ID работы: 6687578

Избранные. Книга 4: Чакра. Легенда о Саске

Джен
R
Завершён
12406
Yoonoh бета
Размер:
514 страниц, 89 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
12406 Нравится 5806 Отзывы 4137 В сборник Скачать

Часть 1. Глава 17. Ход лотосом

Настройки текста
       2 день 1 месяца, год Обезьяны эры Янгва. Шу Дзинг, Страна Огня        Фестиваль, о котором писала Азула, как и у нас когда-то, начинался с последнего дня луны и заканчивался первой четвертью. То есть проходил с тридцатого дня последнего месяца по восьмое число первого месяца нового года. В эти дни было принято дарить подарки, украшать дом, обновлять обереги от злых духов и задабривать чертей. В детстве в последний день года мы с Итачи задабривали намахагэ. У них были горящие посохи и летающие ножи. Синие клыкастые лица-маски с огнём во рту были у духов-мужчин, а красные со светящимися глазами — у женщин, хотя в остальном они были одинаково лохматые и жуткие. Мама давала нам угощения, сакэ и сладости, и мы подходили и кланялись духам, обещая быть послушными в следующем году, взамен получая обереги и обещание духов не приходить до конца года. Сейчас я понимаю, что в намахагэ переодевались кто-то из наших родственников, может быть, наш двоюродный брат Шисуи, который был постарше Итачи на пару лет, или тётя Кэйко, но они точно использовали Хенге и иллюзии, так что было на самом деле страшно. Итачи меня хвалил и говорил, что я не ревел, даже когда был совсем мелким, хотя я помню, что всегда с ужасом ожидал последний сякко* года, когда приходят злые духи. Помню, что в тот год, когда осенью Итачи получил свой приказ и произошла резня, во время новогоднего фестиваля он был на миссии. Я очень переживал за него, потому что брат не получил оберег, а мама утешала меня тем, что Итачи уже взрослый и духи, пугающие детей, ему уже нипочём, ведь он стал капитаном АНБУ. Отчего-то этот эпизод вспомнился только сейчас. Возможно, потому, что когда собирался в Шу Дзинг, то среди вещей Зуко обнаружил синюю маску намахагэ, которая была подогнана под него. Впрочем, для вылазок самое то, чтобы не опознали по такой специфической внешности с приметным ожогом на пол-лица. Дядя Айро упоминал, что мать Зуко — Урса — играла в уличном театре и даже во дворце разыгрывала сценки из различных пьес для своих детей. Может быть, маска была напоминанием о матери. Обычно утром в первый день года мы всей семьёй ходили в клановый храм. Моя мама надевала красивое хомонги с ветками сосны и птицами, а мы с братом и отцом были в праздничных одеждах с монами клана Учиха. Смотрели на священные танцы, из которых я помню лишь то, что это было красиво и торжественно и что били барабаны. В долине, по которой мы двигались в сторону Шу Дзинга, мы тоже слышали эхо праздника. Оно напомнило мне о том, что потом во время всех деревенских фестивалей в Конохе я уходил на окраину, к пруду, который располагался рядом с нашим заброшенным кварталом, прозванным «кварталом призраков», и сидел там, не желая ничего праздновать без своих родных. Я запрещал себе даже помышлять о веселье, пока мои родные не будут отмщены. Получалось, что это были первые новогодние праздники, когда я исполнил свою месть. Вот только не было ни Конохи, ни моих друзей, ни брата, ни кого-либо из Учиха. К Шу Дзингу мы подошли к полудню второго дня первого месяца. Остров оказался пусть и не большим, но не таким лёгким для прохождения из-за рек и озёр и в целом больших перепадов высот. Если считать по «старому стилю», то фестиваль начинался в последний тайан года и заканчивался во второй томобики. Сегодня тоже был томобики, и хотя я не относил себя к суеверным, но встречаться с Азулой именно в день, который считается очень плохим для общения с родственниками, не хотелось. Когда-то я Итачи после долгой разлуки встретил в томобики. Брат пересчитал мне все кости, напоминая о том, что нужно его ненавидеть, и отправил меня в госпиталь на месяц. — Город вроде бы тоже располагается в горах, но совсем по-другому, чем Ю Дао, — заметила Кори. — Тут нет общей стены, и он более растянут вдоль реки. — Интересно, а дом правителя — это вот то богатое здание в центре застроек или вон это, на утёсе? — поинтересовался Тори. — Дворец на утёсе тоже выглядит богато и внушительно. И этот дом проще защитить в случае чего. Выглядит неприступным… для армии, по крайней мере. — Может быть, в центре города — это храм? — предположила Кори и взглянула на меня. — Я не знаю, — ответил я. — В Шу Дзинге я был уже очень давно, к тому же почти не видел города. — Наверное, Зуко возили в паланкине, — тихо пояснил Тори для Кори. — Я видел, что знатных особ в таких возят, а он же принц. Из этой палатки на самом деле много не разглядишь. — А-а… — кивнула Кори. — Ну так, Зуко, куда мы пойдём первым делом? — Дом на утёсе ближе, значит, сначала посмотрим, что там, — ответил я, пожав плечами. — Даже если это не дом правителя города, то мы об этом узнаем. — Может быть, нам замаскироваться под женщин? — предложил Тори. — Я слышал от воинов Южных захватчиков, что вы так делали, когда были на острове Киоши. — Зачем это? — заинтересованно вытянула шею Кори. — Ну… Эм, — слегка смутился Тори под моим взглядом, но всё же продолжил: — Я помню о том, что можно надеть фестивальные маски, но на детей мы не похожи, а маски в основном носят дети. Да и праздник масок уже прошёл. Это будет выглядеть странно и подозрительно. В основном всех молодых парней забирают в армию. Если только ты не сын знатного вельможи, но, наверное, таких в городе знают в лицо. Или они тоже служат. Могут подумать, что мы дезертиры или скрывались от рекрутёров. Необязательно переодеваться в женщин, но… думаю, стоит как-то ещё замаскироваться. Простите, если сказал что-то не то, но я подумал, что о простой жизни знаю больше и должен предупредить, что нас может арестовать стража. Наверное, нам стоило взять с собой доспехи, тогда бы мы могли выдать себя за охранников Кори, ведь она из богатого Дома. Простите, что не сказал этого раньше. Но если бы я был на посту, то такая тройка, как наша, вызвала бы у меня вопросы… — Прекрасно, Тори, — ухмыльнулся я. — Что, правда? — удивилась Кори. — Да. Я специально выдал вам совершенно сырой и идиотский план, чтобы вы начали думать. Предложили свои идеи. Мне нужны соратники, а не просто исполнители приказов. Вы должны знать, что делать в той или иной ситуации, и это тоже часть вашего обучения. Так что я очень надеялся, что миссия поможет вам… начать путь шиноби. — Путь кого? — переспросила Кори. — Шпионов, — ответил Тори. — Людей, которые выполняют тайные миссии, верно? — Верно. — Значит, нам надо как-то замаскироваться, чтобы войти в город, не вызывая подозрений? — уточнила Кори. — Но у нас нет женской одежды, даже если вас замаскировать под женщин. Мы взяли с собой только немного еды и своё оружие. А одежда на нас, — она быстро взглянула на нас, — людей не знатного происхождения. Но и не крестьянская… И что же нам делать? Тори тоже посмотрел на меня. — Хорошо, даю подсказку. В этом городе живёт известный мастер меча. И я слышал, что у него своя школа. Я хочу, чтобы мы попросились к нему в ученики. — Но что нам это даст? — спросила Кори. Я посмотрел на Тори и приподнял бровь, показывая, что хочу услышать ответ от него. — Наверное… это будет наша история, что мы делаем в Шу Дзинге, да? Мы могли бы сказать, что… мы из колонии народа Огня и хотели бы у него учиться, чтобы стать достойными гражданами Страны Огня. Независимо от того, возьмёт он нас обучать или нет, это будет поводом к тому, что мы делаем здесь. — Мы можем сказать, что пробрались на корабль из Ю Дао и сбежали из дома, — загорелись глаза Кори, которая поняла, что от них требуется. — Я всегда хотела… в смысле мечтала так сделать. Днём мы сможем учиться у мастера новым приёмам, а ночью найти принцессу! Или расспросить об этом слуг, они всегда всё знают. Зуко, это гениально! — Но всё равно шрам принца слишком заметен, и о нём многие знают… — сказал Тори. — Что делать с этим? Вдруг мастер меча вас узнает? — Тебя, — поправил его я. — Забудь про этикет, или выдашь нас безо всякого шрама. — Кстати, а что насчёт имени? — спохватилась Кори. — Имя «Зуко» не такое уж распространённое. А если к имени прибавить шрам… — Да, имя тоже стоит сменить, — хмыкнул я. — И как тогда тебя называть? — Саске. — Хах, смешно** — улыбнулась Кори. — И запомнить легко, — Тори это тоже весьма развеселило. — Не то слово, — ухмыльнулся я. Получилось и вправду забавно. Никогда не рассматривал своё имя с такой точки зрения. — Но всё же что ты будешь делать со шрамом, З… Саске? — приняла новые правила Кори. — Можно сделать повязку, как будто нет глаза, — предложил Тори. — А если аккуратно положить чёрную ткань, то что-нибудь видно всё равно будет. — Хорошая идея, — кивнул я, соглашаясь. — Я сейчас сошью такую повязку, я видела однажды… — начала копаться в своём рюкзаке Кори.

* * *

Повязка на самом деле делала моё лицо с трудом узнаваемым, так как не только прикрывала ожог, но и прочерчивала завязками чистую сторону, создавая дробность не хуже боевой раскраски. Ткань возле самого глаза подрезали в один слой, так что я, в принципе, всё неплохо видел. Если подгонять чакру, то ощущения компенсировали снижение зрения. На подходе к Шу Дзингу встретили пару крестьян, которые обрабатывали землю. Мы сказали, что ищем знаменитого мастера меча, и нам указали дом на утёсе. Кори смогла разговорить наших информаторов и мимоходом выяснила, что мастера зовут Пиандао и он ещё отличный кузнец и местная знаменитость. Будучи не магом, он умудрился достичь высокого офицерского звания. Тут мнения разделились: один из крестьян утверждал, что полковника, другой, что целого генерала. Лет шесть назад Пиандао по какой-то причине оставил армию, в которой служил, и его объявили дезертиром. В Шу Дзинг прибыла дивизия солдат, чтобы его арестовать, но он победил с одним мечом целую сотню солдат, среди которых были маги. В итоге его оставили в покое. Кажется, этому поспособствовал дядя Айро. Он, как обычно, скромничал, но после истории крестьян стали ясны некоторые явные пробелы, о которых он не упомянул. Тем более, подозреваю, только распоряжение главного генерала и принца могло что-то значить в такой ситуации. Какой-нибудь Джао обязательно бы стал доказывать, что у него есть яйца, и так или иначе «победил» мастера. Разрушил его дом, убил слуг или что-то в таком духе. — Хн, — да вы шутите?! — Что такое, Саске? — повернулась ко мне Кори. — Ничего, — пробормотал я, разглядывая огромный стилизованный цветок белого лотоса, в точности как на фишке пайшо, выкованный на воротах дома на утёсе, к которому мы подошли. Ещё и флаг. Серьёзно? Тайный Орден? Впрочем, лотос — неплохой символ, и если не знать, то можно подумать, что это просто декоративный растительный элемент. Зато если кто знает… Может, этот дом в Ордене хотели использовать как место для собраний или убежища? Высокие ворота были оснащены толстыми металлическими кольцами, которые держат в пастях львы. — Стучимся? — посмотрела на меня Кори, хватая кольцо. Я кивнул. — Чем могу помочь? — открыл нам полноватый старик, хмуро оглядывая нас. — Мы пришли к учителю Пиандао, — ответил я. — Вам известно, что учитель не принимает новых учеников? — Мы проделали долгий путь, разрешите нам поговорить с учителем, — вежливо попросил я. — Думаете, вас примут в ученики? — старик покачал головой. — Ладно, можете с ним поговорить. — Скажите, а старые ученики у мастера Пиандао есть? — спросил я у слуги. — Девушка, которая использует подобное оружие? — и показал копию странного сюрикена, который заказывал в Ю Дао. Слуга нахмурился, рассматривая оружие. — Впервые такое вижу, — соврал он. — Прошу за мной. Интересно. Мы застали мастера Пиандао в большой комнате, залитой красноватым закатным светом. Он сидел на полу и занимался каллиграфией. Писчие принадлежности лежали на столе с наклонной доской. На татами, по правую руку от него, лежал прямой меч цуруги в ножнах. — Мастер Пиандао, к вам трое молодых людей, — сообщил слуга. Ничего себе «не маг», у него очаг чакры не меньше, чем у дяди! Элитный дзёнин… и… не может быть! Стихия воздуха?! Всё же маги воздуха, кроме Аанга, существуют! Жаль, что он уже старый… Ему на вид и по ощущениям не меньше пятидесяти лет, жилистый, сухой. Может, тоже одними листиками питается?.. — Дайте угадаю, — не прерывая своё занятие, глубоким голосом сказал мастер, — вы проделали огромный путь от своих маленьких деревень, в которых вы были лучшими фехтовальщиками, чтобы попроситься ко мне в ученики? И вы думаете, что достойны обучаться у меня? — Возможно, — ответил я. — Я бы не отказался взять пару уроков. Нет предела совершенству. — Возможно, — протянул мастер, не поворачиваясь, но всё же быстро посмотрев искоса. Полагаю, одного взгляда было достаточно, чтобы всё увидеть. — Как вас зовут? — Это Кори, это Тори, а я Саске. — Саске… — повторил мастер. — Интересно. Что ж… Проверим, насколько вы способны. Я одними пальцами извлёк удлинённый сюрикен и сделал бросок. Пиандао одним махом выхватил меч и разрубил им брошенный сюрикен. — Ва-а… — протянула Кори. — Вы тоже узнали это оружие, — констатировал я. — Ваша ученица? — Какое у вас к ней дело? И где вы взяли её оружие? — хмыкнул мастер, неуловимым движением возвращая цуруги в ножны. — Просто хотел познакомиться, — обозначил я улыбку. — Это мне сделали в Ю Дао, хотя я предпочитаю другую форму метательного оружия. Продолжим?

* * *

Старик Пиандао был невероятно ловок для своего возраста. Силён. Проворен. Обладал звериной реакцией. Явно работал с чакрой, потому что, когда я использовал трюк с пылью в глаза, сконцентрировался на других ощущениях. Слуга выдал нам для сражения тренировочные мечи, и деревянный боккен свистел в руках Пиандао, как живая сталь. Скорость работы с оружием поражала, хотя и я, кажется, смог его удивить. — Достаточно, — остановил он меня, когда я начал его теснить. Закончили мы, когда уже совсем стемнело. Мне пришлось серьёзно разогреть очаг, чтобы ускориться и блокировать или отражать его удары. Впрочем, моим учителем был не менее замечательный мастер кэндзюцу, и обучал он меня на совесть. И это ещё не было пределом. Правда, у мастера Пиандао тоже. — Это было… познавательно, — хмыкнул он. — Но я не знаю, чему бы мог тебя научить… Саске. — Я слышал, что вы не только прекрасный мастер, но и оружейник. Мне нужен меч. От кузнецов в Ю Дао я слышал о том, что здесь может быть особый звёздный металл. Я хотел бы меч из него. — Звёздный металл… Последний раз метеориты падали на Шу Дзинг около пяти лет назад, — задумчиво протянул Пиандао. — Весь звёздный металл был потрачен… — Весь? — прочитал я на его лице сомнение. — Несколько слитков я подарил… — Той девушке, которая любит сюрикены, верно? Видимо, не зря я хотел с ней познакомиться. — Возможно, — задумчиво кивнул мастер. — Моим друзьям есть чему у вас поучиться, мастер Пиандао. Разрешите остаться в вашем доме для того, чтобы получить несколько уроков владения оружием? — Да, разрешите? — робко попросила Кори, которая, кажется, всё ещё была под впечатлением от нашей схватки. Тори только кивнул. — Хорошо, — рассеянно махнул рукой мастер. — Оставим проверки до завтра. Бутоку проводит вас в комнаты. — Идёмте, — позвал слуга. — Саске… — окликнул меня мастер Пиандао. — Я хочу играть чёрными, — ответил я. — Но как?.. — не стал скрывать удивление он. — Как ты узнал, что я хотел предложить тебе сыграть в пайшо?! — В углу стоит стол для игры. Вы на него посмотрели. Наш тренировочный бой был показательным, но вы решили проверить, не случайность ли это. Чтобы оценить мои стратегические способности, достаточно сыграть партию. Плюс у вас везде эмблемы белого лотоса, что говорит о том, что вы очень уважаете эту игру. — Я всегда говорил ученикам, что воин должен видеть всю картину целиком с одного взгляда, — чуть поклонился он. — Теперь и ты преподал мне урок. — Хн.

* * *

— Я напишу письмо своей племяннице с просьбой отдать мне звёздный металл, — сказал мне о своём решении мастер, делая первый ход сразу с фишки белого лотоса. — Я помогу сделать тебе лучший меч из существующих… принц Зуко. — Уели, мастер Пиандао. Впрочем, дурачить вас у нас намерений не было. Я не совсем законно, точнее совсем незаконно в родной стране, так что лучше вам помогать не принцу в изгнании, а обычному парню по имени Саске. Так, значит, та девушка-воин — ваша племянница? — Да, — усмехнулся он. — Мои родители были магами огня, богатыми и влиятельными, и я был их первенцем. Но, к сожалению и ужасу родителей, я оказался не магом. И тогда от меня отказались, отдали в приют, чтобы скрыть позор семьи. Позже у них появилось ещё двое детей. Мои младшие братья, которые оказались магами. Средний брат имеет чин полковника, он начальник Кипящей скалы, а младший вот уже десять лет управляет Шу Дзингом вместо нашего отца. Мэй повезло родиться девочкой. Впрочем, родители всё равно не обращали на Мэй внимания, она не была наследником, не маг, девочка. К тому времени, как я узнал правду о семье, я уже был знаменит, разработал военную программу подготовки солдат. Тогда моя семья, которая следила за моими успехами, захотела иметь со мной дело. Я стал нужен, — он снова усмехнулся. — Из всей семьи я общаюсь только с племянницей. Она была такой же неприкаянной, как я. Словно лишней. И тогда я обучил её тому, что сам знаю в совершенстве. Владению оружием. Только из-за Мэй я поселился в Шу Дзинге и принял от семьи этот дом. И, чтобы никто не узнал её тайну, я решил не обучать учеников, чтобы никто не доложил и не проболтался её отцу или матери. Ага. Так получается, что Мэй, племянница мастера Пиандао, у которой есть звёздный металл, и подруга Азулы, дочь главы Шу Дзинга, одно и то же лицо. Как всё удачно складывается…       
Примечания:
12406 Нравится 5806 Отзывы 4137 В сборник Скачать
Отзывы (5806)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.