Глава 8. Миссис Яга и избушка на курьих ножках
19 мая 2020 г. в 14:51
По словам Василисы, избушка должна была «скоро прискакать». Однако они стояли за воротами города и уныло смотрели вдаль вот уже, кажется, целую вечность.
Что такое эта таинственная «избушка», Гарри представлял весьма смутно. Но раз она умеет скакать, то… наверное, кто-то похожий на лошадь. Воображение живо дорисовало сидящую в седле несущегося галопом коня старушку, то и дело покрикивающую «Н-но!» и стучащую туфлями. Потом мальчишечья фантазия напомнила, что скакать можно не только галопом, и перед внутренним взором Гарри предстала мирно плетущуюся по тропинке аккуратная белая лошадка и по-королевски сидящая на ней старушка, в красивом кремовом платье с оборками и пышной юбкой, с кокетливой шапочкой на затейливой прическе, и почему-то обязательно пьющая в это время чай из фарфоровой кружечки.
Ни одно из ожиданий не оправдалось, и Гарри понял это в тот самый момент, когда за поворотом со стороны леса внезапно послышался грохот, будто упало целое здание, с дороги поднялись тяжелые клубы пыли, из-за которых мальчик едва сумел разглядеть силуэт приближающегося к ним… нечто. Это нечто было темным, размытым и очень-очень внушительным.
Гарри зажмурился, уверенный, что их всех сейчас затопчут, но грохот пропал так же неожиданно, как появился, и Гарри рискнул приоткрыть один глаз. Переглянулся с Нилом, у которого открытым оказался тоже только один глаз, и наконец посмотрел прямо перед собой.
Перед ним стоял деревянный дом, мирно покачивающийся из стороны в сторону примерно в пяти футах над землей. Гарри моргнул и перевел взгляд чуть ниже крыльца. Потом моргнул еще раз, уверенный, что ему показалось. Ведь не может же, в самом деле, целый дом стоять на двух ногах, действительно очень сильно напоминающих куриные. Они были крепко сложенные, мускулистые и имели такие внушительные загнутые когти, что подходить к ним ближе Гарри не рискнул бы.
— Это вообще что? — шепотом спросил Дадли, тоже изо всех сил таращась на странный дом.
— Кажется, избушка на курьих ножках, — помедлив, ответил Гарри.
Словно в подтверждение его слов, со скрипом распахнулась покосившаяся дверца избушки. Из нее, прихрамывая и то и дело охая, вывалилась старушка. Гарри метнулся к ней, пытаясь не дать ей упасть, но старушка вмиг перестала охать и проворно сама соскочила с крыльца. Отряхнула длинную юбку мышиного цвета и с нескрываемым презрением смерила взглядом протянутую руку мальчика, которую Гарри тут же — под тихий смешок Нила — спрятал за спину.
— Вы миссис Яга? — первым обрел дар речи Дадли.
— Она самая, — расплылась в широкой ухмылке старуха. — А вы кем будете?
— Вернон Дурсль, — вышел вперед дядя Вернон и коротко кивнул в знак приветствия.
— Сириус Блэк, — одновременно с ним ответил Блэк, и дядя Вернон очень громко вздохнул и закатил глаза.
Миссис Яга усмехнулась, отчего в ее оскале блеснул передний золотой зуб, и перевела взгляд на мальчишек:
— Ваша очередь, молодые люди.
Гарри на всякий случай даже украдкой оглянулся, чтобы убедиться, что за их спинами никто не стоит и что «молодыми людьми» действительно назвали их самих.
— Я Дадли, — с сомнением в голосе сказал Дадли, тоже обескураженный таким обращением.
— Нил.
— Гарри.
— Хм… — протянула старушка так многозначительно, будто их имена ей что-то говорили. Причем явно что-то такое, чего не говорили больше никому, в том числе и обладателям этих самых имен. — Вижу, гости вы из далеких земель.
— Да, можно сказать и так, — подтвердил Нил, выглядевший прямо-таки неоправданно расслабленным и веселым. Гарри, который не чувствовал себя ни расслабленным, ни веселым, с возмущением покосился на друга.
— Ты, голубчик, верно, из Волшебной Страны? — проницательно спросила старушка, и Нил заметно скуксился от слова «голубчик» и больше не казался таким уж счастливым. Гарри с трудом подавил смешок.
— Верно, — кивнул Нил.
— И как вас в Лихолесье-то занесло? — всплеснула руками Яга, но Гарри в ее искренность не верилось. Хотя бы потому, что она даже не пыталась казаться расстроенной, взволнованной или участливой, скорее создавалось впечатление, что она вот-вот захохочет во весь голос. — Далеко ж это, поди.
— Не имею ни малейшего представления, — набычился дядя Вернон, подсознательно чувствовавший, что его дурят. Однако определить, в чем именно это заключается, у него никак не выходило.
— Василиса сказала, что вы можете нам помочь, миссис Яга, — вклинился в разговор Дадли.
— Хм… — протянула Яга, провела рукой по седым и растрепанным волосам, торчащим во все стороны, как колючки дикобраза. А потом внезапно щелкнула пальцами, воскликнув: — А, пожалуй, и могу!
Гарри, успевший отвлечься на разглядывание избушки, подпрыгнул от неожиданности, огляделся по сторонам, силясь понять, что он упустил, и наконец навострил уши, прислушиваясь.
— Но не за просто так, — продолжала говорить Яга. Дядя Вернон довольно усмехнулся в усы, радуясь, что наконец-то понял, что тут не так.
— И сколько вы хотите за вашу помощь? — спросил дядя Вернон, но Яга отмахнулась от него, как от назойливой мухи:
— Да брось, мне ваши деньги ни к чему.
— Тогда что вам нужно? — спросил молчавший до этого Сириус.
Старушка задумчиво потерла выступающий вперед подбородок, подняла голову вверх, будто рассматривала что-то в небе, и туманно сказала:
— Давайте обсудим это внутри избушки. Негоже о таком под открытым небом говорить, а то еще услышит кто…
Дядя Вернон с сомнением посмотрел на избушку за спиной Яги. Избушка переминалась с ноги на ногу и выглядела так, будто вот-вот готова была дать деру, и вообще столь пристальное внимание к собственной персоне ее совсем не радует. Гарри же размышлял о том, смогли бы внутрь избушки поместиться столько человек. Она только на первый взгляд казалась громадной, а стоило приглядеться к ней получше, и становилось ясно, что туда с трудом поместилось бы хотя бы двое. Возможно, и для одной только Яги она уже была достаточно тесной.
— Лучше здесь, — решительно отказался дядя Вернон и уже гораздо менее решительно, даже почти заискивающе спросил: — Можно?
— Можно, — без прежнего энтузиазма отозвалась Яга. Похлопала себя рукой по бедру, и избушка на курьих ножках, следуя команде, послушно опустилась на землю так, чтобы старушка смогла усесться на ступени на крыльце. Отдернула юбку, разгладила невидимые складки, и, болтая в воздухе ногами, сказала: — Рассказывайте, бедолаги, как вас в нашу глушь занесло-то?
— Говорю же, я не знаю! — раздраженно воскликнул дядя Вернон. Он, в принципе, не любил чего-то не знать, и его раздражало собственное неведение.
— Мы были дома… — в свою очередь начал рассказывать Дадли.
— В Лондоне! — перебил его Нил.
— В пригороде Лондона, — поправил друга Гарри и продолжил: — В общем, мы с Нилом и дядей Верноном только приехали домой с вокзала, когда…
— Дадли позвал нас в свою комнату и…
— И сказал, что хочет нам кое-что показать.
— Короче, виноват во всем Дадли, — упустив половину истории, подытожил Нил, и Дадли на него рассерженно шикнул, очень напомнив тетю Петунию, когда она разговаривала по телефону, а дома кто-нибудь сильно шумел или громко включал телевизор.
— За Сириусом пришли люди из Министерства, — сказал Дадли.
— А потом все вдруг стало белым-белым и очень ярким, — подхватил Гарри.
— И мы оказались здесь. Ну, не совсем здесь, а в лесу, — закончил рассказ Нил. — Сначала мы с Гарри нашли Дадли, потом встретили мистера Дурсля и мистера Блэка. А потом дошли до Лихолесья, и та девчонка с косичками сказала найти вас.
— Любопытно, — помолчав, изрекла наконец Яга. — Не особо понятно, но любопытно.
— Почему любопытно? — спросил Сириус.
— Потому что перенести пятерых людей из Лондона в Лихолесье… м-м-м… Такое под силу только по-настоящему могущественному волшебнику.
— То есть, — уточнил Нил, — вы нас обратно вернуть не сможете?
Яга шутливо замахнулась на рыжего и хитро, как-то очень по-лисьи, улыбнулась:
— А кто сказал тебе, мальчик-лепрекон, что сама я не могущественная чародейка?