Серия 1: Ошибка Утера Пендрагона. Глава 2.
1 июня 2018 г. в 14:32
На следующее утро они стояли в тронном зале Камелота. Король был необычайно мрачен. Отряды рыцарей, посланных найти дерзкую ведьму, вернулись ни с чем. Сейчас Утер привычно хмурил брови и барабанил пальцами по столу.
— Сир, — обратился к королю Артур, — нам не удалось найти ведьму, а ее заявление было весьма громким. Сегодня о нем знает весь Камелот, а завтра вести дойдут до других королевств. Боюсь, король Родор не позволит нам отправлять товары по старым трактам, пока эта колдунья на свободе и угрожает безопасности торговых путей.
— Знаю, Артур. Тебе необходимо пересмотреть систему патрулей границ: ее надо усилить вдвое, нет, втрое…
— Сир, разве это так серьезно? Я хочу сказать, эта ведьма… Она не первая, кто угрожает Камелоту, и не последняя.
Король сжал пальцы в кулак:
— Боюсь, я совершил ошибку, Артур. Эта колдунья очень сильна. Я недооценил ее и, признаться, даже забыл.
— Отец, а кто она вообще такая, эта ведьма?
Утер сжал губы так, что они побелели, и стукнул кулаком по столу. Король явно был недоволен сложившейся ситуацией и нервничал, что открывшиеся торговые пути, в которых нуждался Камелот, опять перекроют. И всё из-за какой-то лесной ведьмы, которая и знает только своих волшебных тварей!
Прикрыв ладонью глаза как бы от ярких лучей солнца, пробивавшихся через окно, Утер начал говорить:
— Эта ведьма, Лавена, известна как хранительница леса, — глубоко вздохнув, Утер снова сжал кулаки. — Много лет назад, во времена великой чистки, я заключил с ней договор. Мы обговорили то, что часть территории королевства будет спрятана ее чарами от глаз посторонних, будто ее и не существует.
— Как ты мог пойти на соглашение с ведьмой? — вспылил Артур и уперся руками о стол, за которым сидел его отец. — Твои же принципы…
— Мои принципы? Камелот и так был ослаблен, и тогда мне пришлось пойти на хитрость, — король встал со своего места и вышел из-за стола, направляясь к окну. — Я согласился на перемирие и начал ждать. Терпение — вот, чему ты должен научиться, Артур. Ты будущий король, а король должен им обладать.
— И когда ты вчера приказал напасть на то капище в лесу…
— Да! Я всегда знал, что со временем ее магия ослабнет, и туда можно будет снова попасть. Я не потерплю всяких волшебных тварей в моих лесах!
— Но ты нарушил свое слово, отец.
— Не надо указывать мне, как распоряжаться своим словом! — шумно выдохнул Пендрагон-старший. — Кто упрекнет меня в нарушении слова, сам может во всеуслышание это объявить! Тогда мои поступки диктовались необходимостью, потому что на кону была безопасность Камелота!
Артур отступил на шаг. Стоящий за его спиной Мерлин ощутимо пошевелился. Гаюс, ранее исполнявший роль статуи, подошел ближе:
— Ваше Величество, вы слышали, что сказала Лавена. Она объявила Вам войну по всем законам магии — при всех Ваших приближенных. Она даже сменила имя! Это говорит об объявлении открытой войны Камелоту. Сейчас враг силен, но, по всей видимости, эта женщина чтит законы магической войны. Вы можете все исправить. Отправьтесь к ней парламентером и начните переговоры. Иначе последствия могут оказаться губительными не только для вас, но и для всего Камелота.
На протяжении речи придворного лекаря Утер все больше мрачнел. При последних словах Гаюса он перебил его:
— Нет! Я не поеду непонятно куда извиняться перед сумасшедшей лесной девкой за то, что не совершал! Если она хочет войны, война будет! Артур! Подготовить новую схему защиты границ, сменить патрули, приостановить сбор налогов, маршруты мы обсудим позже. Принять меры по улучшению безопасности города. Если эта ведьма решила противостоять моему городу, она сошла с ума!
Утер резко развернулся и вышел из тронного зала. Артур, немного поколебавшись, вышел за ним, бросив сиру Леону:
— Сир Леон, вы мне будете нужны через часа полтора. Я буду у себя в покоях.
Мерлин побежал вслед за своим господином, повторяя про себя:
«Сначала Нимуэ, теперь это. Ни одного спокойного дня! Артура спасай, Камелот спасай…»
Артур влетел в свои покои, открыв настежь двери в порыве гнева. Мерлин зашел в комнату вслед за принцем и принялся их прикрывать.
— И что ты собираешься делать? — закрывая тяжелые двери спросил маг. — Ты же не думаешь, что король прав?
— Я не знаю, что думать, Мерлин, — Артур сел за свой стол, потирая виски. — Мой отец считает, что его святой долг — уничтожить все, что связано с магией.
— Но твой отец нарушил свое слово!
Артур вскинул голову, устремив взгляд на своего слугу, так и оставшегося стоять около дверей. Мерлин нахмурился, а его губы искривились в злости, которую он испытывал. Принц откинулся на спинку стула, какое-то время сидел молча, лишь подпирая подбородок кулаком.
— И что ты предлагаешь мне, Мерлин? — заговорил он, скрещивая руки на груди. — Мой отец нарушил слово, данное ведьме. В Камелоте ведьмовство запрещено законом.
— Но он истребил миролюбивых созданий, — не отступал от своего Мерлин, — которые не причинили никакого вреда ни ему, ни кому-либо еще. Которых он обещал не трогать.
— Сейчас, Мерлин, нам просто необходимо подготовиться сражаться с последствиями решений моего отца и моих, — спокойно ответил Артур. — И вообще, тебе пора унять свое чрезмерное любопытство. С каких это пор слуги обсуждают политические вопросы?
— С тех же пор, с каких эти вопросы начали касаться слуг, — парировал Мерлин.
Артур скрестил руки на груди:
— Сейчас ты постираешь мою одежду, принесешь завтрак и вычистишь конюшни. Надеюсь, ты успеешь к приходу сира Леона, который состоится уже через час. Я пока поработаю, Мерлин.
Слуга произнес что-то неразборчивое и покинул покои принца.
Проходя мимо покоев леди Морганы, он услышал сдержанные рыдания. Когда он прошел обратно, уже нагруженный завтраком принца, дверь покоев открылась, выпустив леди наружу. Она была печальна, а ее глаза немного припухли.
— Моргана! — Мерлин осторожно поставил поднос на пол и подбежал к заплаканной девушке. — Что произошло?
Моргана вымученно улыбнулась Мерлину:
— Ничего особенного, не волнуйся.
— Но я же вижу, Моргана. — Слуга поднял на нее глаза и настойчиво попросил: — Расскажи мне, тебе станет легче. Я всегда помогу, если что.
— Ох, Мерлин, — плечи девушки задрожали. Затем она подняла голову и, собравшись с силами вымолвила: — Леди Марианна пропала.
— Как пропала? — поразился слуга. — Когда? Почему?
— Мы собирались позавтракать вместе, но она так и не пришла, — всхлипнула леди. — Со вчерашнего дня ее никто не видел в замке! Ее семья в тревоге, она не приходила ночевать и вообще... Я иду к Артуру, может, он сможет помочь…
— Да, конечно, он поможет! — Мерлин подхватил с пола поднос с завтраком своего кронпринца и поспешил за Морганой. — Не беспокойся, твоя подруга найдется!
Уже наполовину войдя в покои принца, слуга был встречен рассерженным:
— Мерлин!
Тот быстро уклонился от полетевшего в него кубка, который лишь каким-то чудом не попал в Моргану, зашедшую в покои принца вслед за слугой, нарушая этим все приличия. Однако, по лицу Морганы было видно — девушке не до приличий.
— Артур! — сквозь вновь подступившие слезы потребовала Моргана. — Ты должен помочь мне!
Принц поднял усталый взгляд от бумаг, ворохом лежавших на столе.
— Моргана? — он даже не удивился. Очевидно, принц просто устал. Не каждый день необходимо менять все заставы и патрули, разбираться с охраной границ и переделывать маршруты налогосборщиков. — Прости, но я немного занят, как видишь. Да и в чем я могу помочь? Найти пропавшее кольцо тебе поможет Мерлин. Мерлин!
— Артур! — от возмущения девушка уперла кулачки в бока и грозно поглядела на него из-под нахмуренных бровей. — Это важно, как ты не можешь понять?
— Что бы это ни было, леди Моргана, это подождет до момента моего освобождения от всего, — принц обвел рукой кипы бумаг на столе, — этого.
— Нет, не подождет! — Моргана повысила голос и возмущенно уставилась на Артура. Мерлин, предчувствуя бурю, поспешил поставить обед на свободный от бумаг край стола и поспешно ретироваться.
Ссоры между воспитанницей короля и принцем случались не раз и всегда вызывали много эмоций, слезы Морганы и гнев Артура. К счастью, друзья детства мирились так же быстро, как и ссорились, и были оба прекрасно отходчивы.
Улыбнувшись мыслям о том, что все их ссоры заканчиваются лишь притворно надутыми губами Морганы и скрещенным на груди руками уже ухмыляющегося Артура, Мерлин поспешил к лестнице, ведущей в башню Гаюса.
Придворный лекарь был его хорошим другом и единственным человеком при дворе, знавшем секрет мага. Добрый седовласый лекарь всегда был готов вылечить все физические и душевные раны своих подопечных, чем и заслужил уважение и любовь всех обитателей замка.
Путь к башне показался Мерлину более быстрым, чем обычно, за счёт мыслей, на полнивших его голову. Последнюю лестницу маг пробежал, перескакивая через одну ступеньку. Последняя осталась позади, и юноша поспешил войти в свою обитель.
Едва Мерлин открыл дубовую дверь, в нос ударил запах свежесваренного куриного супа.
— Ты как раз вовремя, Мерлин, — заметил Гаюс, указывая магу на его тарелку.
— Мой любимый, — радостно улыбнулся Мерлин, снимая куртку и усаживаясь напротив лекаря.
— Я знаю.
Юноша вытащил аккуратно нарезанный — насколько это позволял туповатый нож — ломтик серого хлеба из тарелки, стоящей в центре стола, и откусил большой кусок. Прожевав его, он принялся за суп.
— Что ты такой грустный, Мерлин? — осторожно поинтересовался придворный лекарь.
Мерлин пожал плечами и продолжил есть. Но, видя, что проницательный Гаюс продолжает прожигать его недоверчивым взглядом, маг со вздохом отставил тарелку в сторону:
— Мне все в последнее время не нравится, Гаюс. Сначала этот праздник и эта Лавена, она… я не знаю, она говорила так, что у меня мурашки бежали по коже и я понял: Камелот ждут неприятности. Я всем сердцем это чую, моя магия говорит мне это. — Мерлин помолчал, рассеянно вертя в руках ложку. — А сегодня пропала подружка Морганы, вот я и подумал: это оно! Проклятье Лавены. Что мне делать, Гаюс?
Лекарь, по мере рассказа своего подопечного поднимавший брови все выше и выше тяжело вздохнул.
— Всякому терпению когда-нибудь приходит конец, а любая сила терпеть не может другую, равную ей по мощи. Король… — Гаюс понизил голос, — совершил ошибку, Мерлин. Он превратил Лавену в мстительницу, и, понятное дело, ты ощущаешь на себе ее гнев. Как и весь Камелот. Однако почему ты связал исчезновение леди с происками ведьмы?
— Я чувствую здесь магию, — поежился Мерлин. — Она чужая и чуждая. Это как если бы надо мной висел меч на тонкой веревочке, которая вот-вот оборвется.
Гаюс накрыл руку Мерлина своей ладонью:
— Давай подождем следующего утра. Оно многое разъяснит, как и любое утро, и мы будем понимать больше.
На этом обед закончился, и Мерлина закрутила повседневная жизнь, в проблемах которой тяжелые предчувствия смогли немного развеяться.
На востоке солнце едва поднялось над горизонтом, прогоняя темноту и озаряя лучами небо. Звезды гасли, уступая место главному источнику жизни. Птицы только собирались начать распевать утренний гимн, навевающий хорошее настроение с самого утра и привлекающий удачу на грядущий день. Мерлин мирно посапывал на своей кровати, укрывшись легким одеялом. Кто-то похлопал его по плечу, а потом начал напористо трясти. Маг отмахнулся от настойчивого ночного нарушителя и перевернулся на другой бок.
— Мерлин!
— Что? — приподнял голову и открыл глаза Мерлин. — Гаюс, сейчас только солнце встало.
Гаюс скинул с него одеяло и скрестил руки на груди. Его взгляд под нахмуренными бровями выражал обеспокоенность.
— Артур срочно вызывает тебя к себе. Быстрее собирайся.
— Кому нужен принц, который сам одеться не может, — простонал Мерлин, поднимаясь с кровати, и открыл шкаф в поисках своей привычной одежды.
Быстро накинув ее, маг выскочил из своей комнаты.
Проносясь по коридорам замка мимо комнат с людьми, спящими под уютными теплыми одеялами, Мерлин думал, по какой причине принц поднял его так рано. Перебирая в голове свои грехи за последние два дня, маг вдруг остановился, как если бы налетел на невидимую стену. А вдруг это связано с Лавеной-Брианной и исчезновением подруги леди Морганы? Мерлин побежал еще быстрее.
Войдя в покои, Мерлин увидел неожиданно хмурого и собранного Артура, который, вопреки своему обыкновению, не стал ругать Мерлина и кидаться в него чем попало, а лишь коротко приказал:
— Одеваться!
Натягивая на принца рубашку, маг осторожно поинтересовался:
— Артур, что случилось?
— Сам не знаю, — хмуро ответил принц. — Утром за мной пришли рыцари отца, сказали, что король срочно взывает в тронный зал.
Сердце Мерлина оборвалось. Неужели случилось то, чего он так опасался?
Когда принц был полностью одет и вышел из комнаты быстрым шагом, даже не позавтракав, Мерлин бросился за ним — ему просто необходимо присутствовать в троном зале и узнать, какая беда настигла Камелот на этот раз.
В тронном зале уже собрался отряд рыцарей Камелота во главе с сиром Леоном — ждали лишь принца Артура.
«Если бы он умел все делать сам, нас бы не нужно было ждать», — обиженно подумал Мерлин, который каждый раз смущался от того, какими глазами на входящих в тронный зал смотрели вечно ожидающие их рыцари.
— Отец, — поприветствовал короля Артур, кивнув Утеру головой. Король сидел на своем троне, сжав пальцы в замок и опустив на него голову. Его глаза не выражали страха — лишь усталость и злость. Подняв подбородок, Утер приказал сиру Леону подробно доложить обо всех происшествиях.
— За прошедший день и еще не закончившуюся ночь нам сообщили о двадцати трех случаях бесследного исчезновения людей. Четверо из них благородных кровей.
Мерлин сразу вспомнил заплаканную леди Моргану, накануне поведавшую ему об исчезновении своей подруги.
— Несколько человек вспоминают, что слышали лай. Что примечательно, псы лаяли ровно три раза, приблизительно в том месте, где в последний раз видели жертв. Возможно, это просто совпадение, но каждый заметил, что звук не был похож на лай обычных псов.
Мерлин заметил, как Артур нахмурился и грозно скрестил руки на груди.
— Несколько человек обращались к рыцарям, патрулирующим замок, с просьбой защитить их от ужаса, поджидающего в темноте. Многие из них упоминали собак, хотя рыцари не нашли никакого следа псов. Только сир Ансгар упомянул, что видел в темноте нечто, похожее на собаку, но он не полностью уверен в том, что это… — рыцарь замялся, — пес в обычном нашем понимании. У него необычайно большие следы.
— Итак, — Утер выпрямился и подался вперед, — что скажешь, Артур?
Принц пожал плечами:
— Бродячие собаки? Или наши, с псарни?
— А с каких это пор наши собаки спокойно разгуливают по Камелоту? — поинтересовался король.
Артур покачал головой:
— Да, мы всегда запираем собак, и в эту ночь я уверен, они находились под замком. Тогда вот мое предположение: в городе орудует убийца или целая банда, которая использует собак для отвода глаз, а в это время похищает людей.
Король кивнул:
— Это логично, примем за рабочую версию. У кого-либо есть еще какие-нибудь предположения или подозрения?
— Позвольте мне, сир, — откашлялся Гаюс. — Я считаю, что это магия, а поэтому ловить собак и убийц бессмысленно. Возможно, это какое-то магическое создание…
Утер сжал губы:
— Это исключено, — проговорил он.
— Но вы ведь помните, что сказала вам эта ведьма, Лавена?
— Это были всего лишь слова, — Мерлин заметил, что король говорил неуверенно, — так или иначе, Артур, займись своей версией. Отзови с границ несколько отрядов и сформируй новые, пусть люди по трое патрулируют город. Объяви комендантский час и закрой все входы и выходы из города. Никого не впускать и не выпускать до тех пор, пока эта ситуация не разъяснится. Начни обыскивать дома в Нижнем городе, а потом перейди к Камелоту. Всем искать похитителя!
Все присутствующие поклонились монарху и покинули зал вместе с Артуром. Мерлин поспешил за ними.