставленник Лоншана, а не принца Джона. Полные негодования слова Тука о бывшем канцлере… — Преданность королю Ричарду и любовь к этой несчастной стране — не одно и то же, Робин. Ты действительно думаешь, что человек, ненавидящий Англию и презирающий всех, кто считает ее своей родиной, может сделать для нее что-то хорошее? А ведь он даже не скрывал своего отношения к ним. Он умудрился перессориться не только с младшим принцем и баронами, но даже с епископами. Тебя не было здесь, когда Лоншана изгоняли. Так вот, даже простолюдины радовались в тот день, когда это случилось… Вздохнув, опальный граф втайне позавидовал Гисборну, который наверняка в это время спал без задних ног, тогда как ему приходилось бороться со своими внутренними демонами. Вспомнив приправленное любезным оскалом напутствие Гая "держаться подальше от его сестры", Робин хмыкнул. Кое в чем Гисборн действительно не изменился. "Так может, стоит попытаться…?" — еще успел подумать он перед тем, как, наконец, заснуть.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.