ID работы: 7058118

Лунный свет и Валентин

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
17
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 40 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
17 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Вырвать на чистый мраморный пол — полнейший позор. Пи Пи выбежала из кабинета и еле успела добраться до туалета, когда поняла, что больше не в силах сдерживаться. Прочистив желудок, Пи Пи почувствовала, что ноги у нее стали как ватные, а сил практически не осталось. Опершись о стену, она вышла из туалета и обнаружила, что Хэ Лань Цзин Тин ждал ее за дверью. Затем он взял ее на руки: — Ты еще можешь идти? Я отвезу тебя в больницу. — Я…у меня идет кровь? — она чувствовала боль в носу, а на пол упала капелька крови. Без лишних слов мужчина поднял ее и понес по коридору. Выйдя через аварийный выход, Пи Пи посмотрела на небо и в ее поле зрения попал огромный рекламный стенд, подсвеченный яркими огнями. В нем говорилось: «Молодые работники городского музея…» Там же она увидела имя Хэ Лань Цзин Тина. Сердце Пи Пи моментально выцепило несколько ключевых слов, написанных на стенде: охотно приходить на помощь, работать сверхурочно, проявлять усердие и осмотрительность, быть достаточно революционным и квалифицированным. А обратив внимание, что он одет в простые одежды, она так и хотела добавить: «Трудолюбивый и экономный». Хэ Лань Цзин Тин отнес ее на стоянку, где, открыв заднюю дверь, усадил в машину. А из ее головы все никак не хотели уходить слова «трудолюбивый» и «экономный». Пока она находилась в раздумьях, машина тихо ехала по улицам ночного города. Какое-то время Пи Пи лежала на заднем сиденье, прислушиваясь к своему состоянию. Почувствовав себя лучше, она села и удивленно спросила: — Разве мы не собирались в больницу? Машина явно везла ее за город. — Нет, — почти беззвучно ответил Хэ Лань Цзин Тин. — Тогда…куда мы едем? — Ко мне домой. — К Вам домой? Зачем мне ехать к Вам домой? — Разве ты не хотела взять у меня интервью? — Я… Я… — Пи Пи не знала, что ответить. — Когда это я говорила, что хочу взять интервью? — Ложь — это умение, которое необходимо тренировать. Те, кто читал «Волчий справочник», должны уж точно знать, что идти в дом к абсолютно незнакомому, да и к тому же странному мужчине совершенно неприемлемо. Данное пособие содержало в себе трехгодичные отчеты по таким случаям, но сама книга не была одобрена партийными организациями, поэтому Пи Пи считала, что существовала разница между странными людьми и странными, но передовыми рабочими. Спустя какое-то время Пи Пи вдруг спросила: — Ваши глаза…они же не видят. Как у Вас получается вести машину? — Когда это я говорил, что ничего не вижу? — Утром. — Утром? Я не видел тебя утром. — Господин Хэ Лань, может Вы и хорошо обучены, но ложь все же остается ложью. Он фыркнул, а потом засмеялся: — Да, у меня дневная слепота. Я не вижу днем, но прекрасно вижу ночью. Ум и сердце Пи Пи подсказывали ей, что здесь что-то не так. Она думала, что если человек не может видеть днем, то он будет подавлен, говоря об этом. Тем не менее она совершенно не слышала отчаяния в голосе Хэ Лань Цзин Тина, как будто у него не было никаких сожалений. — Дневная слепота? Разве в медицине есть такая болезнь? — Но существует же куриная слепота? — О. — Тебе лучше? — спросил он. — Нет. Она отвернулась к окну. Снег закончился и небо окрасилось в темно-фиолетовый оттенок. Луна была похожа на дольку лимона в ледяном чае. Далекие горы были сокрыты белым туманом, а ветки, покрытые снегом, сияли подобно кораллам. Машина скользила по горной дороге необычайно быстро, унося Пи Пи все дальше и дальше от города. Гуань Пи Пи была хорошо знакома с городом, как будто он был продолжением ее самой. В центре располагалось множество ресторанов, баров, клубов, оперных театров, стадионов и других развлекательных центров. Более дюжины веток метро достигали окраин города, где света было меньше, машин было не так много, а жизнь была довольно тихой и ровной, если ее можно было так назвать из-за торговли наркотиками, грабежа и других всевозможных преступных махинаций, наводящих на некоторых жителей страх. Сначала они ехали по совершенно пустынной дороге, но чуть позже пейзаж сменился и теперь деревья проносились мимо них, как тени людей. Пи Пи знала, что эта дорога ведет в виллу Ли Швей. На юге располагалось около пятидесяти вилл, которые образовывали ближайший пригород со своими горячими источниками, древними соснами, лесами, водопадами, ботаническими садами, полями для гольфа, метро и кафе. Это место называли границей между людьми и природой, спрятанной вдали от города, скрытой в горах. Машина быстро двигалась по горной дороге и Пи Пи почувствовала головокружение. Вскоре машина остановилась и Пи Пи не успела ничего заметить, как Хэ Лань Цзин Тин вышел из машины и уже открывал для нее дверцу. Дом Хэ Лань Цзин Тина был выполнен в старом стиле с внутренним двориком, крашенными воротами, крышей с загнутыми углами и свисающими с нее металлическими пластинками и маленьким колокольчиком, звенящим под ветром, с бамбуковыми шторами, похожими на шелк. Хэ Лань Цзин Тин достал из кармана ключ, чтобы открыть древний медный замок. Деревянная дверь медленно отворилась, показывая свой тихий внутренний двор, где в середине искусственной насыпи росли две сливы, наполовину погребенные снегом. Пи Пи огляделась вокруг. Туда ли они приехали? Но ошибки быть не могло. Обставленная гостиная сполна выдавала личность коллекционера: старинная мебель; цветочные горшки из селадона, стоящие на столе из палисандра; чернильная роспись на стене; дубовый, покрытый лаком, паркет. И только несколько красных диванчиков, купленных в торговом центре, выбивались из общего интерьера комнаты. Пи Пи села на диван и обнаружила, что Хэ Лань Цзин Тин держит в руке яблоко. Она совсем не заметила, когда оно появилось у него. Он сел напротив Пи Пи и неторопливо нарезал фрукт в тарелку, стоящую на кофейном столике из розового дерева. Нарезая яблоко, рука Хэ Лань Цзин Тина вдруг затряслась, а из пореза на пальце полилась кровь, оставляя свою красную метку на фрукте. Он, похоже, совсем не чувствовал боли и спокойно продолжал нарезать яблоко. Пи Пи смотрела на его лицо и думала о том, какая у него очаровательная внешность, но, к сожалению, солнцезащитные очки придавали его лицу холодное выражение. — У тебя идет кровь, — сказала Пи Пи. — Хм. Он посмотрел на красное от крови яблоко и разрезал его на четыре части. Кусочек, который он вручил Пи Пи, был полностью пропитан его кровью. Может он этого совсем не заметил? Пи Пи не хотелось быть грубой, поэтому она улыбнулась и положила кусочек яблока в рот, тщательно его пережевывая. Она поняла, что Хэ Лань Цзин Тин не спускал с нее глаз, внимательно наблюдая за ней. — Итак, Господин Хэ Лань, Вы — член партии, — начала Пи Пи. — Пожалуйста, зови меня Хэ Лань Цзин Тин, — мягко поправил он ее. — Хэ Лань… Цзин Тин, теперь я могу начать интервью? — Подождите. Он прошел к кухне и взял тарелку с посеребренными столовыми приборами. Пи Пи тихо застонала и спросила: — Господин Хэ Лань, Вы еще не ели? На часах уже было девять вечера. — Нет, — ответил он. — Что Вы собираетесь есть в такое позднее время? Он подумал немного и, внезапно отложив вилку, сказал: — Могу я сначала показать тебе одно место? — Конечно! Если Вы не возражаете, я бы хотела посмотреть на Вашу комнату! Я хочу знать, как будет выглядеть спальня знаменитого коллекционера, — сказала Пи Пи с улыбкой на лице. — Тебе сейчас легче? Не хочется рвать? — снова спросил он. — Все в порядке, правда. — Следуй за мной. Он провел ее через галерею и вышел через заднюю дверь. На самом деле, двор Хэ Лан Цзин Тина находился на самой высокой точке горы, всего в нескольких шагах от вершины. Стена двора шла в гору и выходила на большую площадку на вершине. На вершине горы находился восьмиугольный павильон, внутри которого была огромная каменная скамья, окруженная перилами из белого мрамора. Подойдя к каменной платформе, Хэ Лань Цзин Тин вдруг спросил: — Тебе нравится это место? — Да, но оно немного зловещее. Пи Пи была взволнована, ощущая горный ветер. Она чувствовала некую опасность, исходящую от мужчины, ее ноги начали дрожать. Затем она заметила колодец посреди каменной платформы. Подойдя к колодцу, она заглянула в него. Он был не очень глубокий и в нем не было воды. Стена колодца была из мрамора. Холодный лунный свет попадал в колодец, наполняя его мистическим ярким светом. Хэ Лань Цзин Тин по-прежнему пах горным папоротником. Взглянув на девушку, он тихо произнес: — Пи Пи, сегодня вечером, ты хочешь вместе со мной отправится на Луну? Этот голос пленял, а его рука незаметно легла на ее талию. Почувствовав небольшой толчок, Пи Пи упала…
17 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник Скачать
Отзывы (3)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.