ID работы: 666869

Освобождение / Breaking Free

Гет
Перевод
R
Завершён
717
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
157 страниц, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
717 Нравится 371 Отзывы 223 В сборник Скачать

3 июня 1992 года

Настройки текста
Клариса зевнула и прикрыла рот одной рукой, а другой потянулась, чтобы налить себе очередную чашку кофе. Ночь прошла на сверхурочном дежурстве по наблюдению за объектом, а утром спецагент Старлинг прибыла в офис, чтобы снова нырнуть с головой в ворох бумажной работы, так что к полудню запасы энергии были практически на нуле. В коридоре послышались шаги, кто-то приближался к комнате отдыха агентов. Кларисе не хотелось здороваться – слишком устала – и поэтому она продолжила наливать кофе, не поднимая головы и не оборачиваясь. Как оказалось, в этом и заключалась ошибка, потому что всего через секунду не слишком дружеский тычок в спину заставил девушку неловко покачнуться и пролить содержимое кофейника на стол, откуда горячая тёмно-коричневая жидкость начала медленно стекать на пол. – Чёрт! – воскликнула Старлинг, отскакивая в сторону, чтобы не обжечься. Затем круто развернулась. Агент Дэвис. Ну конечно. – Какая ты сегодня неловкая, Клэр. Наверно, устала, трахая всю ночь своего дружка из тюряги? Она всё ещё держала в руке кофейник, и ей понадобилось значительное волевое усилие, чтобы не запустить им в Дэвиса. Это принесёт временное удовлетворение, но создаст неприятности в перспективе. – Дэвис, а что ты здесь делаешь? У тебя вроде дело нераскрытое, сколько месяцев уже висит? Самое время искать этого твоего неуловимого убийцу. – А тебе с твоим самое время трахаться, – Дэвис шагнул ближе, своим плечом почти коснувшись плеча Старлинг. – Когда надоест тереться о стекло камеры, только скажи. У нас тут нет недостатка в парнях, умеющих как следует обращаться с женщинами. – Это предложение? – спросила она, ставя кофейник обратно на стол. От греха подальше, а то как бы не передумать и не врезать им по морде Дэвису со всей силы. – Ну, я бы не отказался, – заявил тот. Его улыбка была, скорее, хищной, нежели обольстительной. Впрочем, сам Дэвис едва ли понимал разницу между этими двумя понятиями. Улыбочка делала его лицо, и без того какое-то мелкое и скукоженное, похожим на морду грызуна наподобие зайца или мыши-полёвки. – А я откажусь. И у наших сотрудников возникнет уйма бумажной работы в связи со всеми заявлениями и рапортами, которые я подам, если ты сделаешь или скажешь ещё какое-нибудь дерьмо. По выражению на лице Дэвиса она ясно видела, что её хищная улыбка возымела куда больший эффект, чем его. – Так что тебе, вероятно, стоит пересмотреть своё отношение к работе и продолжить упорное расследование дела. Что там у вас сейчас – восемь трупов? Хотя нет, подожди-ка... для вашей команды в деле по-прежнему девять убийств, потому что версию с подражателем вы так и не признали. Вот только те покойные женщины всё-таки заслужили большего, чем топорные теории и якобы озарения, которые ты сочиняешь, пока балуешься со своим членом. Она гордо прошла мимо Дэвиса, отпихнув его плечом. Ей доставило настоящее удовольствие заметить, как тот от неожиданности покачнулся и едва не упал. Клариса вышла из комнаты, так и не налив себе кофе, но зато преисполненная самоуважения.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.