День подарков. Часть 2
19 августа 2019 г. в 11:30
Примечания:
Невиноватая я. Оно само. В первоначальном сценарии этого вообще не было.
В городе Хеллоуин не принято праздновать Рождество. У Джека Скеллингтона связаны с этим праздником какие-то личные неприятные воспоминания. Кажется, разочарование или неудача. А так как именно Повелитель Тыкв задаёт тон светской жизни в городе Хеллоуин, то о Рождестве там не принято упоминать.
Так что в детстве Гарри получал лишь один рождественский подарок — но зато от самого Санты. Добрый Рождественский дед считал, что живого ребёнка никак нельзя оставлять без подарка в этот день. Если ребёнок, конечно хорошо себя вёл. А так как маленький Гарри был чудо что за малыш (по мнению своих воспитателей), то без подарка наследник Скеллингтона не оставался. Подарок всякий раз был замечательный, но один.
И только в Хогвартсе, после полной чудес рождественской ночи, Поттер-Скеллингтон узнал, что это за счастье — целая гора подарков. Почти светясь от чистой радости, Гарри бережно разворачивал каждый пакет или свёрточек, которые заботливые хогвартские эльфы сложили на его кровать. Разглаживал нарядную упаковочную бумагу, жалея бросать такую красоту в камин. Мальчика радовал каждый сюрприз — подарочное издание «Настольной книги юного джентльмена» от Гермионы Грейнджер, орлиное перо с серебряным наконечником от Невилла, роскошный набор шоколадных конфет в золотой фольге от Драко Малфоя.
В одном из свёртков Гарри обнаружил пару шерстяных носков гриффиндорской расцветки.
— Оо, это моя мама связала, — пояснил Рон, который до этого тихонько хихикал на своей кровати. Восторги Гарри казались Рону Уизли чрезмерными, а потому забавными. — Мама любит вязать и вечно всем дарит разные самодельные вещи.
Для наглядности Рон похлопал себя по груди, обтянутой красным свитером с роновой монограммой.
— Замечательный свитер! Тебе очень идет! И носки замечательные! — с искренним чувством заявил Гарри. — Передай своей маме огромную мою благодарность! Слушай, а можно я ей сам напишу?
— Пиши, — пожал плечами удивлённый таким энтузиазмом Рон. — Ей будет приятно.
Последний свёрток был совсем лёгкий. Из него выпала карточка, подписанная старомодным изящным почерком. Гарри припомнил уроки изящной словесности и чистописания, на которых лорд Эдвард рассказывал ученику в том числе и о том, как по почерку можно определить характер человека. Ага, тонкие линии свидетельствуют о скрытности, ровный нажим — о силе характера, причудливые завитушки — о том, что автор записки мастер двусмысленностей и игр ума.
Из свёртка загустевшим воздухом потекла ткань, не имеющая цвета. Мантия-невидимка! Вещь редкостная, цены немалой. Гарри провёл над мантией костяной палочкой и почувствовал как та задрожала в его руке, потянулась вниз.
— Подобное к подобному, — озадаченно пробормотал Гарри.
— Что там? — любопытно вытянул шею бестактный человек Рон.
— Артефакт. Непонятный, а значит может быть опасный, — честно ответил Поттер-Скеллингтон.
— А-а-а, ну так, не зря Шизоглаз Моуди предупреждает насчёт бдительности. Можно ему показать, он определит, если там что вредное, — предложил Рон, на всякий случай отодвигаясь подальше от возможно опасного предмета.
— Можно, — не стал спорить Гарри. — Или с профессором Флитвиком посоветоваться. А вот конфетки… ага, тут похоже, зелье болтливости, тут веселящее… а остальные можно кушать. Угощайся, Рон.
Рон Уизли опасливо потянул в рот конфетку — отказаться от шоколада не было сил. Распробовал малфоевский гостинец и быстро ополовинил коробку. Только потом спохватился и пробормотал:
— Ты ведь не возражаешь, Гарри?
— Да я не возражаю, но как в тебя теперь ужин полезет?
— Конфетки ужину не помеха, — убеждённо сказал Рон.
Посмеиваясь, Гарри убрал подарки в сундук, упаковочную бумагу сложил в тумбочку, туда же спрятал остатки шоколада. Вот теперь можно было идти кушать. Рон прихватил с собой клоуна и мальчики направились на ужин. Перед входом в Большой зал им встретились близнецы — бодрые и жизнерадостные.
— Не заскучали ль вы без нас, мелкие? — поинтересовался один из неунывающей парочки.
— Нет брат мой, Ронникину не было скучно… — отозвался второй.
— Он завёл себе нового друга!
— Скажи, Рон, пристало ли мальчику твоих лет…
— Играть в куколки?
Рон набычился и обхватил клоуна обеими руками.
— Отвалите, вы. Не ваше дело. Это моё.
Близнецы посерьёзнели.
— Братец Рон, откуда у тебя взялся…
— Этот рыжий друг?
— Это подарок! — выкрикнул Рон.
— Не из тех ли…
— Что раздавали вчера…
— Весёлые эльфы в масках?
— А ты соображаешь, братец…
— Что этот подарочек может быть с сюрпризом?
— С неприятным сюрпризом?
Тут заволновался и Поттер-Скеллингтон. Он-то привык ждать всякого могильного юмора от своих добрых друзей, поэтому обычно проверял всё, что ел, пил и брал в руки так же привычно, как застёгивал поутру штаны. А Рон… он такой наивный. Вот сегодня — потянул конфеты в рот, поверив на слово Гарри, что они безопасные. Может быть однокурсника уже надо спасать?
— Рон, — как можно мягче сказал Гарри, — твои братья правы. Это я недоглядел. Этого клоуна надо бы разъяснить.
— Да что вы все прицепились к моему подарку! — взбесился Рон Уизли. — Первая вещь моя собственная, новенькая! И ту отнять хотите!
Один из близнецов действительно протянул руку, пытаясь вытащить из крепко сжатых пальцев игрушку. В этот момент клоун вдруг оскалился, зашипел и впился мелкими острыми зубками во враждебный палец. Да так, что кровь закапала на пол.
— Ага, знай наших! — с ликованием завопил Рон.
Близнецы и Гарри достали волшебные палочки, но сделать ничего не успели. Клоун оскалился ещё сильнее и неожиданно подрос. По коридору дохнуло холодом, страхом и безнадёжностью. Даже Гарри растерялся. Близнецов, которые ещё не вполне оправились после рождественских приключений, затрясло крупной дрожью. А клоун уже стоял на полу и был ростом с долговязого Рона, загораживая того от остальных мальчиков.
В этот момент под потолком с возмущённым писком маленьким ураганом пронеслась летучая лисица. Следом за ней, как кошмарик из шкафа, появился профессор Снейп. И привычно начал наводить порядок.
— Что здесь такое? Пять баллов с каждого за колдовство в коридоре! А это откуда? — профессор прищурился на клоуна. Клоун в свою очередь прищурился на профессора. Очертания пёстрой фигуры поплыли. Теперь перед профессором Снейпом оказался второй Снейп — моложе, сгорбленный, одетый в какие-то несуразные лохмотья. Чувство жути давило так, что стало трудно дышать.
— Vade retro, — сказал профессор Снейп своей младшей копии. По коридору пронёсся вопль, и на пол упала кукла-клоун. Летучая лисица с торжествующим писком бросилась на опасную игрушку и оторвала ей голову. Все перевели дух.
— Ещё минус десять баллов с Гриффиндора, — подытожил профессор Снейп, заворачивая остатки клоуна в носовой платок и пряча в карман.
— За что, сэр? — брякнул Рон, в ужасе глядя на свирепого более, чем обычно, профессора.
— За несоблюдение техники безопасности, идиоты! Мистер Уизли, вы хоть понимаете, что это… пообщайся вы с этим ещё день-другой и жить вам до скончания века в канализации! Мистер Поттер-Скеллингтон, какие ещё сюрпризы притащили в школу ваши… родственнички?
— Не знаю, сэр, — дрожащим голосом ответил Гарри.
— Придётся всё проверять, — буркнул профессор Снейп и направился в Большой зал.
— Клоуна жалко, — вздохнул Рон. — А чё Снейп так взъелся?
— А профессору Снейпу… — пояснил один из близнецов Уизли, с сожалением глядя на бестолкового братца,
— …теперь вместо ужина и здорового сна… — подхватил второй,
— …проверять все вчерашние сюрпризы.
— А к тому же, — вмешался в разговор Поттер-Скеллингтон, — известно, что вот так, с первого раза, как профессор, справиться с этим… ну в общем, с ЭТИМ… может только законченный неудачник.