ID работы: 6473254

Генерал и Я

Гет
Перевод
R
В процессе
35
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 195 страниц, 34 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
35 Нравится 13 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
Дикая свежая трава была настолько красивой, насколько ее описывала Ян Фен. Она наконец-то добралась до Бей Мо. Мир природы простирался перед ее глазами, возможно, это из-за горных вершин или может из-за уходящей зимы весна здесь ощущалась намного сильнее, чем на юге. Посреди пышного зеленого леса, ослепительный солнечный свет освещал выглядывающие тут и там кустарники. Прозрачный поток воды бежал с вершин гор. Некоторые люди привязали лошадей к деревьям, а сами были заняты наполнением чистой воды в бурдюки. Холодный ветерок пронзил ее миниатюрное тело, которое было не особо красивым и очень уставшим. Ее глаза сияли ярче черных кристаллов. Она прикоснулась ко лбу, прежде чем поскакать дольше, глаза не отрываясь следили за дорогой. Вдалеке пели пастухи, собирая скот. — Орел летит высоко в небе. Красивая девушка гоняется за жеребятами по лугу… Пин Тин засмеялась и схватив бурдюк с водой сделала глоток. Такая холодная. Должно быть, это был растаявший лед с горных вершин. Она сделала еще глоток, закрыв глаза. Какая сладкая вода. Ее утомительное, но полное впечатлений путешествие почти закончилось. Думая о своей подруге, она выбрала старое дерево, чтобы передохнуть под ним. Было ли хорошей идеей выбрать Ян Фен и сбежать к ней? Через полдня она сможет узнать ответ. Что насчет пути, который выбрала Пин Тин? Уйти в Бей Мо не было плохой идеей, так как здесь было голубое небо и зеленая трава. Может она была рождена, чтобы жить в таких местах, среди грубых, но простых и честных людей, среди менее расчетливых людей, среди журчащей воды и великолепных зеленых гор. Ее глаза были закрыты, когда она услышала приближающиеся к ней шаги. «Здесь кто-то есть?» Пин Тин открыла свои глаза. Другой путешественник, завороженный видами, шел, держа поводья своей лошади в руке. Это был широкоплечий мужчина, с мечом и узлом на спине, в котором лежали самые необходимые и важные для него вещи. Было трудно определить его возраст из-за бороды, но его глаза ярко блестели. Когда он понял, что не один, что здесь сидит большеглазая девушка, он был немного ошеломлен. — Хорошая лошадь, — мужчина не проявил никакого интереса к Пин Тин, его глаза заблестели еще больше, когда он увидел лошадь. Пин Тин улыбнулась и отвязала лошадь. Пора уходить. — Госпожа, вы не хотели бы ее продать? — его громкий голос выдавал в нем жителя лугов. Он бы прав. Эта лошадь действительно была одной из самых лучших в поместье. Дон Чжоу был очень хорошим парнем раз выбрал именно эту лошадь и дал так много денег Пин Тин. — Не продается, — она небрежно запрыгнула на лошадь. Пин Тин прикрыла свои глаза на несколько секунд, потом открыла их снова. — Господин, поместье «Лепесток» прямо впереди? — Вы собираетесь в поместье «Лепесток»? — Да — Вы живете там? — Нет, я ищу кое-кого. Мужчина засмеялся. — Дом заброшен. Вы никого там не найдете. — Они переехали? — Пин Тин была удивлена. — Почему? Куда? — вдруг мысли Пин Тин смешались. Ян Фен никогда бы не переехала, если бы у нее не было веской причины. Пин Тин решила, что Ян Фен не связывалась с ней и не называла свой новый адрес в целях безопасности. Но такая мысль только придала еще больше беспокойства. — Они переехали не так давно. — Куда они ушли? — Эй, Госпожа, продайте-ка мне эту лошадку, — хорошая лошадь была важна для пастухов так же сильно, как и их любимая девушка. — Вы знаете, что произошло? Как вас зовут? — Меня зовут А Хань. Так вы продадите лошадь или нет. Она спрыгнула с лошади и взяла поводья в руки. — Я отдам его бесплатно, если вы скажите, что случилось с моим другом. А Хань яростно покачал головой. — Я не хочу получить что-либо, не дав ничего взамен, — он достал достаточно серебра, чтобы купить две хорошие лошади, и дал ей деньги. — Вот что я вам скажу. Хозяин «Лепестка» — важный человек! Он знаменитый генерал Цзе Инь! Кто бы мог подумать, что у него будет маленький домик в горах? Но как только Император разыскал его, наградив по заслугам и назначив на руководящую должность, Цзе Инь решил переехать. Все остальные, кто жил в горах также покинули горы. — Правда? — Пин Тин нахмурилась, размышляя. Она отдала обратно деньги А Ханю. — Заберите это. Я использую эти деньги, чтобы купить вашу лошадь, — она давно должна была поменять лошадь из Цзин Аня на другую в целях безопасности. — Нет, моя лошадь не так хороша, как ваша. Я не могу принять деньги. Пин Тин отвязала лошадь и вскочила на нее, затем повернулась к мужчине спиной. — Высокий парень, накопи немного денег и женись на хорошей девушке. Ты хороший человек! — она нежно пришпорила свою новую лошадь, оставив позади раскаты серебристого смеха. Холодного воздуха степей было достаточно, чтобы поднять ей настроение. Запах свежескошенной травы не шел ни в какое сравнение с тем же запахом в Гуй Лэ или Дон Лине. Пастухи продолжали напевать свои песни, которые отдавались в ушах Пин Тин. — Мои любимые прерии, эти коровы и лошади, ручей, что течет через молодые травинки. Все это нельзя сравнить с моей прекрасной девушкой… Пин Тин улыбнулась, но это мало помогло, чтобы скрыть ее озабоченность. Цзе Инь, лучший генерал Бей Мо, разве он не пообещал сделать Ян Фен самой счастливой девушкой несмотря ни на что? Однако он вернулся в политический мир по просьбе Императора. Что это значило? Изначально ей нужно было провести полдня на лошади, чтобы наконец увидеться с Ян Фен. Но сейчас ей придется ехать вглубь государства Бей Мо, в ее столицу Бей Яли. — Ты даже не подаришь мне и несколько дней счастья? — Пин Тин сморщила нос, глядя на небо. Путешествие в одиночку привило Пин Тин привычку разговаривать самой с собой. Действительно ли хорошо то, что я больше не принадлежу Дому Цзин Ань? Что насчет Дон Линя? Эх, Чу Бэй Цзе… Сама того не замечая, она нахмурилась. Ее пальцы коснулись лба, как будто он чувствовал ту же боль. Пыль и закат. Куда идут убитые горем люди? «Я надеюсь, что у небес есть душа. Независимо от того, куда я пойду, я надеюсь, что счастье будет следовать за мной». Генерал Бей Мо, Цзе Инь, недавно вернулся на службу, после того, как император трижды вызывал его во дворец. Не было похоже, что Император Бей Мо не ценил Цзе Иня. Тогда о нем говорили как о ком-то молодом и храбром, любимце наивного Император, но потом он неожиданно решил уйти в отставку и отказаться от многообещающего будущего, по причине, которую он отказался озвучить. — Должно быть любовь, — догадался Император Бей Мо. Ведь не просто так древняя мудрость гласит, что между государством и красавицей, мужчина выберет красавицу. Цзе Инь стоял перед Императором, беззаботная улыбка играла на его лице. Эта улыбка была настолько невинной, что Император Бей Мо задался вопросом сможет ли он удержать лучшего генерала Бей Мо на своей стороне. Когда мужчина влюблен, ничто его не остановит от свершения глупостей. Император Бей Мо, не мог не кивнуть, соглашаясь. И вот спустя некоторое время, Цзе Инь вернулся. Новость о том, что любимый генерал вернулся, чтобы защитить государство, принесла небывалую радость людям. Все в Бей Яли веселились и пели песни, когда Цзе Инь вошел в город, ведя за собой своих людей. Его не только встретил лично Император, его также приветствовали нетерпеливые возгласы тысячи и тысячи крестьян. Недавно построенное поместье уже ожидало своего нового хозяина. Цзе Инь вернулся на службу. Ян Фен была в самом великолепном здании, слушая болтовню, которая казалось проходила сквозь стены. Она была очень удивлена, когда ее навестила подруга. Служанка не назвала имя прибывшей, поэтому глаза Ян Фен грозились выпасть, как только она увидела Пин Тин. — Как долго ты еще собираешься смотреть на меня? — Пин Тин сидела на стуле, произнося эти слова. — Давно не виделись. Почему ты не разрешаешь мне как следует тебя рассмотреть? — вздохнула Ян Фен, протянув к Пин Тин свои белые как слоновая кость пальцы. — Пин Тин, подойди сюда. Дай мне хорошенько на тебя посмотреть. Пин Тин улыбнулась и засмеялась: — Да, мой генерал…нет, жена генерала, — она подошла к Ян Фен и села рядом с ней на кровать. Две пары одинаково умных глаз уставились друг на друга. — Ты похудела. Пин Тин не могла не улыбнуться. — А ты стала еще красивее. — Я так скучала по тебе. Я не могла перестать думать о нашем детстве. Я не могу разговаривать ни с кем, кроме тебя. — Ян Фен… — Пин Тин перебила ее. — Почему ты не спросишь? — Не спросишь, о чем? — улыбка Ян Фен слегка дрогнула. — Я не смею спрашивать. Ты бы не ушла от своего Хозяина, если бы на то не была веская причина, которую нельзя озвучить, ведь так? Причина должна быть очень и очень пугающей. — Когда думаешь об этом, то события действительно кажутся захватывающими. Сыграй на цине для меня, и я все расскажу тебе. Цинь был помещен на стол рядом с кроватью. Ян Фен посмотрела на подругу, которая глубоко задумалась. Он слегка коснулась струн кончиками пальцев. Дрожь. Ее сердце затрепетало от звука сорванного со струны инструмента. Напряжение и печаль, переполняющие ее сердце, угрожали вылиться в слезы, пробивающиеся сквозь стены, которые Пин Тин воздвигла, пытаясь лишить себя всяких эмоций. — Ян Фен! — Пин Тин зарыдала, падая в объятия Ян Фен. Слезы текли по ее щекам. Пусть слезы текут, падая на землю. Это не Гуй Лэ и даже не Дон Линь. Человек, который заставил ее грустить и кто лишил ее души, был не здесь. Как она могла забыть тот прекрасный зимний день, ту нежную ночь, ту высокую фигуру, или те кристально чистые воспоминания о жизни в Поместье Цзин Ань? Как она могла объяснить Ян Фен, что влюбилась в мужчину? Она любила его, но причинила ему столько боли, лгала ему. Она даже приняла решение уйти от него, даже если это означало смерть, только для того, чтобы понять, что ей больше нет места в Поместье Цзин Ань. Сегодня под серьезным взглядом Ян Фен, Пин Тин наконец смогла излить всю боль, которую она чувствовала. Под этим небом, возможно, только Ян Фен могла понять ее. Пин Тин плакала в руках Ян Фен, не говоря ни слова, оставив ее догадываться о случившемся. «Это должно быть связано с любовью, иначе Пин Тин не была бы так расстроена». Но кто мог влюбиться в такого надменного человека, как Пин Тин? — Как его зовут? — Ян Фен погладила Пин Тин по голове. Пин Тин все еще плакала, когда сквозь стиснутые слезы, выдавила полные боли слова: — Чу. Бэй. Цзе. Принц Чжен Бэя из Дон Линя? — Поплачь. Хорошенько поплачь! Клетка захлопнулась. Слезы продолжали капать. — Ян Фен, сейчас я, наконец… — Пин Тин вяло поднялась, остановилась, почувствовав, что что-то поднимается в горле. Она вскрикнула, когда закашлялась кровью. — Пин Тин, — закричала Ян Фен, увидев кровь. — Сюда! Кто-нибудь, сюда! И вот, после своей истерики, она снова заболела. Только вчера, она думала, что больше не будет одинока. Болезнь Пин Тин вернулась. Ее состояние было намного опаснее, чем раньше. Благодаря легкодоступности поместья, ей было оказано незамедлительное лечение. Благодаря заботе Цзе Иня и Ян Фен, Пин Тин медленно шла на поправку. Через несколько дней отдыха, Пин Тин снова смогла сидеть. Ее истерика помогла ей, так как теперь она не ощущала этой щемящей боли в груди, и, хотя она была очень больна, она выздоравливала быстрее, чем в прошлые разы. — Ты выглядишь лучше, — знакомый голос донося из-за ширмы. Ян Фен подошла к Пин Тин, улыбаясь. — Врач сказал, что дня через два ты сможешь вставать с кровати. Боже, ты меня так напугала. — Иди, сядь сюда, — Пин Тин похлопала по месту рядом с собой. Ян Фен села, прежде чем вынуть шпильку, которую аккуратно поместила в волосы подруги. — Ее дал мне Император Бей Мо. Она не подходит мне, так что я дарю ее тебе. Пин Тин посмотрела на себя в зеркало, которое поднесла Ян Фен. — Ты отдала ее намеренно? — Пин Тин замолчала на мгновение. — Знает ли генерал откуда я? — Он не спрашивал, — ответила Ян Фен. — Так как ты моя подруга, он будет защищать тебя, но… — ее пухленькое лицо опечалилось. — Он собирается вывести войска из столицы. Атмосфера в комнате изменилась, как будто тяжелые облака заволокли летнее солнце. Пин Тин забрала зеркало из рук Ян Фен, положила его на столик, ничего не говоря. Ян Фен сказала: — Мы всегда были близки. Я не проигрываю тебе в навыках игры на цине, но становлюсь совершенно бесполезной, когда дело доходит до интриг. Пин Тин заставила себя улыбнуться. — Ты всегда была наглой, когда ты стала кроткой? — Я просто немного умнее того, кто живет среди стен, окруженная людьми мужа будь это дом «Лепестков» или же Поместье Генерала. Когда дело доходит до войны, ты олицетворяешь всех женщин. Глубокие черные глаза Ян Фен уставились на Пин Тин, прежде чем она мягко спросила: — Почему Император Бей Мо неожиданно решил восстановить Цзе Иня в должности? Цзе Инь не жаден до денег. Значит это говорит о том, что Бей Мо в опасности. Он не стал бы жертвовать всем и привозить меня сюда, он даже дал клятву. Пин Тин, ты можешь сказать мне, что происходит? — Ян Фен делала акцент на каждом слове. За окном кипела жизнь, но в комнате было смертельно тихо. Пин Тин молчала, она опустила голову. Через некоторое время она подняла голову и удобно устроила ее на мягкой подушке. С кривой улыбкой она сказала: — Чу Бэй Цзе угодил в ловушку, он был вынужден оставить свой меч. Он поклялся, что в ближайшие пять лет он не нападет на Гуй Лэ. Император Дон Линя хочет завоевать все земли и так как напасть на Гуй Лэ невозможно, довольно естественно было бы выбрать новую цель. Означает ли это то, что Дон Линь напал на Бей Мо? — Да, — нахмурилась Ян Фен. — В последние дни, Цзе Инь всегда только и говорит, что о Чу Бэй Цзе, лучшем генерале Дон Линя, Принце Чжен Бэя…сейчас люди называют его Королем Демонов из глубин Ада. Очень много людей успели найти смерть от его рук. Она посмотрела на Пин Тин, затем ее губы растянулись в нежной цветочной улыбке. — Не волнуйся, мы никогда не сможем контролировать мужчин. Я правда не понимаю, почему они всегда стремятся расширить свои владения. Действительно ли так важно оставить неизгладимое впечатление? Цзе Инь скоро отправляется, так что я хочу провести с ним как можно больше времени, — она замолчала, положив свою руку на плечо Пин Тин. — Ты недавно начала идти на поправку, так что полежи в постели еще немного. Если тебе что-нибудь понадобится, пошли кого-нибудь найти меня. Ян Фен ушла. Казалось, что огромная ловушка расставлена во всех направлениях. Ловушка, от которой ни один человек не мог сбежать. И это было чем-то ужасным.
35 Нравится 13 Отзывы 20 В сборник Скачать
Отзывы (13)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.