ID работы: 6697782

Гарри Поттер и экспресс "Хэллоуин-Хогвартс"

Джен
PG-13
Завершён
4590
ТМ соавтор
Размер:
200 страниц, 42 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
4590 Нравится 980 Отзывы 1768 В сборник Скачать

День рождения

Настройки текста
Никто из жителей Сумеречной страны не знал, когда Гарри родился, но все они были уверены, что для живых это очень важный день. Поэтому было решено торжественно отмечать годовщину появления Гарри в Хеллоуине и считать днём его рождения. Раньше торжественное шествие проходило утром в День всех святых, после того, как жители городка всю ночь пугали живых. Теперь праздничный парад устраивали накануне, 31 октября. Это был праздник, который придумали специально для Гарри. Уроков в этот день не было. Накануне ведьмы шили для именинника новую нарядную одежду. В этом году ожидалась магическая дата — вот уже девять лет Гарри живет в Хеллоуине. Поэтому мальчика ожидал удивительный, настоящий колдовской наряд. Рубашка с кружевным воротником и манжетами из серебряной паутины. Сапожки из игуаны с медными пряжками, блестевшими, как золото. Штаны и жилет из серой замши, выделанной из шкуры редкостнейшего неведомого зверя Дерматина. И длинный сюртук, точь-в-точь, как у Мэра, расшитый по воротнику и рукавам узорами, изображающими змей и пауков. Гарри хотел фрак, как у папы Джека, но Скеллингтон объяснил, что фрак — это для торжественного выезда верхом на Соломенной лошадке. А Гарри полетит вместе с ведьмами на метле, ему удобнее будет в сюртуке. Нарядившись, мальчик бросился к старинному зеркалу. Вот уже год он отращивал волосы. Уж очень надоело, что учителя-вампиры бранят за то, что вид неопрятный, челка падает на нос, её приходится поправлять, а потом всё лицо в чернилах. — Приведите в порядок волосы, Поттер-Скеллингтон! — громыхал учитель словесности и чистописания. — А не то у Вас испортится осанка, да и зрение. Вы же не хотите смолоду носить очки? Гарри сварил под руководством Нэн, которая была большим знатоком всяких косметических зелий, Репейный бальзам и стал растить волосы. Сперва было невмоготу и хотелось вместо Репейного бальзама намазать голову Эпилексиром, который, по словам Нэн, мог удалить любые волосы. Но потом отросшие волосы стало возможно забирать в маленький хвостик. Старая Прю научила мальчика, как заговорить гребень, чтобы тот легко расчёсывал его гриву, а Джу соткала ленточку, из которой не выбивалось ни пряди. Вот и сейчас — два взмаха расческой, двойной рифовый узел на ленточке. Гарри нравилось его отражение в зеркале. Глаза — ярко-зелёные, волосы черные, гладкие от бальзама. Роскошный сюртук с пауками и змеями. Если бы ещё плащ, как у Серого графа. Но и так: сразу видно — настоящий колдун. Повернувшись на каблуке — ух, какие сапоги! — Гарри побежал в большой зал их с Джеком дома. Хотя, по правде говоря, здесь он обычно только ночевал, а домом считал весь городок. — С днём рождения, сынок! — приветствовал мальчика Джек. Скеллингтон был сейчас похож на старое соломенное чучелко — готовился к параду. — Спасибо, пап! С добрым утром, пап! — Гарри так и приплясывал на месте от нетерпения. — Пап, я к ведьмам — завтракать, а то опоздать боюсь. — Не опоздаешь. — Усмехнулся Повелитель тыкв. — Без тебя всё равно не начнём. — Ну, нехорошо, если все одного меня ждать будут! — И Гарри заторопился к Кривому домишке. Там его уже ждали: роскошный торт с марципановыми мышками, сахарными черепами и десятью свечами красного воска, принарядившиеся ведьмы в роскошных лохмотьях с торчащими дыбом волосами и подарок — новенькая метла. Гарри задул свечки и загадал желание: стать самым-самым страшным и ужасным колдуном. Если не на всём свете, то хотя бы во всей Старой Англии. Потом пребольшой кусок торта оказался перед ним на тарелке веджвудского фарфора, которую доставали из буфета лишь в особенные дни. К торту полагался горячий шоколад. Ведьмы прихлёбывали кофе и умилённо смотрели на кушающего с аппетитом Гарри. Он за последний год сильно вытянулся и казался таким худеньким. С точки зрения Старой Прю. Прочие с ней не решались спорить по столь важным вопросам. Когда Гарри признался, что не может больше проглотить ни крошки, ведьмы навели чистоту на кухне. Мальчику было велено сидеть смирно и наслаждаться бездельем, как подобает имениннику. Потом ведьмы и Гарри оседлали метлы и с дружным свистом и хохотом вылетели через трубу самого большого камина, который был в домишке. Жители Хеллоуина уже собирались на центральной площади у колодца. Дружно звучал старинный напев «Королевства Хеллоуин» в сопровождении призрачных волынок, костяных флейт и ксилофона из позвонков древнего дракона. Всякий хвастался тем, как будет пугать смертных, когда наступит вечер, и все они обретут недолгую свободу в верхнем мире. Гарри уговорил Санту в прошлом году подарить на Рождество набор «Ужасно смешные розыгрыши». — Добрый Николас, Вы ведь понимаете — все кругом мёртвенькие, страшненькие. Один я — как Золушка. Живой такой, весёлый. Хоть маску у Корыто отнимай на праздник. Так ведь это нечестно. И Санта не устоял перед видом зелёных детских глаз, наполненных дрожащими слезами (сок дикого лука — сильное средство). Теперь Гарри был счастливым обладателем нескольких изумительных масок. Там были изображения черепа, злой обезьяны, штопанного-перештопанного зомби. Там был даже вампир. И вставные челюсти с длиннющими клыками. Когда Гарри в маске и с этими клыками заглянул как-то вечером в гости к своим добрым учителям-вампирам, то сэр Эдвард после этого три дня заикался, боярин Влад едва не зарубил ученика своей валашской саблей, а часовщик Петер со страху изобрел машину времени. Шито, Крыто и Корыто очень завидовали такому успеху своего друга. Вообще жители Хеллоуина знали толк в страшных шуточках, и если кому-то удавалось напугать своих соседей, то он становился героем дня. И вот все жители готовы к торжественному шествию. Впереди выступает Мэр со сводным оркестром скелетов. За ними со своей свитой — Джек Скеллингтон на Соломенной Лошадке. Далее изобретатель и безумный гений Финкельштейн со своим лучшим творением — монстриком Салли. Салли милашка и очень чувствительна. Она теребит в пальцах белый платочек и бросает томные взгляды на спину Джека. Лет двадцать назад у них с Джеком был очень пылкий роман. Но скелет и зомби не пара друг другу. Они расстались, правда, расстались друзьями и Салли часто заходит в гости поиграть с маленьким Гарри и поговорить с Джеком о высоком. Следом валят всякие ужастики и призраки. Даже Дерево висельников сегодня вместе со всеми шустро перебирает корнями. Гарри и ведьмы носятся вокруг на метлах, увеличивая суматоху. Наконец самый пафосный момент. Джек вспыхивает факелом вместе с Соломенной Лошадкой, прыгает в колодец и появляется во всей красе — истинный Повелитель Тыкв. Летучая мышка распахивает крылья на его груди. Гарри пыхтит от гордости. Хотя главой города считается Мэр, все знают, что самый главный здесь — Джек. Теперь жители поздравляют Гарри и весело пляшут вокруг колодца. Шито и Корыто так и не научились танцам, несмотря на все старания сэра Эдварда, который изо всех сил старался привить им грацию и хорошие манеры. Друзья просто прыгают под музыку и хохочут, взрывая хлопушки. Гарри танцует то с Крыто, то со всеми ведьмами по очереди. Старая Прю долго отнекивается, но потом требует сыграть джигу-дрыгу и откалывает такие коленца, что все только дивятся. Осеннее солнышко прячется за окоём небес, окрашивая облака красным. Во всём городе распахиваются могилы. Страшилки устремляются в верхний мир. Нынче их время. — Ты с нами, Гарри? — кричит на бегу Крыто. Она торопится следом за Шито и Корыто. Гарри неуверенно направляется в сторону приятелей, но они уже скрылись из глаз. Вокруг никого не осталось, лишь запоздавшие призраки вьются вокруг старого склепа, спешат навестить потомков. Гарри присаживается на каменную скамью. Ему никуда не хочется торопиться. Призрачный пёс Нолик жмётся к ногам младшего хозяина и сочувственно скулит. Это у жителей Хэллоуина сегодня единственный день, когда можно побывать в верхнем мире. А он, Гарри, может и потом, в любой момент. Это папа Джек объяснил. Веки щиплет. Наверное, права Нэн — он сегодня перестарался с зельем, от которого глаза светятся. — Гарри, сынок, я думал ты давно убежал веселиться. — Джек присаживается рядом с мальчиком. — Ты решил меня подождать? — Да, пап. — Гарри незаметно вытирает глаза платком и прячет тонкую тряпочку в рукав. — С тобой всегда интереснее. Пойдем сегодня в Годрикову Впадину? — Пойдем. — Соглашается Джек — и город Хэллоуин пустеет до утра первого ноября. Во время одиноких прогулок Джек обычно перемещался по крышам. Потом он так же лихо перепрыгивал с кровли на кровлю, крепко прижимая к груди радостно хохочущего приёмного сына. Но теперь Гарри заметно вырос, особенно за последний год. Поэтому они чинно прогуливались по центральной улице небольшого городка Годрикова Впадина. Ряженые смертные радостно ахали и охали, глядя на них, хвалили чудесные костюмы, желали счастливого праздника. Симпатичная пожилая леди подарила Гарри целый кулек замечательных шоколадных конфет. Всё это напоминало какую-то семейную идиллию вместо приличного ужастика. Гарри и Джек постояли у ограды разрушенного дома, в котором прошёл первый год жизни мальчика. В который уж раз Скеллингтон рассказывал приёмному сыну о том, как храбро его мама защищала от злого волшебника, какая она была красивая, как сильно любила Гарри и его родного отца. Мальчик всякий раз жадно слушал эту историю. Ему не надоедало. Потом они пошли на кладбище. Гарри точно знал из рассказа Джека, что души его родителей ушли дальше, а тела… он видел своими глазами, что бывает с тем, кто умер девять лет назад. И всё-таки здесь ему казалось, что они ушли не совсем. Какая-то новая мысль копошилась в его голове, как беспокойный червячок в свежей могиле. Эта мысль оформилась в вопрос: — Папа, а почему ты меня забрал к себе? Джек кивает головой. Мальчик растет и задаёт вопросы. Джек всегда честно отвечает. Так и сейчас. — Всё началось с того, что в ту ночь мне было невыносимо скучно… Потом они переносятся на кладбище близ небольшой магической деревушки — Хогсмида. Там светятся окна, звучит музыка и весёлые голоса — смертные празднуют Хэллоуин. Но Джек с приёмным сыном направляется в другую сторону. — Ух, ты! — восхищается Гарри. — Красивый замок. — Сдержанно соглашается Скеллингтон. — Вот отсюда я и забрал тебя в Сумеречный мир. Выслушав рассказ папы Джека, Гарри отвечает: — Получается, здесь я никому не нужен сам по себе. Я рад, что живу с вами в Хэллоуин. — Я тоже рад этому, сынок. Последние девять лет я забыл о том, что такое скука. Некоторое время Скеллингтоны молча сидят бок о бок и любуются замком: черный силуэт с ярко-жёлтыми окнами на фоне звёздного неба. Потом Джек вдруг хлопает себя ладонью по лбу, да так, что летучая мышь Бантик с возмущенным писком взлетает и кружит над головой-тыквой. — Чуть не забыл! У меня для тебя есть подарок. Гарри хихикает. Папа каждый год дарит ему удивительные и полезные подарки, и каждый год делает вид, что это получилось совершенно случайно. Джек нарочито бурчит: — Вот всё тебе «хи-хи», а доживёшь до моих лет… посмотрю я, что будет с твоей памятью… на вот тебе, с праздником, сынок! Из кармана фрака появляется футляр чернёного серебра. Из футляра Гарри вынимает очки. Круглые стёкла с голубоватым оттенком, серебряная оправа. Гарри пытается изобразить строгое интеллектуальное выражение лица (получается неважно, говоря по правде) и пристраивает подарок на нос. Не выдерживает строгости и опять начинает хихикать: — Зачем мне очки? — Посмотри на замок. — Отвечает Джек. Гарри поворачивает голову и восторженно ахает. Всю магию, которой много в этом волшебном месте, он видит сквозь очки в виде ярко светящихся нитей. — У них много интересных свойств. — Посмеивается Джек. — Папа, ты самый-самый лучший! Обнимашки? — Обнимашки! До утра ещё много времени. Скеллингтоны успевают побывать в разных больших и маленьких городах. Даже в Лондоне: поболтать с призраками Тауэра. На маленьком острове в далеком северном море. Под утро они заглянули в Дувр и встретили Шито, Крыто и Корыто, которые швырялись селёдочными головами в подгулявшего моряка. Тот пытался отогнать их молитвами, но спьяну путал слова. Гарри подмигнул из-за угла друзьям (мол, подыграйте) и появился во всей красе — со светящимися глазами и жутко провыл: — Не спасешься, грешник! Ко мне, мои верные слуги! Шито! Крыто! Корыто! — Да, господин! — отзывается потусторонним голосом сообразительная Крыто. Ветер смерчами закручивает пыль вокруг кошмарной компании (простенькое заклинание для уборки в доме на скорую руку). Морячок наконец вспоминает, как правильно перекреститься и падает в обморок. Джек посмеиваясь подгоняет малолеток в сторону ближайшего кладбища — восточный край неба уже розовеет. Вежливо пропуская Крыто первой (всё-таки дама, хоть и девчонка), Гарри вдруг замечает, что выше ростом своей подруги. «Теперь она мелкая» — ехидно бормочет себе под нос мальчик. — Она мёртвая, сынок. — Тихонько отзывается Скеллингтон. — Ты живой, потому растёшь, а они — нет. Они всегда будут такими, как сейчас, пока не развеются в прах. — Всегда. — Задумчиво повторяет Гарри.
4590 Нравится 980 Отзывы 1768 В сборник Скачать
Отзывы (980)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.