Майкрофт не слышал, о чём говорили на крыше госпиталя Святого Варфоломея Шерлок Холмс и Джеймс Мориарти. Он наблюдал их беседу как пантомиму.
Гермиону он тоже не видел, как и Гарри Поттера — они последний раз мелькнули на камерах недалеко от Собора Святого Павла в начале третьего, а потом скрылись за завесой магии.
Собственно, у Майкрофта не было гарантии, что они где-то рядом с Бартсом. Он видел, как его люди из спецотряда взяли на прицел киллеров, и был уверен, что, что бы ни произошло, гражданские не пострадают. Но насчёт Шерлока у него такой уверенности не было.
Даже когда Мориарти выпустил пулю себе в череп.
Шерлок подошёл к краю крыши как раз в тот момент, когда беспокойный Джон Ватсон выскочил из подъехавшего такси.
Майкрофт сдавил пальцами край стола, но больше никак не позволил себе показать тот страх, который охватил его.
Волшебники не любили свидетелей колдовства и тщательно оберегали свою тайну. Они могли…
Впрочем, нет. Майкрофт знал, что Гермиона сделает всё, чтобы избежать жертв.
Было неприятно и очень непривычно просто наблюдать, не имея возможности повлиять на ситуацию. И ещё неприятнее и непривычнее была необходимость поверить и довериться.
Шерлок набрал телефон Джона, и Майкрофт вывел на свой компьютер их разговор. Он был сумбурный, отрывистый. Шерлок был напуган.
«Считай этот звонок моей запиской».
Сколько пафоса. Шерлок всегда был склонен к излишнему драматизму.
«Прощай, Джон».
Телефон Шерлока упал на асфальт с большой высоты и, судя по всему, разбился вдребезги. А потом и сам Шерлок, расправив пальто, прыгнул следом.
Ничего похожего на магию. Ничто не затормозило падения Шерлока, ничто не остановило, не подцепило, не удержало его от столкновения с асфальтом. Он упал, всего на пару мгновений пропав с камер, но вскоре появился на другом экране. Майкрофт приблизил изображение, подумав о том, что качество записи необходимо улучшать.
Шерлок был неподвижен. Под его телом растекалась тёмная лужа. И вдруг камера засбоила, по ней пошли полосы помех, изображение заморгало.
Майкрофт откинулся на спинку кресла и тихо выдохнул.
Гермиона была там. И раз она колдовала, значит — не всё потеряно.
Медики из Бартса окружили Шерлока, померили ему пульс, осмотрели и погрузили на каталку — не как тяжелораненого, а как труп. Переключаясь от одной камеры к другой, Майкрофт провёл Шерлока по госпиталю до морга, где его опознала и осмотрела зарёванная Молли Хупер.
Шерлока погрузили на другую каталку и убрали в морозильник.
Камеры больше не сбоили.
Майкрофт отдал распоряжение арестовать киллеров и забрать тело Мориарти.
Встал из кресла, сделал несколько шагов по кабинету. Остановился возле стола.
И даже не вздрогнул, когда с хлопком рядом с ним возникла Гермиона.
— Он жив, — быстро сказала она, и Майкрофт понадеялся, что она не увидела, какое облегчение он испытал при этих словах.
— Полагаю, код вы получили, Гермиона, — ответил он, понадеявшись, что она поймёт его нежелание высказывать сентиментальную благодарность. Потому что, Господи, он сейчас её однозначно испытывал.
— Брук провёл нас, и вас и меня: кода не существует, — сказала Гермиона. Майкрофт нахмурился. В принципе, она могла бы соврать ему. Но не соврала. — Я вам не лгу! — резко добавила она, поморщившись и одарив Майкрофта волной уже привычной головной боли.
Майкрофт вспомнил всё, что знал о Мориарти-Бруке. Вытащил из памяти каждую деталь. И согласился, что такой исход возможен. Мориарти был достаточно гениален, чтобы положить свою жизнь ради кода, которого нет, просто для того, чтобы убедить всех в том, что он существует. Правда, это значит, что Тауэр, Пентонвиль и Английский Банк нуждаются в очень тщательной проверке: без кода взломать их можно было только имея надёжных помощников.
Поставив себе задачу позднее заняться этим вопросом, Майкрофт ответил Гермионе:
— Не лжёте. Что ж, если я верно понимаю ситуацию, проблема Мориарти устранена.
— Не совсем, — покачала головой Гермиона, наверняка думая о том же, о чём и Майкрофт. Но сеть — это меньшая из проблем.
— О, моему брату всё равно нужно будет чем-то заняться. Едва ли его немедленное… воскрешение было бы уместно.
— Вы отправите Шерлока… — глаза Гермионы широко распахнулись. Она смотрела на Майкрофта как на монстра. Этот взгляд был неприятен, поэтому Майкрофт отвернулся и сказал:
— Вы предполагаете, что Шерлок увлечётся вязанием? — он хмыкнул. — Видите ли, мой брат неуправляем и нестабилен. Он не способен жить тихо и незаметно. Даже для собственного блага.
— Его просто убьют. Мы можем спрятать его в магическом мире. Едва ли у меня дома устроят обыск, так что… — Гермиона паниковала и, кажется, готова была вызваться лично стать нянькой Шерлоку. Майкрофт повернулся к ней и улыбнулся:
— Он сбежит. Или сойдёт с ума. Оставлять Шерлока без дела — всё равно, что приносить домой бомбу с заведённым часовым механизмом. А в операции я сумею его в некотором роде подстраховать.
Не сильно. Не постоянно. Но он хотя бы сможет быть уверен, что Шерлок не подсядет на наркотики и не совершит какую-нибудь самоубийственную глупость.
В душе Гермионы шла борьба: долгая и трудная. Наконец, что-то победило, и Гермиона сказала:
— Компромисс. Мы отправляем вашего брата на задание, но под наблюдением моего человека.
У Гермионы не было «своих людей». Не было агентов.
— Вы её знаете, — слегка улыбнулась она, после чего взмахнула палочкой и произнесла: — Экспекто Патронум.
На мгновение Майкрофт застыл. Это было красивое зрелище: вырвавшаяся из палочки серебристая выдра сделала круг по кабинету, обнюхала Майкрофта, как настоящий дикий зверь, но без страха, и уставилась на Гермиону преданными внимательными глазами.
— Найди Габи, передай: «Он жив, и ты можешь ему помочь. Жди завтра возле библиотеки».
Выдра понятливо кивнула, проскакала по воздуху и растаяла. А Майкрофт догадался, кто этот «человек Гермионы».
— Шерлок провёл меня. Впрочем, это не важно. Вы считаете, сумасшедшая секс-работница — это подходящий кандидат?
Кажется, Гермиона считала, что да, но сказать об этом не успела. Посреди кабинета возникла огромная серебристая лошадь, по сути своей — родная сестра исчезнувшей выдры. Она всхрапнула, мотнула головой, и из неё донёсся женский голос:
— Кингсли принудительно отправлен в отставку и взят под стражу. Где бы ты ни была, беги. Визенгамот подписал ордер на твой арест, — и исчезла.
Гермиона закусила губу.
Что ж, этого можно было ожидать. В магическом мире произошло что-то очень серьёзное, а Гермиона нарушила прямой приказ своего начальника и, похоже, была целиком и полностью замешана в скандале. Майкрофт догадывался, что проблема была в связи с магглами. У Гермионы… с одним магглом. Насколько Майкрофт знал, больше ни с кем, кроме него, Гермиона в обычном мире не контактировала.
Они сотрудничали достаточно давно, так что Майкрофт в любом случае оказал бы ей возможную помощь. Но учитывая, что она сохранила жизнь Шерлоку, он готов был сделать больше, чем было возможно.
— Мне нужно ваше фото и отпечатки пальцев, документы будут готовы в течение часа, — произнёс он, прикидывая, как обеспечить ей безопасную дорогу до аэропорта. — Израильский паспорт. Полагаю, у вас есть способы отслеживать волшебные методы передвижения, поэтому лучше воспользоваться маггловским. Самолёт класса «стэлс» подадут в Хитроу, — на всё потребуется пара часов, так что на это время тоже нужно будет избавить её от внимания магических властей.
— Майкрофт, — Гермиона подняла ладонь, прерывая его и не давая договорить.
— Вам следует уехать из страны, — пояснил он.
Гермиона покачала головой и произнесла самую невероятную в мире вещь:
— Я не сбегу.
Гермиона была на грани нервного срыва, отчего лампочки в кабинете потрескивали и иногда мигали.
Майкрофт мягко заметил:
— Алогично, — надеясь, что, отбросив в сторону эмоции, она поймёт рациональность его предложения.
Но Гермиона посмотрела на него очень пристально и спросила:
— Вы бы убежали? — она обвела взглядом кабинет, и Майкрофт догадывался, о чём она думает.
— Зависит от ситуации.
На самом деле, как бы неприятна ни была для Майкрофта мысль о необходимости бежать, скрываться, жить под чужим именем среди обычных людей, он хорошо представлял себе ряд ситуаций, когда такая мера была бы необходимой.
— Вам придётся проследить, чтобы Шерлока вытащили из морга, — заговорила Гермиона спокойно, хотя лампочки всё ещё мерцали от воздействия её магии.
Она подошла к камину и продолжила, обращаясь к пламени:
— Заклятие спадёт само собой к завтрашнему утру. Место встречи с Габриэль — ступени Французской национальной библиотеки. Шерлок должен быть там завтра. И… — она обернулась на Майкрофта.
Он склонил голову, показывая, что не торопит её и готов слушать, если это требуется.
— И спасибо за предложенную помощь, — проговорила она.
Очень невовремя раздался телефонный звонок — с вопросом о том, в курсе ли он ситуации в Эль-Куте и готов ли обсудить её. Он ответил быстро и лаконично: всё позже.
Гермиона взглянула на него и наконец сказала о том, о чём должна была, — Майкрофт ждал этих слов.
— Майкрофт, если меня арестуют, то я уже не смогу вас прикрыть. Ваши воспоминания…
— Должны быть удалены, — кивнул он спокойно. Гермиона шмыгнула носом, а Майкрофт вспомнил историю её семьи и подумал, что, вероятно, в девяносто седьмом они не по своему желанию переехали в Австралию. И, по всей видимости, для Гермионы стирание воспоминаний — опыт болезненный и травмирующий.
Правда, он не сомневался, что она сделает это, если нужно. И найдёт, чем приглушить муки совести.
— Вы сотрёте мне память? — уточнил он.
Гермиона ещё раз шмыгнула носом и кивнула:
— Лучше я, чем коновалы из отдела обливиации.
Она вытащила палочку и снова направила её Майкрофту в лицо, уже во второй раз за последние несколько часов. И это было крайне неприятное чувство.
— Гарри Поттер рассказал мне, что вы… угрожали ему, — сказала Гермиона, держа Майкрофта на прицеле. И создавалось забавное, сюрреалистическое ощущение, будто она требует от него правды под угрозой применения магии.
— Конечно, рассказал, — согласился Майкрофт. Он и не думал, что мистер Поттер промолчит.
— Зачем? — кончик палочки требовательно дёрнулся.
Затем, что Майкрофт не желал, чтобы её отвлекала от дел необходимость мотаться по грязным омерзительно вонючим наркопритонам.
Вслух он сказал, позволив себе усмехнуться:
— Считайте это дружеской услугой.
— А вы верите в концепцию дружбы? — уточнила Гермиона.
Майкрофт сложил руки на груди, отдавая себе отчёт в том, что это — защитный жест.
— Разумеется, нет. А вот вы — верите.
В сложившихся обстоятельствах это было важнее.
— Я сохраню ваши воспоминания. Запечатаю во флакон. И если ситуация повернётся так, что… — Гермиона осеклась, кажется, боясь даже представлять, что кризис в их министерстве может разрешиться, — повернётся благоприятно, то я верну их вам.
Это была очень большая дружеская услуга. Даже для Майкрофта, который в дружбу не верил.
— Что именно вы сотрёте? — спросил он.
— Всё, что касается сотрудничества с магическим миром, оставлю только общие знания о существовании магии, — отозвалась Гермиона, чуть поколебавшись. — Пробелы заполню ложными образами. Разумеется, вся информация о спасении Шерлока останется — я скорректирую только источник.
Майкрофт поморщился. Даже при том, что к удалению воспоминаний он был готов, от одной мысли об этой операции сводило скулы. Хуже, чем зубная боль. Разум был для него всем. Он мог бы жить одним разумом, если бы тело вдруг перестало существовать (Господи, такие абстрактные образы… Майкрофт понимал, что это — свидетельство переживаемого им сильнейшего стресса).
— Воспоминания будут храниться у вас?
— У вас, — тут же возразила Гермиона. — У меня будет обыск, а ваш кабинет наверняка оснащён подходящими тайниками. Разумеется, воспоминание о его расположении я вам сотру.
— У меня дома… есть подходящее место для хранения информации подобного рода.
Гермиона опустила палочку и без единого слова протянула Майкрофту руку. Её кожа пылала.
Мгновение тошнотворного сдавливания всех органов, головокружение — и Майкрофт обрёл равновесие возле собственного дома.
Гермиона позволила ему пойти вперёд и избавила его новейшую систему безопасности от применения магии.
Они поднялись в кабинет, и Майкрофт показал Гермионе тайник в стене. Разумеется, он не был единственным в этой комнате.
Теперь всё было готово. В третий раз, вне всякого сомнения, Гермиона всё-таки применит заклинание.
— Не стоит откладывать, — сказал он, видя, что Гермиона колеблется и пытается отсрочить неприятный момент.
— Это будет не больно и не причинит вам никакого вреда, — проговорила она почти беззвучно.
— Благодарю за содействие в разрешении проблемы Мориарти, — кивнул он. И за то, что уделяет такое внимание его сознанию и памяти — тоже спасибо. Но этого он вслух говорить не стал.
Кончик палочки вновь устремился ему в лицо, но Майкрофт сосредоточился на не нём — его внимание привлекли тёмные большие глаза Гермионы. В них отражались отблески камина и, кажется, виднелось лицо самого Майкрофта. Раздалось лёгкое:
— Обливис, — и Майкрофт почувствовал, как проваливается в густой чёрный шоколад.
***
Майкрофт открыл глаза и понял, что непозволительно расклеился. Заснуть в кабинете, едва войдя в него и явно собираясь чем-то заняться…
Виски побаливали, и это было знакомое чувство, хотя Майкрофт не помнил, чтобы у него были хронические головные боли. Собственно говоря, если Майкрофт не помнил об этом, значит, этого не было. Он выпрямился, с хрустом потянулся, протянул руку к ноутбуку и замер.
Ноутбука не было. Он не лежал в центре стола, где ему полагалось лежать и куда Майкрофт положил бы его сразу же, вернувшись домой с Уайт-холл. Его вообще не было в кабинете.
Впрочем, ответ тут же пришёл: Майкрофт вернулся домой на такси, а ноутбук таким образом перевозить небезопасно.
Но почему он вернулся домой на такси?
Очевидно: потому что отправил всех людей, обычно составлявших его охрану, на операцию по спасению Шерлока. И именно ради финального этапа этой операции он вернулся домой.
После сна, такого внезапного, хотя и короткого (тридцать пять минут, как он посчитал), голова работала плохо.
Майкрофт встал, расправил костюм, повесил зонт на руку и, достав телефон, направился на кухню. Требовалось немедленно заварить чаю, чтобы вернуть себе привычную работоспособность, позвонить Элис и потребовать отчёт по состоянию Шерлока. Также требовалось позвонить Клоду Джефферсону, лучшему и самому независимому из работавших на МИ-5 медиков, чтобы он позаботился о подготовке фальшивого трупа. В гробу на похоронах Шерлока должно будет лежать тело, которое не вызовет никаких сомнений ни у кого, даже у самых близких друзей брата.
Палец Майкрофта почти коснулся экрана, но так и не вызвал Элис — потому что она была в отпуске. Ей было совершенно необходимо уехать в отпуск, потому что она почти заработала нервный срыв.
И он отпустил её — сейчас?
Майкрофт медленно убрал телефон в карман, дошёл до кухни, включил свет, нажал на кнопку электрического чайника и погрузился в размышления.
Что-то было не так.
Не вокруг, а внутри.
От сонного оцепенения не осталось и следа, но в голове по-прежнему царил непорядок. Вместо привычной и естественной структуры, вместо множества схем и цепочек взаимодействий перед глазами вставали какие-то обрывки. Они тут же дополнялись логичными и разумными элементами, но мозг Майкрофта работал не так. Ему не требовалось времени, даже доли секунды, чтобы увидеть систему целиком. Сейчас же все схемы словно бы собирались заново.
Он опустил взгляд на свои руки и тут же заметил вещь, которой там просто не могло быть. Золотое кольцо на безымянном пальце правой руки. Майкрофт помнил, как покупал его во Франции девять лет назад, но, Боже правый, у него не было ни одного внятного ответа на вопрос, зачем он его носит эти девять лет! Не снимая.
Сентиментальное воспоминание: короткая, но весьма приятная любовная связь, состоявшаяся в то же самое время. Прямой связи с кольцом она не имела, но Майкрофт решил оставить этот глупый аксессуар на память о небольшом отдыхе, который так редко у него выдаётся.
Он снял кольцо и внимательно посмотрел на него: обычное. Тщательно вычищенное, блестящее. Проба на месте. Девять лет назад он должен был бы носить его на мизинце (и память подсказала, что так и было). Но когда кольцо стало велико, он не отложил его в сторону, а переодел на другой палец.
Зачем, во имя всего святого?
Надев кольцо обратно, Майкрофт заварил себе крепкий индийский чай, подождал немного, прокручивая в голове всю эту историю с кольцом, сделал пару глотков, а потом решительно велел себе заняться делом.
Кольцо и прочие странности подождут. Недолго, но им придется подождать, потому что сейчас требовалось закончить операцию по устранению Джима Мориарти. Элис не было, так что Майкрофт набрал сразу Джефферсона и дал указания по изготовлению трупа. После этого связался с командиром группы экстренного реагирования и выслушал отчёт о задержании киллеров. Им предстояло подождать в камерах некоторое время, до выяснения всех обстоятельств.
Оставалась главная задача: Шерлока нужно было забрать из госпиталя святого Варфоломея. И, несмотря на нелюбовь к беготне по городу, Майкрофт решил сделать это сам.
***
В морг госпиталя Святого Варфоломея Майкрофт вошёл только после того, как руководство выполнило его указание удалить из помещения всех сотрудников. Сейчас лишние наблюдатели ему были точно не нужны.
У него было очень странное знание, появившееся неизвестно откуда, что нужно отключить все камеры, открыть морозильную камеру, где лежит Шерлок, и подождать пару минут.
Зафиксировав всю нелепость этого знания, Майкрофт в точности выполнил инструкции.
Извлечённое из морозильника тело Шерлока выглядело настолько мёртвым, что на мгновение Майкрофт ощутил тяжёлое, давящее чувство, которое можно было бы охарактеризовать как «чувство потери». А ещё — прискорбное понимание того, что он подвёл и Шерлока, и мамулю с отцом.
Впрочем, он быстро подавил сантименты и засёк время. Через три с половиной минуты по холодному бледному телу прошла дрожь, кожа приобрела живой розоватый отлив, на шее заметно забился пульс. Шерлок резко открыл глаза, глотнул ртом воздух. Майкрофт был уверен, что он выглядит шокированным.
— Я что… под дозой? — спросил он скрипучим простуженным голосом.
— Нет. Во всяком случае, не сейчас. Одевайся немедленно.
Протянув кейс, в котором было бельё, брюки, рубашка и ботинки, Майкрофт отвернулся и, достав телефон, вошёл в документацию Бартса. Если верить данным, тело Уильяма Шерлока Скотта Холмса было доставлено в госпиталь в пять часов сорок семь минут до полудня. Время смерти — пять часов тридцать минут, причина — прямое свободное падение с высоты двадцати метров, переломы костей черепа, множественные ушибы головного мозга, переломы рёбер, ушибы внутренних органов и мягких тканей…
Майкрофт проскользил взглядом до конца отчёта, сохранил его себе и повернулся. Шерлок как раз закончил шнуровать ботинки, хотя выглядел по-прежнему сбитым с толку и проявлял нехарактерную осмотрительность, не говоря ни слова.
Клод Джефферсон сообщил, что прибыл в госпиталь вместе с подделкой, и Майкрофт велел Шерлоку следовать за ним.
Тот подчинился. Надел, когда было велено, медицинский халат, шапочку и маску.
Сел в автомобиль.
Не спросил ни про свой телефон, ни про Джона, ни про то, что произошло. Просто молчал, изредка смеривая Майкрофта недовольными взглядами.
И только в кабинете в доме на Роберт-стрит, стянув с себя медицинское облачение, он навис над севшим за стол Майкрофтом и затараторил:
— Я должен был погибнуть, я спрыгнул с крыши и просчитал все варианты — шанс выжить был, но мне грозили как минимум переломы рёбер и внутренние ушибы, возможно — кровотечения, однако я выжил. Ты сбит с толку, дорогой брат, и это отрадно видеть, но это не объясняет, как так вышло, что ты позволил Гермионе вмешиваться в твои дела. Дай угадаю — Мориарти? Он так её интересовал, разумеется, — пробежавшись по кабинету, Шерлок снова вернулся к столу. — Любопытно.
— Сядь, — оборвал его Майкрофт.
Мыслей было много, все — мрачные, но Майкрофт, как и до этого на кухне, отложил их в сторону. Позже. Пока требовалось выяснить самое основное, переправить Шерлока на континент и убедиться, что история с Мориарти завершена окончательно.
— Гермиона, — проговорил он, глядя на Шерлока. Память тут же подкинула: «Сотрудник Министерства Магии»… простите, что?
Министерство Магии — реально существующее учреждение, которое контролирует жизнь магической общины Великобритании. Маги не вмешиваются в дела обыкновенных людей, называемых магглами, существуют в своём подпространстве и контактируют с правительством только в экстренных случаях.
Это была чёртова справка из Википедии. Не реальные знания. В груди что-то сжалось, но, ради Бога, Майкрофт не занимал бы свой пост, если бы не умел подавлять приступы паники.
— Гермиона Грейнджер, — повторил он.
Шерлок с любопытством наклонил голову, ожидая продолжения, а Майкрофт выбирал самый безопасный, но и самый точный вопрос, который дал бы максимум информации, не выдавая неосведомлённости.
— С чего ты взял, что она приложила руку к твоему спасению?
По информации в голове Майкрофта, для спасения Шерлока был разработан план, включавший в себя введение секретной сыворотки, разработанной в химической лаборатории Баскервилля, и эластичный трос. Никакой Гермионы Грейнджер.
— Брось, Майкрофт, это очевидно, — Шерлок фыркнул и вдруг замер. Его зрачки на долю секунды расширились, губы побледнели. Взгляд заскользил по кабинету, потом по самому Майкрофту. Это был очень знакомый взгляд, оценивающий и анализирующий.
— Ты прав. Не знаю, с чего мне это пришло в голову. Так какой план? Раз уж я во… — он осёкся, — раз уж я не умер, а бокалов с шампанским для празднования этого события что-то не видно, стало быть…
— Тебе нужно исчезнуть. Для всех.
Майкрофт надеялся, что ему не придётся опускаться до объяснения элементарных вещей. И он очень хотел сейчас потребовать от Шерлока некоторых объяснений. Хотел — но не требовал.
У него не было почти никаких данных, но того, что он уже осознал, хватало, чтобы не задавать сейчас Шерлоку никаких вопросов.
— Частный самолёт отвезёт тебя во Францию, — проговорил Майкрофт. — Документы получишь на борту, там же у тебя будет время, чтобы поработать над внешностью. Завтра ты должен быть у библиотеки Национальной французской академии наук. Тебя встретит агент, который обеспечит твою безопасность на первое время.
Шерлок прошёлся по кабинету, подвигал книги на полке, подошёл к карте. Майкрофт знал, что брат просто сублимировал нервное напряжение в двигательную активность — как и всегда, — поэтому не останавливал его.
— Сеть Мориарти, — сказал Шерлок, поменяв местами все тома «Комментариев по законам Англии». — Её нужно уничтожить.
— Полагаешь, что британец с фальшивыми документами и сомнительной осведомлённости в мировой политической обстановке может этому поспособствовать? — ухмыльнулся Майкрофт, зная, что выражение лица у него вышло премерзким.
— Думаешь, твои щупальца дотянутся лучше? — фыркнул Шерлок. — Брось. Ты будешь выкорчёвывать сеть ещё лет пять.
— Тебя убьют, вероятно, — равнодушно сказал Майкрофт.
— Как будто тебя это волнует.
— Это расстроит мамулю.
— Думаешь, мои похороны через неделю её не расстроят? Ты ведь уже выбрал мне гроб, да?
Майкрофт встал из-за стола и сказал:
— Я не желаю, чтобы ты занимался сетью Мориарти. Сиди тихо, выжидай. Я дам тебе знать, когда можно будет снова вернуться в Лондон и заняться… — он скривился, — тем, чем ты занимаешься обычно.
Ноздри Шерлока раздулись. Он поджал губы и сказал:
— Присмотри за Джоном. И разбуди, когда твоя суперсекретная машина приедет, чтобы отвезти меня в суперсекретный аэропорт на суперсекретный рейс.
Он развернулся и вышел из кабинета, хлопнув дверью.
Но потом открыл её снова, заглянул внутрь и заявил:
— Приятно знать то, о чём ты понятия не имеешь, дорогой брат. Очень бодрящее чувство.
И захлопнул дверь ещё раз, погромче.
Майкрофт опустился за стол, поставил на него локти, уткнулся лицом в ладони и замер.
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.