ID работы: 666869

Освобождение / Breaking Free

Гет
Перевод
R
Завершён
717
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
157 страниц, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
717 Нравится 371 Отзывы 223 В сборник Скачать

18 июня 1992 года

Настройки текста
Джек Крофорд за рабочим столом просматривал бумаги в тот момент, когда Клариса проскользнула к нему в кабинет. Это была одна из ежемесячных полуофициальных встреч, которые мистер Крофорд называл «обсуждениями проекта «Лектер». В собственных мыслях Клариса не использовала такую терминологию. А сегодня ей вообще не хотелось что-либо обсуждать: ни доктора Лектера, ни его последний подарок. – Слышала, вы-таки поймали того серийного убийцу с запада, – сказала Клариса и села, не дожидаясь приглашения. Крофорд закрыл папку, лежавшую перед ним на столе, и откинулся назад. – Да-а-а, повезло. Последней жертве удалось привлечь внимание, когда они были на заправке. Вытолкнула ногой из багажника задний габаритный фонарь, а какой-то добрый самаритянин заметил это и позвонил куда нужно. Крофорд посмотрел на Кларису извиняющимся взглядом: – Ваш психологический портрет был хорош. У нас просто недоставало людей, чтобы проверить каждую гипотезу. – А моя ценилась далеко не так высоко, как гипотезы тех ребят, что сидели за столами. Её тон звучал обвиняюще. Не следовало бы так разговаривать с потенциальным боссом, и Клариса осознавала это... но – восемь ни в чём не повинных женщин погибли. Одна до сих пор приходит в себя от пережитого, а ФБР ни черта не сделало, чтобы её спасти. Ей пришлось самой спасать себя. При этом информация, способная помочь схватить убийцу, давно была получена, однако ФБР не пожелало ею воспользоваться, потому что им, видите ли, не по нраву источник этой информации. – Вы будете работать здесь, Старлинг. Вы заслуживаете место в этом отделе. Но повышение не может случиться вот так, вдруг. Могло бы, если бы Вы сами попросили директора перевести меня в Ваш отдел. Но только Вы этого не сделаете... Может, потому что доктор Лектер прав... Вы боитесь меня. Моей храбрости? Или того, как я похожа на него? – Разумеется, сэр, – Клариса слабо улыбнулась, и эта улыбка означала в большей степени несогласие с существующим положением вещей, нежели его принятие. – Я знаю, что должна работать в этом направлении. И я также знаю, что Вы будете продолжать игнорировать мою работу до тех пор пока думаете, будто я... заражена. И это значит, что ей следует хорошенько обдумать, а не пора ли прекратить всё – что бы это ни было... – с Ганнибалом Лектером. От подобных мыслей Кларису охватила жгучая паника, но ей удалось сдержаться, чтобы не выдать своих чувств перед Крофордом. В этом есть доля иронии, подумала Старлинг: она рассказывает о своих беседах с человеком, чей опыт и способности и так могли бы ей помочь раскрыть множество дел, но при этом она старается, чтобы попасть в команду, которая работает над распутыванием этих самых преступлений. – Ну что же, то было удачным началом. Хорошо сработали, Старлинг. Теперь он пытался подкормить её эго. Но ей это было не нужно, в особенности от него. Если бы Крофорд действительно столь высоко ценил её работу, уж он бы позаботился направить команду в том направлении, куда указывал отчёт Старлинг. – Спасибо, сэр. Весьма облегчает задачу, когда имеешь доступ к сведениям, полученным от лица, весьма близко знакомого с логикой убийцы. То был совсем не прозрачный намёк, но за прошедший год Клариса успела уяснить, что любое упоминание о Ганнибале Лектере способно гарантированно встряхнуть и вызвать раздражение у Джека Крофорда. Так вышло и сейчас, и Кларисе было приятно увидеть, как мужчина поёжился. – Точно, Лектер. Лицо Крофорда приняло то самое выражение: деланое равнодушие, за которым легко угадывалась неприязнь. – Ваш проект просуществовал гораздо дольше, чем я ожидал, Старлинг. Хотя, от последнего письма веет умеренностью. Почему? Может, он решил продемонстрировать хорошие манеры, а может, начинает охладевать к Вам? Клариса пожала плечами, хотя такое объяснение, конечно, приходило ей в голову – и вызвало немалое количество сопутствующих тревожных мыслей. – Я же говорила Вам, сэр: его интересую вовсе не я. И сейчас он, возможно, меняет свою стратегию, пытается найти новый способ развлечения. – Вы хотите сказать, он понял, что ему не удастся Вас очаровать и отвлечь от выполнения своего долга? – Да, что-то вроде этого, сэр. Беседа потекла в другом направлении, однако слова Джека Крофорда по-прежнему оставались с Кларисой, эхом отдавались в голове. И ночью она лежала в своей постели, глядела в потолок и размышляла – а что если бы доктору было не по силам очаровать и отвлечь её?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.