ID работы: 7101090

Сказки тётушки Гертруды

Джен
PG-13
В процессе
11
автор
Размер:
планируется Миди, написана 51 страница, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 5 Отзывы 1 В сборник Скачать

3. Котосова

Настройки текста
      Тильда глубоко вздохнула, остановившись на верхней ступени приземистой лестницы. Глядя на высокие двустворчатые двери, на латунные молоточки, она пыталась унять дикий бой сердца, в волнении заходящегося нервным стуком.       Прочитав в газете объявление от работодателя, она и подумать не могла, что оно приведёт её в старый тёмный особняк, хмуро и уединенно стоящий в окружении леса. Хотя сомнения и тронули сознание Тильды, когда она заметила недоумение в глазах таксиста, когда она назвала ему адрес. Да и сама заподозрила что-то, когда машина покинула пределы городка и поехала по гравиевой дороге между деревьями.       Но таксист уехал, следующего ждать долго, да и не зря же она ехала на собеседование. Тем более, ей нужны деньги. А старая леди Олдридж предлагала слишком уж впечатляющий оклад.       Снова вздохнув, Тильда пару раз стукнула молоточком по двери. Дрожь сердца усилилась, когда по ту сторону двери послышались шаги.       Открыл ей дворецкий. Хмурый мужчина в костюме, который явно стоил больше, чем находящийся в ремонте старенький седан самой Тильды. Тильда незаметно ущипнула себя за дурные мысли и протянула дворецкому распечатанное электронное письмо леди Олдридж с приглашением на собеседование.       — Леди Олдридж примет вас незамедлительно, — впуская Тильду в дом, сообщил дворецкий. Девушка робко кивнула и, отдав худенькому мальчишке пальто, засеменила следом за слугой.       Дворецкий провёл Тильду по длинным лабиринтам коридоров. На её глазах несколько служанок прошествовали мимо, вооруженные пылесосами и швабрами. Тильда содрогнулась, представив, сколько сил нужно, чтобы отдраить этот дом.       Многие двери были закрыты. За ними Тильда отчётливо услышала утробное глухое мяуканье. Один раз дверь, мимо которой шли дворецкий и Тильда, распахнулась, выпуская одну из работниц дома. В комнате царил кромешный мрак, лишь в узкой полосе тусклого света из коридора сверкнули круглые янтарные глаза, изучающе и оценивающе глядящие на Тильду. Девушка вздрогнула и прибавила шаг прежде, чем дверь закрылась.       Дворецкий провёл её к кабинету и попросил ждать. Тильда осталась у дверей, нервно сминая краешек свитера и глядя в окно. Отсюда был виден шикарный сад, почти незаметно переходящий в лиственный лес. Тильда любила леса. С самого её отъезда из дома она не видела столько деревьев. Шорох крон, конечно, не был слышен здесь, в доме, но Тильде хватало одного вида, чтобы ощутить этот звук. Она блаженно улыбнулась и подошла ближе к окну. Даже если собеседование провалится, оно уже того стоило.       Внезапно с одной из ветвей крайнего дерева сорвалась исполинская бурая птица и, величественно взмахнув тяжелыми широкими крыльями, полетела в сторону дома. Сова? Но разве совы бывают такими… Хвостатыми?       Бывают, подумалось Тильде. Ещё как бывают. Ведь она однажды видела их дома, в Германии. Вот только кто поверит маленькому ребёнку? Её убедили, что ей показалось, хоть Тильда и не верила.       А сейчас…       Нет. Наверное, от нервов разыгралось воображение.       Но ведь те янтарные глаза в тёмной комнате ей явно не померещились…       Тильда подскочила, когда дверь открылась, и дворецкий пригласил её войти. Глубоко вздохнув, девушка храбро шагнула в кабинет.       Леди Олдридж сидела за письменным столом и, переплетя тонкие морщинистые пальцы, смотрела поверх них на вошедшую. А Тильда в ступоре замерла, не решаясь, нужно ли в двадцать первом веке делать книксен перед леди.       — Могу я называть вас Тильдой? — сразу и без обиняков спросила леди Олдридж. Тильда кивнула. — Замечательно. Политес это, разумеется, хорошо и полезно, но мы с вами не в той ситуации, когда нужно размениваться на мисс и миссис. Тем более, к своим подчиненным я никогда не обращаюсь по фамилии. Присаживайтесь.       Тильда, чувствуя себя неловко под взглядом круглых, будто совиных, глаз леди, шагнула к креслу и присела на самый край. Леди Олдридж кивнула дворецкому, тот бесшумно растворился.       — Итак. Вы хотите у меня работать. И в своём письме вы доходчиво объяснили все свои достоинства и недостатки, — деловито начала леди, перекладывая на столе бумажки. — Но у меня возникла все же к вам пара вопросов. Почему вы хотите работать у меня, Тильда? О моём поместье ходят разные слухи, и не все из них лживы.       — Не имела счастья с ними ознакомиться, — ответила Тильда. — Я не так давно в вашем графстве. До этого жила в Уэльсе, но там не сложилась карьера.       — И почему?       «Потому что мне осточертело сидеть в душной картонной коробке колл-центра!» — подумалось Тильде, но она лишь пожала плечами:       — Так уж вышло.       — Так уж вышло. Хороший ответ, — хмыкнула леди и откинулась в кресле. — Тильда, вы правда прибыли в нашу страну из Германии?       — Да, мэм.       После этого, обычно, следовал вопрос: «Что ж вам на родине не сиделось», но леди Олдридж довольно кивнула. Тильда услышала, как за её спиной открылась дверь, но не стала оборачиваться.       — Последний вопрос, Тильда. Скажите, вам доводилось контактировать с ними?       — С кем? — Не поняла девушка.       И тут на её колени вспрыгнул огромный кот. Вернее, в первые мгновения Тильда действительно решила, что это кот. Здоровенное создание обратило на неё огромную морду с яркими круглыми жёлтыми глазами. Длинное тело было покрыто мягкими бурыми перьями, длинные передние кошачьи лапы и задние птичьи впивались коготками в джинсы изумленной Тильды. Широкие крылья, сложенные на гибкой спине, чуть подрагивали, пока существо пыталось найти равновесие.       — Так они существуют! — воскликнула Тильда, когда тонкий гибкий хвост коснулся её руки. Леди Олдридж смотрела на Тильду и едва заметно улыбалась. — Катеркауц!       — Или котосова, если по-нашему, — Кивнула леди. — В Англии их не так много, в отличие от вашей родины. Насколько я знаю, их достаточно в вашем бюргерстве.       Тильда кивнула, завороженно проведя по мягким перьям крыла пальцами.       Она помнила её первое и последнее столкновение с катеркауцем. Ей было… Боги, сколько? Пять? Все же пять. Она заплутала в лесу. Напуганная маленькая девочка, потерявшая дорогу к маме. Сколько слёз было пролито, как саднило горло. Тильда помнила, как забилась в корни высокого уродливого дерева и ревела, пока не кончились слёзы. Ночь становилась все темнее, лес — страшнее, воздух — холоднее. Тильда тогда до смерти испугалась, что её не найдут. А если и найдут, то станут ругаться. От этого она плакала ещё сильнее.       Она начинала замерзать, когда почувствовала мягкий толчок и шорох перьев. Огромная сова, похожая на кота (а может, кот, похожий на сову), сел рядом с ней. Тильда помнила, как огромное крыло почти целиком накрыло её, сохраняя тепло. И помнила ухающее мурчание покрытого перьями тела, в которое она вжалась, запустив пальчики в перья.       А когда раздались голоса взрослых, катеркауц громко замяукал и улетел. Тильда тогда расстроилась, но создание привело к ней взрослых. Ей говорили, что это обычный филин. Но Тильда верила, что катеркауцы существуют. Не зря о них рассказывала бабушка. Пусть даже с той поры она и не видела этих существ больше.       И вот, спустя двадцать лет на её коленях сидел самый настоящий катеркауц.       Немыслимо.       — Когда я была маленькой, — произнесла леди Олдридж, я заплутала в лесу. Котосова меня вывела на охотников, но была ими подстрелена. Они меня, собственно, так и нашли — искали тушку волшебной твари, а обнаружили меня, рыдающую от такой несправедливости. Не знаю, осознавала ли она, показываясь охотникам, всю опасность, но я верила, что котосова пожертвовала собой, чтобы меня нашли. — Леди глубоко вздохнула. — Я развожу котосов уже двадцать лет. И все, с кем я говорила, утверждали, что у них у всех одна история. Ребёнок, потерянный в лесу, котосова, стерегущая его до прихода взрослых.       Тильда сама того не замечала, но кивала в такт словам, поглаживая катеркауца. Она машинально напевала песенку о кошках с крыльями совы, которую ей пела бабушка в детстве. Создание на коленях жмурилось и мурлыкало. Поймав насмешливый взгляд леди, Тильда покраснела.       — Простите, леди Олдридж. Я машинально.       — Ты понравилась Гобсу, — улыбнулась леди Олдридж. — Скажи мне, Тильда, ты отправляла своё резюме на должность секретаря. Не хочешь ли… Подумать о другой профессии? — Тильда недоуменно посмотрела на леди, та вздохнула. — Я уже не так молода, чтобы бегать по лесам и горам в попытке найти катеркауца и привести его в дом или отбить у охотников. Мне нужен некто вроде сокольничьего. Эксперт по катеркауцам. Я научу тебя тому, что знаю, чтобы ты ухаживала за ними, если со мной что случится.       Тильда ошалело посмотрела на леди Олдридж и перевела взгляд на катеркауца.       Бабушка говорила, что встретить его — к переменам.       По всей видимости, к переменам колоссальным.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.