***
В течение всей недели Гарри привыкал к новому ритму своей жизни. Казалось, что с каждым прожитым днём он не только получает новые знания, и умения, но и наконец-то не тратит время впустую. Каждая минута использована им с умом и пользой. Юноша довольно быстро привык к расписанию своих занятий, привык отдельно выделять время на отдых и свободные часы. Поттер никогда не занимался так упорно, усердно и с самоотдачей. К концу недели, которую он с наставниками определил, как испытательный срок, Поттер уже чётко знал, что контракт будет заключен минимум до конца лета. Как бы он ни уставал после занятий, как бы ни кружилась его голова от полученных знаний и впечатлений, подросток не хотел терять своих преподавателей. Хотел получить от них по максимуму. С некоторых пор парень отчетливо понимал, каким безграмотным он был. Чем больше он узнавал, тем сильнее понимал, какую пропасть ему предстоит заполнить. В четверг, во время недели испытательного срока, Дана перед завтраком передала ему письмо. — Сова прилетела ночью, я не стала будить вас, Хозяин. Сова накормлена и ожидает ответа, — письмо было от Рона и доставил его маленький Сычик. — Спасибо Дана, я могу позвать тебя, когда напишу ответ? — спросил Поттер и получив согласие домовой, сел на кровать. Он развернул обрывок пергамента, на котором и было написано письмо. Гарри удивился тому, что вообще обратил внимание на состояние письма. На бумагу, на которой оно было написано, на почерк, и только потом, на его содержание. Оторванный огрызок пергамента, уголки которого украшали несколько клякс и брызги от чернил. Но, даже несмотря на такое плачевное состояние самого пергамента, было видно, что он качественный, плотный. И всё-таки это был огрызок. А ещё Гарри заметил пару жирных отпечатков пальцев и понял, что в нём просыпается брезгливость. Содержание не особо отличалось от предыдущих писем. На этот раз письмо писал Рон, хотя чувствовалось, что во время написания за его плечом стояла Гермиона. «Привет, друг! Мы не получили твой ответ, и это очень хорошо, что ты решил не рисковать. Но не забывай, что Букле нужно летать. Или твои дикие родственники вынудили запереть ее в клетке? Попробуй её все-таки выпустить. Помнишь, как Фред с Джорджем ковыряли в замке проволокой? Я не очень представляю, как это работает, но тогда у них получилось, так что и ты справишься. Сычик подождёт твоего ответа, если вдруг ты не сможешь его отправить со своей совой. У нас с Гермионой всё по-прежнему. Заняты каждый день… ну в том месте, где мы сейчас находимся. Ты не переживай. Борьба идёт, всё делается. Все под контролем у старших. Жаль мы не можем написать больше. Магический мир бурлит. Кстати не знаю, читаешь ли ты Пророк, но сразу говорю, редакторы этой газетенки совсем афигели! Писать про тебя такое! Вместо того чтобы подтвердить, что ты прав и Тот-которого-нельзя-называть возродился, Фадж выставляет тебя идиотом. Ну не кретин ли он?! Жаль, что тебя нет рядом. Мы бы вместе что-то непременно придумали. Ах, да, все передают тебе приветы. И Сириус тоже. Он занят и не может тебе написать, потому попросил сказать тебе об этом. А! Мы надеемся, что за пару недель до сентября, удастся тебя забрать. Нужно закупиться к новому учебному году. До встречи! Гермиона передаёт, чтобы ты не делал глупостей». Вот и всё письмо. Поттер с каким-то недоумением смотрел на пергамент и размышлял. Нет, для переосмысления своего отношения к Рону, его семье и всем остальным своим друзьям и знакомым еще не пришло время, но почва уже была подготовлена. Гарри вспомнил, что писал письмо, находясь ещё у Дурслей и подойдя к школьному сундуку, который сейчас был в форме стола, начал искать его. Письмо вскоре было найдено, и парень собрался позвать Дану, чтобы отправить его, но замер, по-новому осматривая его. Нет, содержание самого письма его вполне устроило. Там было и недовольство, и его истерика, а также краткое упоминание о том, что Букля вообще улетела и не вернулась. Привлекло его внимание другое. Слишком аккуратно было оно написано, аккуратным правильным почерком. Словно писал его спокойный человек. Сравнивая небрежное письмо Рона, со своим, Гарри решил свое переписать. Пусть всё в нем было против того что он задумал, но собственная спокойная жизнь важнее. Поттер уже понял, что доверять без оглядки своим друзьям, как это было до лета, он больше не сможет. Им был найден блокнот, в котором только чудом сохранилась единственная целая страница. Гарри резко вырвал листок, оставляя приличный кусок на пружине. Чуть смял краешек, и достал перо с чернилами. Пара дырок на бумаге, капли и кляксы дополнили образ. Гарри не старался специально испортить свое послание, но и не аккуратничал. Пара капель, которые он не смахнул с пера, осели на послании. Он дописал его и высушил чарами. Вот теперь письмо смотрелось написанным в спешке, и казалось, словно писавшего его переполняли эмоции. Изменился и сам тон письма, став более истеричным. Гарри ещё раз придирчиво осмотрел своё письмо и позвал Дану. Домовушка явно оценила то, в каком оно состоянии и исчезла, видимо выпускать Сычика в полёт.***
Неделя, отведенная по договору как «испытательный срок», пролетела в одно мгновение. Сабрина всё это время наблюдала за своим мужем, за тем, как тот изменился, как штудировал книги, составляя новые планы. Порой он подключал и Сабрину к мозговому штурму. Повоевать за расписание парня пришлось и ей, ведь в зельеварении, как признался сам наследник Поттер, тот был полным профаном. Так что Сабрина была включена в работу супруга и сама наметила то, что сначала нужно сделать юноше. А это и техника безопасности, и знакомство с рабочим местом, и ингредиентами. Нужно было успеть поставить Гарри руку, показать разные техники нарезки. И конечно предоставить ему практику. Однако все это отходило на второй план, сталкиваясь с главной проблемой — здоровьем юноши. Некоторые переломы, которые она обнаружила при расширенной диагностике, неправильно срослись. В организме мальчика не хватало кальция и витаминов, кости были хрупкими, волосы, как пакля, жёсткими, ломкими и непослушными. У Сабрины создалось впечатление, что ребенком совсем не занимались, он был до крайности запущен. А после она поняла, что настораживает и заставляет её беспокоиться. Наследник Поттер был не сломлен, а именно заброшен. Миссис Левин содрогалась от мысли, что мальчика пытались сломить, выправить и подогнать под определённый стандарт его родственники магглы. И явно была какая-то проблема, как со школой, так и с директором. Но неделя — это не тот срок, за который он мог довериться своему наставнику. Но это вовсе не мешало Сабрине стать той, кто, наконец, обратит внимание на состояние ребёнка. Эрик, скорее всего, станет для Гарри ближе, но и Сабрина не хочет отставать от супруга. Гарри искренне старался, это было заметно. С каждого занятия Эрик выходил довольный и вдохновлённый, ученик осваивал приёмы, схватывал все буквально налету. И они пока повременили с умострильным зельем, но ингредиенты для него уже были куплены. Сама Сабрина в дни отдыха варила с Гарри зелья, не прогоняла мальчика, когда тот просто хотел понаблюдать. Наоборот, прививала ему необходимые для зельеварения и любой кропотливой работы, навыки. Показывала, как резать тот или иной ингредиент, объясняла, почему нужно было делать так или иначе. Сабрине, как и когда-то с собственным сыном, нравилось заниматься с Гарри. Волшебница уже поняла, насколько обделен вниманием старших подросток, и с удовольствием посвящала всю себя воспитанию молодого мага. То, что они уже завтра переедут в Поттер-Холл, даст ей ещё больше возможностей поучаствовать в воспитании парня. — Как в Мунго дела? — собирая вещи и попутно убираясь в доме, аренду которого они решили не продлевать, спросил Эрик. — Паникуют и готовятся к приезду гостей из Швейцарии. Просят консультацию и помощи в организации приема, — Сабрина передернула плечами. — При этом на сам прием не позвали. Вот же… жуки. «Покажи нам как делать, подготовь всё и можешь быть свободна! Мы сами скажем, что прекрасно со всем справились!». Я поражаюсь такой наглости и знаешь, с таким отношением я даже рада, что буду работать на Род. — Да-да, продолжай, и я сделаю вид, будто не видел того письма от магистра Келлера, с просьбой о скорейшей встрече, — усмехнулся мужчина, наблюдая за тем, как растерялась и смущённо посмотрела на него супруга. Ей не дали покапризничать и пожаловаться на несправедливость. — Уже видел да? — сдала себя Сабрина. — Магистр с коллегой прибудет в Англию, но не хочет задерживаться. Как раз после конференции на озере начинается «летний виток», он не хочет опоздать. — «Виток» да? — Эрик задумался, приобнимая жену, но Сабрина не обратила на это внимание. — Так ты пойдёшь со мной на ужин? — она заглянула супругу в лицо. — Конечно, я тебя одну не отпущу. И знаешь, у меня есть отличная идея. Но не уверен, успеем ли мы её осуществить за эту неделю. — Говори, а я обещаю подумать! — глаза волшебницы с любопытством заблестели. Любила она, когда сроки поджимали, тогда она активизировала все свои внутренние резервы. — Это насчёт Гарри…***
Гарри Поттер с удовольствием провёл ритуал признания своих наставника и учительницы, давая им доступ в Поттер-Холл. Чтобы они могли беспрепятственно перемещаться камином, и проходить через арку в магическую часть дома. Доступ предоставлялся, только им двоим. Поэтому ритуал Гарри совершил для каждого отдельно, и это более чем устроило супругов Левин. В тот же день, был подписан длительный договор об ученичестве. Гарри познакомил магов с Даной и Брилом. Новым жителям особняка брауни были чрезвычайно рады. А комната, которую выбрала Сабрина для их проживания, была уже готова. Гарри чувствовал предвкушение, но не мог понять, чего именно. То, что в его большом доме появились не просто гости, а долговременные жильцы, очень волновало юного мага. Вопреки ожиданиям, резкой смены расписания не было, разве что стало всё еще более плотно, и он больше не чувствовал себя так одиноко в большом пустом доме. Присутствие живых людей неуловимо изменило настроение, и Поттер был этому рад. — Теперь нарежь корень эризиума, как я тебе показывала. Вначале очищаешь от кожуры, потом на слои, а затем стружкой, — медленно проговаривала Сабрина, на одном из первых практических занятий по зельеварению. В отличие от профессора Снейпа, она не начала свой урок сразу с практики. Сначала Сабрина познакомила Гарри с самой лабораторией. Рассказала про инструменты, объяснила, почему что-то нужно резать только стеклянным ножом, а что-то серебряным. Переключилась на тему заточки ножей, и рассказала о том какое заклинание можно применить для инвентаря. Такой подход нравился Поттеру. Если поначалу он настороженно и неохотно шел в лабораторию с волшебницей, то впоследствии был даже рад наконец начать практические занятия. И ничего страшного не было в том, что это было всего лишь тонизирующее зелье в ванну. Сабрина была человеком творческим, это сразу было видно. Но её творческая жилка невероятно тесно сосуществовала с концентрацией, аккуратностью и знаниями. Знания волшебницы не ограничивались зельеварением и медициной, а были обширными и разносторонними. К своему стыду, Гарри только пару дней назад начал понимать, что зельеварение — это не разновидность кулинарии и не химия, вводные уроки которой были у него в маггловской школе. Это наглядно ему доказала Сабрина, когда в одном из котлов она сварила какао, в другом модификацию ранозаживляющего, а у третьего провела химический опыт, чем невероятно поразила Поттера. — Гарри! — восклицание Сабрины заставило парня вздрогнуть и вынырнуть из своих размышлений. — Вот, что ты сейчас делаешь, скажи мне на милость? — Поттер растерянно перевел взгляд на корень в своих руках. — Вы же сказали очистить его и нарезать. Я взял стальной нож, как вы объясняли, именно он позволит более эффективно очищать корни и любые плоды, растущие под землёй. Чищу, — Гарри непонимающе посмотрел на учительницу, которая остановила его работу. — Эх, ребёнок. Я рада, что ты запомнил, но тогда скажи мне, что ты делал до этого, — Сабрина насмешливо смотрела на Поттера, который вдруг сильно покраснел. — Резал Актиновых кошкоглазов. Отделял соцветие от стебелька, — Поттер отчаянно пытался понять, что сделал не так. Ведь всё было правильно, разве нет? Парень отложил инструменты и ещё раз осмотрел стол, за которым работал. — Всё верно, а помнишь первую таблицу совместимости, которую я тебе показывала и рассказывала целую лекцию о растительных ингредиентах в этом зелье? — миссис Левин выглядела заинтересованной. — Конечно, — Гарри уверенно кивнул и начал перечислять этапы приготовления зелья, которым они занимались. Пока в один миг он просто не поперхнулся словом, осознавая, почему Сабрина его остановила. Парень опустил взгляд на свои руки. Те уже начали краснеть. — Вижу, что ты понял, горе моё. Скорее мой руки, — покачав головой, магесса указала на умывальник в углу лаборатории. После, волшебница достала из пополненной аптечки средство от ожогов. Она обработала пострадавшие руки Гарри. — Не унывай. Я просто удивлена, что ты не знал этого заклинания. Какие бытовые чары ты вообще знаешь? А чем чистишь зубы? Как расчёсываешь волосы? И… о ужас, что с твоими ногтями?! Так вместо урока зельеварения у Гарри Поттера был первый урок по бытовым чарам. Это если говорить утрированно. Сабрина показывала приёмы, которым обучали магических детей с самого раннего возраста. Мыть руки перед едой, очень часто, их учили магически. Несложное движение рук, буквально вбивалось в подкорку юных волшебников. Гарри припомнил, что подобные жесты он видел у большого количества людей. Да даже некоторые ребята с Гриффиндора машинально потирали руки, проходя в Большой зал или просто садясь за стол. С помощью вот такой практики, Гарри осознал, что при взаимодействии с ингредиентами, очищающее заклинание просто необходимо. Особенно после каждого использования ножа и перед нарезкой нового ингредиента. — Остатки того, что ты резал, даже если это было сделано совершенно другим ножом, остались на твоей коже. И стоило тебе прикоснуться к другому ингредиенту, начав очищать или нарезать его, ты уже начинаешь смешивать их. Они взаимодействуют друг с другом. Средой взаимодействия в данном случае, стали твои руки. А нужно, чтобы это был котел, — наставляла Гарри Сабрина, стоя рядом и показывая, как мыть руки «магией», очищать их от всего наносного и лишнего. — Поэтому волшебники используют только сваренные другими волшебниками мыло, шампуни и прочие средства. Во-первых, сделано оно было с помощью магии. Во-вторых, точно поможет избавиться от лишних магических составляющих, — Сабрина показала мыло, которое имелось в её запасах. Гарри понюхал разные кусочки и так и не смог понять, чем оно отличается от маггловского аналога. Выглядело оно так, словно был большой кусок и его просто порезали на кусочки поменьше. Только рассмотрев красивый перелив разных цветов и слоев, а в двух кусочках были видны какие-то зернышки, Гарри понял в чем разница. — Оно кажется более натуральным, — произнёс юноша. — Без ярких, приторных запахов. — Верно, — волшебница улыбнулась Поттеру. — Нужно будет сходить с тобой в один из магазинов Косого переулка или вообще лучше переместиться в Италию, для подготовки к школе. А ещё ты больше ни ногой к Мадам Малкин, по крайней мере один. Как вспомню твои школьные мантии, так за голову хватаюсь. Как ты вообще выжил? — волшебница покачал головой. Когда она попросила Гарри на первые уроки зельеварения надеть школьную рабочую мантию и когда Поттер, выполнив просьбу, вернулся в лабораторию, Сабрина в ужасе уставилась на парня. Качество мантий юноши не соответствовало никакой технике безопасности. Даже магглорождённым студентам их зачаровывали, делали специальные защитные нашивки и аппликации. Но ничего подобного не было на мантиях Гарри. Совершенно ничего. И оказывается он в этой обычной тряпке ходил на все занятия, в том числе на зельеварение и на УЗМС. Когда Гарри рассказал о нападении гиппогрифа на Малфоя, то Сабрина ошарашила парня, тем, что если бы Малфой был без нормальной мантии, то, скорее всего, лишился бы руки. — Мантия мага — это своеобразная кольчуга. Представляешь себе кольчугу со множеством колец, сцепленных друг с другом. Похожая функция в зачарованной и обработанной зельями ткани. Навредить ближнему своему, равно как и защитить дорогого тебе человека — главные двигатели прогресса людского общества. Маги — не исключения. Мне ещё вышивали защитные символы и руны. Бабушка заговаривала их во время вышивания. Если попросишь, Дана, думаю, сможет это сделать. Гарри в этот момент, как много раз до этого, почувствовал горячее желание домовушки защитить молодого и такого неопытного хозяина. Мысленно поблагодарив Дану за её участие, Поттер повернулся к своей учительнице. — А ваша одежда? — ему и правда было интересно. Своеобразный стиль волшебницы, вписывающийся в оба мира сразу, был по-настоящему интересен, и удобен. — Наша одежда - это своеобразный рыцарский доспех! — засмеялась Сабрина. — В обычное время он универсальный, а когда я нахожусь в лаборатории, то это настоящая мантия зельевара, — волшебница развела руки в стороны и покрутилась вокруг своей оси. Юноша, наконец, понял, что так бросилось ему в глаза, и что конкретно не давало покоя. Сабрина была одета в мантию точь-в-точь похожую на мантию Снейпа. Та же мантия с широкими рукавами и летящим подолом. — Это… профессор Снейп в школе ходит так же! — высказался Поттер. Вместо своей школьной мантии Гарри надел рабочий фартук, пока не приобретёт себе более подходящую одежду. — Ну, а в чем ему ещё ходить? Это мантия мастера зельеварения. Она очень удобная и практичная. Набросив капюшон можно сберечь волосы и не дышать ядовитыми испарениями. Некоторые сложносоставные зелья довольно токсичны, на определенных стадиях приготовления, и ядовиты. Есть специальные вентилирующие чары, но и они не всегда действенны. Случается, что просто нет возможности оторваться от помешивания зелья с определенной частотой. Поэтому была придумана такая защита. Видишь символ гильдии, а по самому воротнику рунная защита, которая сбережет лицо, даже при взрыве. На твоих мантиях тоже должна стоять подобная защита. И я прослежу, чтобы в дни, когда у тебя будет в расписании зельеварение, травология и УЗМС, ты был одет в соответствующие мантии! — Я понял, мастер, — Гарри осознал, что он безалаберный идиот, не интересующийся миром вокруг. Впрочем, эту ситуацию он исправлял и заполнял свои пробелы в знаниях. В этот день они не доварили зелье, оставив его под стазисом. Переместившись в библиотеку, Сабрина нашла приличную книгу по бытовым заклинаниям и чарам. Гарри, под надзором волшебницы, освоил чары, которыми можно заправить постель, нагреть воду, привести ногти в порядок. На последнем особенно настаивала зельевар. Осмотрев руки Поттера, она только покачала головой и предупредила, что будет неприятно, в первый раз, произнесла заклинание. Гарри зашипел, зажмуриваясь. Юноша инстинктивно отдёрнул руки, которые предоставил для осмотра и воздействия заклинания. — Готово, теперь можешь оценить работу колдомедицинского заклинания. Более простому варианту я тебя научу, — произнесла Сабрина, пока Гарри в шоке рассматривал свои руки. А посмотреть было на что. Раньше он не особо заботился о состоянии и виде своих рук и ногтей. Часто машинально начинал грызть их и откусывать заусеницы, а после ходил и цеплял ранки, морщась от боли. Сейчас же, Гарри смотрел на свои руки и видел отличия. Неухоженные, неровно остриженные ногти разной длины и формы — исчезли. Теперь каждая ногтевая пластина была идеально ровной, аккуратно подстриженной так, чтобы было комфортно. — Словно не мои руки, — выдохнул Поттер. — Я научу тебя заклинанию для ухода за ногтями. И ты будешь произносить его не только потому что так красивее. Гарри, ты правильно ответил мне на вопрос — про оборотное зелье. Ты сам прекрасно знаешь, что в нём могут использоваться волосы и ногти. Тебе нужны такие проблемы? Чтобы кто-то, превратившись в тебя, подставил или навел напраслину? Не всегда ты сможешь предоставить алиби, и можешь слишком поздно узнать в каком виде и что именно делали под твоей личностью. Между прочим, извращенцев хватает, — проверяя, освоил ли юноша чары, произнесла миссис Левин. От перспектив того, что его могут подставить с помощью оборотного зелья, Гарри стало не по себе. Может от того, что информация, которой делилась Сабрина, была ему жизненно необходима, или сама волшебница умела рассказать и преподнести знания в нужном ключе, но Поттер словно губка все в себя впитывал. — Маги отличаются тем, что не дружат с логикой. А как с ней дружить, если взмахом палочки ты можешь превратить любой камень в кресло или дом? — усмехнулась волшебница, — Так вот, не все могут дойти до такого использования зелий. Но много, очень много преступлений совершается именно под оборотным зельем. Потому оно и входит в список запрещенных, для свободной продажи. А зельевары, которые варят его под заказ, должны отчитываться о том сколько, кому и когда поставили. — А если не отчитываются или варят для себя? — поинтересовался Поттер, зная, что Крауч-младший варил его сам, как и Гермиона на втором курсе. Куда делся целый котёл с готовым к применению оборотным зельем, когда они использовали всего по порции? Гарри только сейчас задался этим вопросом. — Как повезёт. Или зельевара не поймают и всё выгорит, или поймают и придется выплачивать штраф. Но теоретически, для личного пользования или под клятву о неразглашении, варить его можно, в малых объемах. Другой вопрос, что не каждому удастся сварить рабочий вариант оборотного зелья, — пожала плечами волшебница. Гарри не стал говорить о своём опыте варки и вполне успешного применения оборотного. Вспомнив, что у него есть омут памяти, с которым его обещали научить работать, Гарри решил показать этот эпизод Сабрине, узнать мнение мастера. — Но, даже если кто-то нарвал твоих волос впрок, их использование можно предотвратить простым ритуалом очистки. Сейчас покажу тебе, как это делается, чтобы ты видел — в этом нет ничего сложного. Миссис Левин повела Гарри на улицу, где они уже не раз гуляли. Парк и сад были постепенно исследованы. Поттер, как и его наставники, любил подышать свежим воздухом и часто пятичасовой чай проходил в беседке среди цветущих кустов, в приятной прохладе. Ещё когда Гарри облетал всю территорию, видел эту площадку, к которой вела его волшебница. После небольшого спуска они оказывались в выложенном камнем углублении, на границе перед лесом. Создавалось впечатление, что эта часть сада была сделана под определённый стиль или даже зону. Сабрина подтвердила это во время прогулки, объяснив, что здесь растут горные растения. Рядом расположился вход в оранжерею с целебными травами. Место, несмотря на то, что располагалось рядом с домом, создавало ощущение уединённости. Гарри оценил то, что на небольшой площадке буквально в несколько шагов, располагался круглый очаг. — Как считаешь, для чего здесь это? — с улыбкой спросила Сабрина, сбрасывая на кресло верхнюю мантию. — В большей степени для сезонных ритуалов. Самые сильные стихии — это огонь, вода, земля и воздух. Об этом даже магглы знают. Я уверена, и ты краем уха, но что-то слышал, — сказала Сабрина, элегантно опускаясь на диван и направляя палочку на появившиеся в очаге поленья. — Разве что, можно сжечь прошлое и развеять пепел по ветру, — задумчиво произнёс Гарри, опускаясь в кресло рядом. — Очень близко, — одобрительно кивнула миссис Левин. — Вода, некое постоянство и упорство. «Вода камень точит». У некоторых народов с водой связано множество ритуалов — от рождения ребенка до поминального и погребального. С погребальными ритуалами связаны все стихии, но я постараюсь не вдаваться в такую философию. Сам прочтешь, я найду тебе интересные книги. А уже потом, если захочешь, мы обсудим их. Наверняка, у тебя будет множество вопросов. Всё-таки ты будешь главой рода, — Сабрина мягко улыбнулась Поттеру. — Ветер способен развеять пепел, есть и выражения, и ритуалы, когда после сожжения, что-то непременно подбрасывается в воздух. Да и некоторые ингредиенты должны успеть выветрить из себя магию волшебника. Поэтому их забрасывают в котёл, держа руку повыше. Многие травы должны просушиться на ветру, и высохнуть на солнце. Некоторые в тени, но это мы обсудим позже. Очень много ритуалов было связано с почвой в древности. В основном они все касались плодородия, урожая. Перед постройкой нового жилища тоже необходимо провести определенный обряд. Закапывать можно и горести, и несчастья, а можно связать условную фигуру своего врага и прикопать его под деревом. Или заговорить семена на вопрос и ответы на него, затем рассадить. То, которое взойдёт и будет верным ответом. И конечно огонь. Всепоглощающий и буйный. С ним связан подъём, сила, мощь. Именно с огнём связаны самые большие и сакральные ритуалы. И все они семейные или родовые. Для таких ритуалов и подготовлено это место. Сжигать дары на Самайн, Йольское полено, приветствовать весну и силу обновления, радоваться лету в Литу. Всё это тебе предстоит пройти и проделать самостоятельно. Но самый простой и доступный ритуал ты можешь провести уже сейчас. Ты волшебник и боевой маг, в будущем, — тонко улыбнулась Сабрина, глядя в глаза своему подопечному — а значит, у тебя должна быть прекрасно развита интуиция. Знаешь, бывает такое чувство зуда, безотчетного беспокойства. Кажется, всё тихо, мирно, даже рутинно. Но что-то беспокоит. Тогда знай, самое время провести ритуал очищения. Лишним не будет, а негативные последствия уберутся моментально. С этими словами Сабрина зажгла огонь в круглом очаге, и срезав у шеи несколько волосков, скрутила их в жгут. Жестом волшебница предложила Гарри проделать то же самое. — Человек теряет в день некоторое количество волосков. Конечно, всё индивидуально и зависит от их длины и толщины, а также густоты волосяного покрова. Но, тем не менее, уверена, ты найдешь нужное количество на своей расческе. Даже с учётом того, что я все-таки отведу тебя в парикмахерскую. Поттер смутился, но послушно последовал примеру учительницы. Вскоре, он смотрел, как пламя на короткое мгновение взвилось, поглощая в себя волосы Сабрины. -От себя отсекаю, что было мной отсечено — и то, что было взято без моего ведома, — волшебница перевела выжидающий взгляд на Гарри. Тот, немного помедлив, выдохнул и бросил в огонь свои волосинки. — От себя отсекаю, что было мной отсечено — и то, что было взято без моего ведома, — неожиданно огонь полыхнул с такой силой, что Гарри резко отшатнувшись, упал в свое кресло. Пламя взвилось на несколько метров вверх, и полыхало довольно долгое время. Остальных своих волос и бровей он не лишился только благодаря Сабрине, которая вовремя закрыла их обоих щитом. — Вот это да, — выдохнула волшебница, когда через долгих десять секунд огонь, наконец, спал и полностью выгоревшие поленья начали тлеть угольками. — Гарри, боюсь тебе необходимо следить за этим и как можно быстрее принять титул главы рода, чтобы провести положенные ритуалы очищения. По ощущениям и высоте пламени у кого-то был целый запас твоих волос и крови. Гарри побледнел. — Волдеморт, — он захлопнул себе рот ладонью. Но Сабрина не вздрогнула, как другие волшебники в окружении Поттера. Волшебница привела всё вокруг в порядок и осмотрела Гарри, проверяя его сохранность. — Так что там с Лордом? — поинтересовалась она, участливо смотря на Гарри. — Моя кровь — он использовал её для возрождения, — очень осторожно проговорил юноша. — Интересно, — Сабрина задумалась и поманила за собой парня. — Нужно проверить. Ты расскажешь нам с Эриком, что тогда произошло? — Если вы поверите мне, — тихо проговорил Поттер. — Газеты, с самого окончания Турнира, только и твердят о том, что я сошёл с ума. Сначала это было редко, раз в две недели, а сейчас уже второе упоминание за неделю. Я видел. — А что конкретно ты читаешь? Я не видела в «Магическом вестнике» такого, — за разговором пара вернулась в особняк, и устроилась в гостиной. — Магический вестник? Впервые слышу о такой газете. Я подписан на «Ежедневный пророк», — по лицу Сабрины Гарри понял, что сказал что-то по крайней мере глупое. — И кто же надоумил вас, молодой человек, подписаться на эту низкосортную жёлтую прессу? — поинтересовался Эрик, неожиданно присоединяясь к ним. — Я думал, вы заняты зельями, а вы тут чай пьете. — Все в Хогвартсе читают его, — с изумлением проговорил Поттер. Он и не знал, что есть другие газеты кроме Пророка. Разве что специализированная литература, о которой он уже слышал. — Ну, а что ты хотел Гарри, школьники — дети. Им не интересно читать про политику, а подавай только сплетни. Пророк в образованном, приличном обществе считается желтой и низкосортной газетёнкой. Но если, как ты говоришь, все в школе его читают и информацию берут с его страниц, то мне действительно становится страшно, в каком мире дикого бреда и фантазии живут современные маги Англии. Но всё по порядку. В честь чего чай? Не поверю, что вы сварили умиротворяющий бальзам в такое короткое время. — У нас теоретическая часть об ингредиентах, методах и вариантах нарезки, перешла в небольшой практикум по ритуалам. Пламя очищения у Гарри было около шести с половиной футов, — сдала своего подопечного супругу Сабрина. На столике появились напитки и чайничек, с чаем. — А Гарри вспомнил, что с его кровью возродилось местное пугало. — Это весьма серьёзно, — проговорил Эрик, присаживаясь на диван и приманивая к себе по воздуху чашку. Начинать разговор было трудно, но чем больше Гарри говорил, тем увереннее себя чувствовал, понимая, что на смех его не поднимут. Пара переглянулись между собой, словно так молча о чем-то договариваясь. Юноша прекрасно понимал, что прежде чем что-то говорить, они должны будут все обдумать. Гарри немного успокоился и с интересом вернулся к изучению ритуалов и зельеварению. Которое оказалось не таким ужасным, как он представлял себе. Или всё дело в учителе?