***
Дело Мориарти, несмотря на связанное с ним нервное напряжение, требовало от Майкрофта удивительно мало усилий — это было весьма кстати, учитывая, что приходилось уделять внимание ситуации в Косово. Международная экономика была одним из тех направлений, по которым Майкрофта привлекали в качестве аналитика, и саммит в Призрене, а также, что ещё важнее, его краткосрочные и долгосрочные последствия занимали очень много времени и отнимали силы. И это не говоря уже о Таможенном союзе, про который тоже нельзя было забывать. От столбиков цифр, постепенно превращавшихся в сознании в чёткую схему, пришлось отвлечься, когда Элис сообщила, что объект «А-двести семьдесят» снова показался в Лондоне. Майкрофт мысленно свернул схему и уточнил: — Что он делает? — Ничего определённого, сэр, — ответила Элис. — Ходит без цели. Если он сейчас забредёт в очередной притон, откуда Гермионе придётся его вытаскивать, это будет… весьма некстати. Мягко говоря. Майкрофт не любил выходить из кабинета и ещё меньше любил встречаться с людьми, но пожалуй, это был случай, для которого стоило сделать исключение. — Элис, — проговорил он задумчиво, — фамилия его ближайших родственников — Дурсль. Двадцать лет назад проживали в городе… — название всплыло быстро, — Литтл-Уингинг, графство Суррей. Найдите их и через них организуйте нам встречу. — Он как-то связан с Шерлоком, сэр? — переспросила Элис, уже приступив, судя по тому, как задвигались её пальцы на экране смартфона, к выполнению задачи. — Нет, — покачал головой Майкрофт. — Но думаю, что повторение сценария встречи с Джоном Ватсоном будет уместно. Элис кивнула и, не прекращая печатать, сообщила: — У вас машина через восемь минут, сэр. Виндзор. Майкрофт выключил и убрал ноутбук и уже на выходе сказал, прикинув расписание: — Организуйте встречу с мистером Поттером на завтрашний вечер. Разумеется, Элис вполне хватило компетенций и времени, чтобы разыскать родственников мистера Поттера, передать через них приглашение, подобрать подходящее место и внести встречу в график Майкрофта. Он только вышел от Её Величества, когда пришло сообщение с подтверждением того, что все готово. Для встречи Элис выбрала и арендовала на сутки ангар на окраине Лутона — примерно в получасе от дома кузена мистера Поттера, некоего Дадли Дурсля. Майкрофт прибыл туда без десяти семь после полудня, а спустя десять минут машина доставила мистера Поттера. Он вошёл в ангар ровной лёгкой походкой человека, которого такими пустяками не напугать. Обе его руки были видны — Майкрофт отметил расслабленные кисти. На лице читалась исключительно заинтересованность и ни капли опасений. Впрочем, Майкрофт не недооценивал его: наркоман или нет, Гарри Поттер был волшебником, вероятно, сильным, и у него не было никаких причин беспокоиться о его, Майкрофта, физической или ментальной сохранности. Именно поэтому в ангаре не было охраны. У Майкрофта не было с собой оружия. Мистеру Поттеру нужно было сделать внушение, но таким образом, чтобы он не решил, что ему угрожают, и не атаковал. Заметив Майкрофта, Поттер взъерошил волосы, которые остались такими же лохматыми, как десять лет назад, когда Майкрофт в последний раз видел его в наркопритоне, но в которых уже была заметна седина. — Вы маггл, — не то обвиняюще, не то обиженно произнёс Поттер. — Верное наблюдение, мистер Поттер. А вы — волшебник. Существенные различия, я понимаю. — Да нет, — пожал плечами Поттер. — Я уж точно не поборник идей чистой крови. Что вам нужно? Точно нужно — вы заставили Дадли работать совой. С его габаритами это, знаете ли, непросто. Майкрофт вместо ответа перевёл взгляд на свой зонт. Потом — на потолок ангара, которого, по сути, в темноте видно не было. После этого — снова на мистера Поттера. Тот чуть щурился, но не выказывал признаков нетерпения, поэтому Майкрофт наконец сказал: — То, что вы собираетесь купить завтра у Уолеса Скотта… не покупайте. На до сих пор спокойном лице Поттера проступило явное раздражение: — Я обойдусь без ваших советов, мистер Не знаю вашего имени. — Моё имя вам и не нужно. Достаточно того, что ваш поставщик больше не продаст вам ни грамма вещества. А вы… — идея пришла в голову Майкрофту внезапно и показалась достаточно удачной. — Ваше шатание по наркопритонам расстраивает мисс Грейнджер. После этого ей… тяжело мыслить здраво. Раздражение исчезло, сменившись удивлением. Мистер Поттер приподнял брови и уточнил: — Она в курсе нашей… эм… беседы? — Ни в коем случае, — Майкрофт улыбнулся. — Ей было бы неприятно о ней узнать. Она беспокоится о вас. — А вы — о ней, — кивнул Поттер, словно это не вызывало у него никакого удивления. — Тем не менее, — Поттер убрал руки в карманы куртки, наверняка раньше бывшей мантией или другой волшебной одеждой, — это не её дело. И не ваше. Дальше был риск, но оправданный и, скажем так, просчитанный. Если Майкрофт верно определил для себя характер Поттера, то всё пройдет хорошо. Если нет… Майкрофт едва заметно покачал головой. Он доверял своим суждениям и полагался на свой ум и в более критических ситуациях. — Мистер Поттер, — проговорил он, — должен поставить вас в известность. В следующий раз из наркопритона вас будет вызволять не Гермиона Грейнджер, а маггловские спецслужбы, причём максимально неприятным для вас образом. Поттер сжал зубы, но не выругался, не возмутился и, конечно, не достал волшебную палочку. Вместо этого ответил: — Я это запомню, мистер Не знаю вашего имени. — Оно вам совершенно не нужно, мистер Поттер, — повторил Майкрофт и намеренно улыбнулся самой неприятной улыбкой из своего арсенала.***
Майкрофт смотрел в огонь камина и даже не услышал, как закрылась дверь за доктором Джоном Ватсоном. В некотором роде — удивительный человек. Тупица, полный. И вот сейчас — оказался умнее Шерлока. Он без труда догадался о том, что Майкрофт полностью контролирует все действия Мориарти, и так же просто сообразил, что информация о Шерлоке у Мориарти именно от Майкрофта. Конечно, он был в ярости. Он не мог знать о волшебниках и о том, что Шерлока страхуют — так что для него всё выглядело так, словно Майкрофт своими руками уничтожает жизнь младшего брата. Майкрофт чуть сжал переносицу пальцами. По сути, именно это он и делал. Даже если все закончится хорошо, пройдёт время, прежде чем скандал вокруг имени знаменитого детектива забудется. Шерлок потеряет клиентуру. Он уже потерял доверие нескольких людей, к которым питал привязанность. Не то чтобы Майкрофт действительно беспокоился о сантиментах вроде иллюзии дружбы. Но это было всё равно, что прийти к Шерлоку в комнату и сломать его игрушки. Майкрофт однажды, много лет назад, пригрозил Шерлоку чем-то подобным — и ни за что не желал бы увидеть снова ту смесь обиды, злости и страха на лице брата. Майкрофт сглотнул и почти почувствовал ментоловый привкус на языке — курить хотелось безумно. Он не спал двое суток — сначала не было времени, а теперь — возможности. Он неотрывно наблюдал по камерам за всеми перемещениями Мориарти, за тем, как Шерлок распутывал подкинутые ему загадки. Наконец, он видел, как на Бейкер-стрит приезжает наряд полиции, как Шерлока выводят из квартиры, как Джон Ватсон разбивает лицо капитану Скотланд-Ярда. Ненадолго Майкрофт потерял Шерлока и доктора Ватсона из виду, когда они пустились в бега, но вскоре обнаружил их снова, в квартире молодой журналистки Китти Райли, временно укрывавшей у себя Джеймса Мориарти. И вот теперь доктор Ватсон ушёл, Шерлок затаился в своем любимом убежище — в больнице святого Варфоломея, — а где-то на улицах Лондона, невидимые и неуловимые для камер, ждут своего часа волшебники, которым придётся довериться. Оперативная группа тоже была наготове — но Майкрофт понимал, что едва ли сумеет её задействовать. Он был уверен, что вычислил всех снайперов Мориарти, и считал, что его люди, при необходимости, сумеют их устранить. Но защитить Шерлока от Брука, не приближаясь к ним, не мешая передаче кода — нет, на это способны только маги. Выдохнув, Майкрофт сделал глоток холодного чая и взял в руки газету. Он прочитал её уже трижды всю, включая страницу объявлений и кроссворд, и при желании мог воспроизвести в памяти всё, вплоть до типографских ошибок. Но газета в руках и чашка чая на столе создавали иллюзию спокойствия. Звук аппарации разорвал тишину кабинета. Майкрофт вздрогнул всем телом, но всё-таки сумел встать спокойно, а не вскочить, повернуться на звук… Ему даже не нужно было изучать спутника Гермионы, чтобы понять, что случилось — по её лицу. Она была белой, с серыми губами и красными опухшими глазами. Не плакала, но вот-вот заплачет. Вместо костюма на ней была мантия, которая, скорее всего, раньше, до применения магии, была пижамой. Волосы растрёпаны. Что-то произошло в мире магии — причём достаточно серьёзное, чтобы министр был вынужден отменить операцию. И не только отменить, ещё и устранить свидетеля. Всех свидетелей. Закончив изучать Гермиону, Майкрофт всё-таки бросил короткий взгляд на человека, появившегося вместе с ней. Около тридцати пяти лет, работает на госслужбе, бездарность, питает к Гермионе некоторые романтические чувства, которые только что подверглись серьёзному удару. — Здравствуйте, мистер Холмс, — произнёс мужчина и обошёл Майкрофта, встав у него за спиной. Забавно в некотором роде, что он отрезал ему путь к камину, а не к двери. — Добрый вечер, Майкрофт, — произнесла Гермиона сдавленным голосом. — Гермиона, — проговорил он в ответ. Ему не нужно было уметь читать мысли, чтобы понять, что его ждёт. Единственное, чего он не знал — это что ждёт Шерлока. Ему ведь нельзя стереть память одним движением волшебной палочки. — Рад визиту. Гермиона с трудом сглотнула, и Майкрофт угадал ответ на свой невысказанный вопрос. «Прости, Шерлок», — подумал он. Никакая группа специального реагирования не сможет его спасти — потому что Майкрофт забудет о том, что нужно отдать приказ. Снайперов никто не уберёт. Мориарти никто не остановит. — Я гарантирую, — начала Гермиона, и от её голоса стало действительно страшно, потому что в нём звучало абсолютное, полное отчаяние, — что не причиню вам вреда. Лишние воспоминания о мире магии будут заменены с большой точностью, ваш блестящий ум никоим образом не пострадает. Майкрофт не позволил себе этой слабости — хотя бы на миг прикрыть глаза и осознать, что именно сейчас произойдёт. В некотором роде, это было милосердие — то, что пришла именно Гермиона. Майкрофт мало знал о магии, но догадывался, что в своём деле она действительно специалист — не чета её безымянному и неинтересному спутнику. Шерлоку будет хуже. Гермиона достала волшебную палочку и, кажется, впервые за время их знакомства направила её Майкрофту в лицо. Она не плакала, что удивительно. Просто смотрела Майкрофту в глаза, так пристально, что он видел свою тень и отблески пламени в её темной шоколадной радужке и в расширенном зрачке. Он облизнул высохшие губы. И вдруг рука Гермионы дёрнулась. Меньше, чем на дюйм, но этого было достаточно, чтобы кончик палочки уже не указывал Майкрофту в лоб. Теперь он был направлен чуть в сторону и чуть ниже. — Обливиэйт, — произнесла она твёрдо, и за спиной Майкрофта шумно осел на пол министерский работник. А сама Гермиона вдруг ослабела, выпустила палочку из пальцев, и та, ударившись о ковёр и выпустив сноп разноцветных искр, отскочила в сторону. Майкрофт успел подхватить её под спину, не дав удариться, и осторожно опустил на пол, сам встал рядом на колени и замер. Очень давно ничто не вводило его в такое состояние растерянности. Пожалуй, только Гермиона могла совершить нечто столь безрассудное, противоречащее здравому смыслу, рискованное — просто во имя своих идеалов и представлений о том, что правильно, а что нет. Осторожно убрав волосы с её липкого от пота лба, Майкрофт подумал, что не знает, восхищает его это или пугает. Гермиона пришла в себя резко, открыла глаза, рывком поднялась и, кажется, даже не замечая, что шатается, кинулась к министерскому служащему. Наклонилась над ним и через пару мгновений скомандовала: — Возвращайся к Кингсли. Мы всё сделали. Служащий встал как робот и так же зашагал к камину. У него были совершенно пустые глаза без единого проблеска мысли, движения казались деревянными. Нет, не робот, подумалось Майкрофту, а марионетка. Ни под одним препаратом из всего многообразия достижений химической промышленности секретных служб человек не выглядел настолько неживым и безвольным. Он подошёл к камину, сунул руку в карман, достал горсть того особого пороха, бросил его в пламя, тут же окрасившееся зелёным, вошёл в него и в тот момент, как он произнёс: «Атриум Министерства Магии», — Гермиона прошептала: «Обливиэйт». Пламя унесло служащего, а Гермиона шумно и тяжело выдохнула. У неё дрожали руки, тряслись губы, а лицо было совершенно белым. Не в фигуральном смысле. Она перевела на Майкрофта взгляд, и он тихо сказал: — Это нерационально и… — он не был уверен в том, что именно хочет поставить после этого союза. Но это точно не было слово «глупо», которым свой поступок резко охарактеризовала Гермиона. Майкрофт отвёл взгляд в сторону, но не смог заставить себя смотреть в огонь, где только что исчез человек с покорёженной памятью. Боже правый, Майкрофт отдал столько приказов, столько раз руководил операциями, подразумевающими гибель или страдания людей… И всё-таки он испытывал что-то сродни ужасу от того, что произошло сейчас на его глазах. Впрочем, это чувство было мимолётно, и он легко подавил его усилием воли. Гермиона всё ещё дрожала, но держала себя в руках. — У Брука код. И Шерлока никто не будет страховать магией, — произнесла она. Майкрофт знал это. И всё-таки услышать об этом было тяжело. — Если рядом с Бартсом появятся мои люди, Мориарти узнает об этом и может ускорить ход игры, не стоит даже пытаться, — ответил он. Конечно, в самом крайнем случае спецгруппа среагирует. Но даже Майкрофт не мог точно сказать, чем тогда придётся пожертвовать: жизнью Шерлока, жизнью его друзей или кодом. И даже Майкрофт не был уверен в том, какую жертву он сочтёт приемлемой. — Невыразимцы уже позаботились о том, чтобы всё подготовленное было уничтожено, — проговорила Гермиона. Что ж, это плата за то, что он выпустил ситуацию из рук. Позволил контролю перейти к кому-то ещё. — Включая фальшивый труп, я полагаю, — заметил он и засмеялся. Он понимал, что это эмоциональная реакция, но не стал её подавлять. Труп был необходим. Если его нет… Что ж, всё становится проще. Спецгруппа сохранит жизни гражданских. Получить код они не смогут — Майкрофт не рискнул бы доверить его даже проверенным сотрудникам. А без фальшивого трупа будет бессмысленно спасать Шерлока — он станет слишком лёгкой мишенью для всех людей Мориарти. Майкрофт почувствовал, что горло сжимается, и оборвал смех. Сел обратно в кресло к камину, потянулся было за газетой, но не взял её. Операция начнётся через несколько часов. Он не успеет добыть тело и подготовить всё для подмены. Он ведь не волшебник. Гермиона всё ещё стояла посреди кабинета, и Майкрофт понимал, что её стремление спасать людей — единственное, что может дать Шерлоку шанс выжить. Более того, пожалуй, то, что Гермиона обманула своего начальника, свидетельствует о её желании что-то предпринять. Он прикрыл глаза, полностью отрешился от эмоций и ощущений и воспроизвёл в сознании многоуровневую схему операции. Сейчас она практически рассыпалась, но Майкрофт видел опорные точки. У них уже есть почти со стопроцентной точностью опредёленное место действия. Есть группа, которая сможет снять снайперов. И есть Гермиона, которая… Майкрофт кинул на неё короткий взгляд. Код был важнее, чем Шерлок. Но только не для неё, разумеется. Ради кода она не пошевелила бы и пальцем, но ради спасения чужой жизни она пошла на должностное преступление. — Вы могли бы спасти Шерлока уже после удаления моих воспоминаний, — сказал Майкрофт, не глядя на неё. Он понимал, почему она хочет спасти от смерти Шерлока. Но в стройную картинку никак не укладывалось то, что она сохранила воспоминания ему. — Я втянула вас в эту историю, Майкрофт, — отозвалась Гермиона, подходя к камину. — Если бы я не попалась на глаза Шерлоку, вы не узнали бы о магии. И ничего этого не было бы. — Нет смысла говорить о том, что могло бы быть, — покачал он головой. Гермиона помолчала несколько секунд, а потом добавила почти беззвучно: — И я виновна в смерти вашего дяди. Я не забыла. Майкрофт поднялся из кресла, приблизился к Гермионе. Он почти забыл об эпизоде смерти дяди Руди. Не о том, что произошло, а о том, какой инструмент был использован. Он не мог сказать об этом, но пожалуй, ему было жаль, что Гермиона обвиняет себя в его гибели. — Вам не стоит винить себя, — мягко сказал он. Вместо ответа Гермиона сказала резко: — Шерлока никто не будет страховать, только я. Что такое жизнь одного человека, когда на кону благополучие нации? Код было получить важнее, чем спасти Шерлока, и всё-таки в глубине души Майкрофт надеялся на то, что Гермиона примет неверное, нелогичное решение. — Неравнодушие — это не преимущество, — произнёс он. — Более того, это фатальный недостаток, ведущий к поражению. И концепция меньшего зла предполагает, что… Он надеялся услышать возражения. Но Гермиона только опустила глаза. — Поэтому я надеюсь, что вы примете верное решение, Гермиона. Да, она примет его. Вопреки всему, вопреки оценкам личности, расчётам, закономерностям. Эмоциональная, порывистая, честная, пугающе альтруистичная Гермиона Грейнджер в этот единственный раз принимает верное решение, руководствуясь не сердцем, а разумом. Майкрофт почти слышал звенящее в её голове, рвущееся с плотно сжатых губ: «Мне очень жаль». Сильнее оперевшись на зонт, Майкрофт понадеялся, что ни в выражении его лица, ни в мыслях она не прочтёт тягучего, болезненного разочарования, которое его охватило. И вдруг Гермиона вскинула голову. Её глаза полыхнули тёмным огнем, она бросилась к камину, опустилась на четвереньки перед ним, и в следующее мгновение Майкрофт с трудом подавил рвотный позыв. Потому что она сунула голову в огонь, и та, завертевшись, исчезла в зелёном пламени. Названный адрес Майкрофт не услышал. Точнее, услышал, но не разобрал. Ещё точнее, разобрал, но не смог запомнить. Сосредоточившись на мысли об очередных неприятных возможностях магии, Майкрофт отошёл к столу, на котором была разложена карта Лондона, и полностью сосредоточился на размышлениях о том, где именно могут скрываться объекты волшебной инфраструктуры. Это были совершенно бесполезные мысли, но они отвлекали.***
Майкрофт не заметил, что беседа по камину закончилась, зато услышал слова Гермионы: — Вы ведь знаете её наизусть? Вероятно, она решила, что, разглядывая карту, он пытается отвлечься от волнения. — Безусловно, — отозвался Майкрофт, не став её разубеждать и обводя пальцем здание госпиталя святого Варфоломея на карте. Гермиона сглотнула и сказала, тоже глядя на карту: — С ним всё будет в порядке. Майкрофт, разумеется, не поверил этим словам. Они были сродни бессмысленному подбадриванию вроде «всё будет хорошо» в ситуации, когда очевидно, что хорошо уже не будет. Даже в случае успеха операции жизнь Шерлока подвергнется большому риску, причём произойдёт это по его, Майкрофта, решению. И конечно, потому что он не всё просчитал. Он подвёл своего брата — это было очевидно. Тем не менее сейчас, пока Гермиона в деле, был шанс минимизировать этот риск. — Все мы рано или поздно умрём, — произнёс он и подчеркнул: — Рано или поздно, — к сожалению, именно от Гермионы зависело, встретит ли Шерлок сегодня свою смерть. — Вы посвятите меня в ваш план? — Ни в коем случае, — мотнула она головой. Майкрофт подавил поднявшееся при этих словах раздражение. Он и не ожидал. — Я постараюсь вытащить Шерлока, — продолжила Гермиона, — но после этого ему придётся исчезнуть. На всякий случай. — Вы успеете схватить Мориарти? Он не должен остаться на свободе, — спросил Майкрофт, не желая больше говорить о Шерлоке. Гермиона нахмурила брови, и вдруг её лицо закаменело. Голова Майкрофта едва не взорвалась от боли, но тут же всё прошло, а глаза Гермионы вспыхнули диким огнем. — Это не потребуется, — медленно проговорила она. — Брук… Мориарти не уйдёт сегодня. Боже правый. Гермиона его сумела поразить, причём без магии. Блестящий вывод, который он сам не сделал вовремя. — Лес самоубийц, — сказал он. — Лес самоубийц, — повторила Гермиона эхом. — Он хочет закончить игру. Какое-то время они молчали. Майкрофт перестраивал всю схему операции, пытаясь по возможности учесть неизвестную и непредсказуемую переменную «Гермиона». А потом он дошёл до конца схемы и понял, что, как бы всё ни закончилось, его воспоминания с ним не останутся. По своему обыкновению Гермиона не то прочла, не то угадала его мысли и виновато опустила голову, но тут же подняла её снова и с преувеличенной бодростью произнесла командным требовательным тоном: — У нас есть время до утра или немного больше. Постарайтесь… Постарайтесь ничего не предпринимать пока. Так будет лучше. Майкрофт избавил их обоих от бесполезных наставлений, обещаний и заверений, и Гермиона, подождав пару минут, достала палочку, превратила свою мантию в брючный костюм и с хлопком исчезла из кабинета. Майкрофт дал себе немного (совсем чуть-чуть) времени, чтобы просто постоять и помолчать, не думая ни о чём, но потом достал сигарету, закурил и подошёл к компьютеру. Вывел на экран камеры с Бейкер-стрит и из Бартса и окрестностей. Быстро нашёл Гермиону — на ступенях Собора Святого Павла. Шерлок был в одной из химических лабораторий госпиталя. Доктор Ватсон — вместе с ним, хотя его и не очень точно было видно через окно. Мориарти пока оставался в своём убежище на Ридженс-стрит и на камерах не светился, что, однако, не заставляло Майкрофта сомневаться в том, что в нужный момент он прибудет в запланированную точку. К Гермионе присоединился мистер Поттер — судя по всему, трезвый и не под кайфом. Немного поговорив, они безо всякой магии двинулись в сторону госпиталя. Майкрофт набрал старшего в группе экстренного реагирования и распорядился взять под контроль снайперов. А потом вызвал Элис. Она вошла сразу же, ожидая распоряжений. Майкрофт окинул её взглядом. Очень хорошая помощница. Очень ценная. Очень много знающая и готовая работать днём и ночью. Находка. — Элис, — произнёс он, глядя ей в глаза, — с этой минуты вы в отпуске. Я полагаю, вы проведёте его… Сначала на лице Элис мелькнуло недоумение, но очень ненадолго. Она быстро подхватила: — Не в Восточной Европе, сэр? — И не на островах. Пожалуй, вам стоит вылететь сегодня не позднее четырёх утра. — Сколько продлится мой отпуск? Майкрофт не знал, поэтому сказал: — До тех пор, пока вам не будет приказано его прервать. Вы заслужили немного отдыха, Элис. — Спасибо, сэр. Получив разрешение, она вышла, а Майкрофт докурил сигарету, затушил её в потайной пепельнице в столе, достал записную книжку и задумался. Прикрыл глаза и представил, как пишет об отпуске Элис. Пальцы вывели тем временем: «Пробелы в памяти». Дальше задумался об операции по устранению Брука и получению кода. Сейчас было самое время прописать её во всех подробностях. В книжке появилось (хотя перед глазами стояло совсем другое): «Министерство Магии». Дальше: «ШХ — риск. Не подвержен стиранию памяти». Удерживать контроль было непросто, но Майкрофт упорно рассматривал воображаемые стрелки в воображаемой схеме, продолжая записывать: «Мориарти — имя Джеймс Брук. Связь с магами». Нельзя было писать много. Майкрофт не сомневался в том, что сумеет восстановить пробелы в памяти, поэтому фиксировал только опорные точки. «Гарри Джеймс Поттер, наркотики, маг». И наконец: «Гермиона Грейнджер». Он захлопнул записную книжку и убрал её в сейф. Стёр пот со лба. Повернулся к компьютеру и сосредоточился на том, на что уже никак не мог повлиять.
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.