Глава 4
4 февраля 2018 г. в 16:27
— Ах, шоу окончено, — после того, как Чу Бэй Цзе ушел, Леди Хуа со скучающим видом вскочила и убрала ширму. — Он так сильно повернут на военном деле. Все, что в нем есть хорошего — это его внешность. Он даже не сказал ничего забавного. Мне интересно, как ты вообще смогла разговаривать с ним так долго. Эй, Хон, почему ты молчишь?
Пин Тин по-прежнему ощущала тревогу и глубоко задумалась над тем, что сказал Чу Бэй Цзе перед свои уходом.
Есть новости о Молодом Господине?
Все ли люди из поместья Цзин Ань в безопасности?
Что «Дон Диннань» делает прямо сейчас?
Он испытывал удовольствие, когда они обсуждали политику. Он знал все подробности о войне и всем свои видом показывал, что он важный военный командир.
Военачальник? Она начала перебирать в голове всех известных ей командиров в Дон Лине, и Принц Чжен Бэя был первым, чье имя она вспомнила. Она зажмурилась, сожалея о том, что не видела портрета Чу Бэй Цзе раньше.
Разве это могло быть простым совпадением, что Принц Чжен Бэя подарил ей, служанке поместья Цзин Ань, цинь и хотел увидеться с ней?
Леди Хуа заметила, что Пин Тин была ошеломлена и засмеялась:
— Он уже ушел, но только посмотри на свое потрясенное выражение лица. Уже скучаешь по нему? — она игриво махнула рукой перед лицом Пин Тин.
— Ты еще не ужинала.
— Я поем завтра.
Когда Пин Тин вернулась в свою комнату, она легла на твердую, но чистую кровать и начала думать.
«Молодой Хозяин…»
Она стиснула свои зубы. Она чувствовала, как ее сердце в один миг превратилось в огонь, пылающий в груди. Она сильно тревожилась.
«Не беспокойся, Пин Тин, твое беспокойство может все разрушить», — тихо сказала она себе.
Медленно ее затуманенные мысли постепенно выстроились в стройную линию. Она сделала глубокий вздох и закрыла глаза. Она представила флаг Принца Цзин Аня; она вспомнила своего Хозяина, поместье Цзин Ань, последнюю победу и дорогу домой…
Принц Цзин Аня только что выиграл бой, и армия медленно выдвинулась в путь. Яркий флаг Принца развивался на ветру.
Впереди командир ехал на огромной, великолепной лошади. Он носил фиолетовую форму, украшенную эмблемой дракона. На плечах блестел металл. Драгоценные камни, золото и нефрит висели на талии. Это был легендарный Хэ Ся.
В тот день, хоть Хэ Ся и выиграл, но он не улыбался, а только хмурился.
— Господин! — голос девушки послышался из толпы.
Несмотря на то, что Хэ Ся не повернул головы, он знал, кто это был.
— Пин Тин, разве я не говорил тебе ехать в повозке, так как ты плохо себя чувствовала в последние несколько дней? Почему ты снова села на лошадь?
Пин Тин догнала Хэ Ся и, задыхаясь, сказала:
— Кто сказал, что я нуждаюсь в такой заботе? Я только несколько раз закашлялась, но этот проклятый Дон Чжуо был так напуган, что немедленно сказал об этом Господину. Я боялась, что Господин подумает, что я болею слишком часто и не позволит мне поехать в следующий раз.
— Даже если я скажу тебе остаться дома, ты ведь все-равно меня не послушаешься, так? Мне просто жаль тебя, ведь ты девушка, которая не может защитить себя. Даже если тебе плохо, у тебя нет мужа, который бы позаботился бы о тебе.
Пин Тин слега улыбнулась.
— Не стоит меня жалеть. Какая еще служанка может похвастаться такой хорошей жизнью и возможностью поехать на войну вместе с Хозяином? — она засмеялась, но вдруг нахмурилась и закашлялась.
Хэ Ся повернул голову:
— Что случилось? Если ты не восстановила свои силы, не заставляй себя ехать. Солнце все еще печет, а ты хочешь ехать рядом со мной. Если ты не послушаешь меня, то в следующий раз я не позволю поехать вместе с войском.
Пин Тин прикрыла рот, стараясь скрыть кашель. Подняв взгляд, она увидела обеспокоенное лицо Хэ Ся и мягко улыбнулась.
— Не беспокойтесь, Господин. Я здоровее любой лошади, — ее глаза-бусинки какое-то время изучающе смотрели на него, прежде чем она отвела взгляд. — Я просто боюсь, что…что рядом с Молодым Господином не будет никакого, кто смог бы его развеселить, когда он будет чувствовать беспокойство.
Она сделала глубокий вход, а сердце Хэ Ся оттаяло. Он улыбнулся и покачал головой.
— Ты такая странная служанка. Я не могу ничего утаить от тебя, — видя, как щеки Пин Тин покрыл румянец, он улыбнулся. — Тогда иди сюда. Позволь мне сесть позади тебя, чтобы я слишком сильно не волновался о тебе. Давай разделим друг с другом наши мысли.
— Хорошо, — Пин Тин кивнула и соскочила со своей лошади.
Хэ Ся протянул свою руку и помог Пин Тин сесть. Он положил одну свою руку ей на талию, а другой взялся за поводья. Он тщательно подбирал слова, прежде чем заговорить:
— Нашим противником была армия Дон Линя. Эта война с Чу Бэй Цзе длилась два года. На первый взгляд, мы победили, но, если присмотреться, мы остались в проигрыше.
Пин Тин кивнула:
— Господин прав. Хоть Дон Линь отступили, Гуй Лэ понесли огромные потери. Если Дон Линь снова нападет, у армии Гуй Лэ не будет ни единого шанса на победу. Если бы только Император был на стороне Молодого Господина и не отказывал Господину взять ситуацию в свои руки на протяжении двух лет, то наше положение не было бы таким печальным.
— Пин Тин, не надо так беспечно критиковать Императора, — Хэ Ся задумался на мгновение. — Просто помни, что новый Император — это не тот Принц Су, которым он был раньше, перед тем как занял трон.
Пин Тин прикусила губу и задумалась. После того, как Принц Су занял трон, он очень сильно изменился. Она проглотила свое беспокойство и сказала:
— Я понимаю, почему Мой Господин опечален, но количество потерь не вина Хозяина. Это были два сложных года. Император разрешил Молодому Хозяину действовать, должно быть потому, что он хотел смутить Вас.
— Именно поэтому я и беспокоюсь. Если бы мы проиграли сражение и вернулись в столицу, люди были бы не довольны и пострадал бы даже Отец. В руках Поместья Цзин Аня сосредоточено слишком много власти. Даже если бы я был Императором, я бы попытался избавиться от всего поместья.
Вспоминать холодное отношение нового Императора к Принцу и его людям было очень неприятно. Оба стразу почувствовали, как их пробрала дрожь.
Видя, как его маленькая служанка хмурится из-за императорских проблем, Хэ Ся улыбнулся. Он протянул свою руку и, используя большой палец аккуратно, разгладил морщинки на лбу.
— Хватит думать об этом. Давай поговорим о чем-нибудь хорошем. Благодаря тебе и твоему замечательному плану по изменению русла реки, мы смогли заманить врага в горы. Чу Бэй Цзе был полностью повержен и ему пришлось отступить. Сейчас каждый в войске знает, что наш военный советник — женщина. Когда мы вернемся в столицу, я попрошу Отца наградить тебя. Скажи, чтобы ты хотела?
— Еще награды? Принц уже дал мне достаточно наград, которых бы мне хватило на десять жизней, — Пин Тин посмотрела на небо, солнце слепило чуть в стороне, рядом с высоко поднятым флагом Принца Цзин Аня. Она осторожно посмотрела на Хэ Ся и потом снова отвернулась и прошептала, — Молодой Господин, не знаю должна ли я говорить или нет.
— Что такое ты не можешь мне сказать?
Пин Тин было неудобно, поэтому она только выдавила из себя улыбку:
— Пожалуй, я не буду говорить об этом. Если бы я сказала, то вы бы снова рассердились.
Хэ Ся, казалось, догадался, что хотела сказать Пин Тин и улыбнулся ей в ответ.
Никто из них больше не заговорил и было слышно только тяжелое дыхание лошади.
Пин Тин смотрела вперед и думала о чем-то своем. Хэ Ся знал, что его умная служанка о чем-то задумалась, поэтому он замедлил лошадь насколько это было возможно и поудобнее устроился в седле.
Через некоторое время Пин Тин сказала:
— Думаю, я попытаюсь сказать это.
— Я слушаю, — когда Хэ Ся увидел серьезное выражение лица Пин Тин, он немедленно обратился в слух.
— Молодой Хозяин, если мои предположения верны, ситуация станет только хуже. Я не шучу, — Пин Тин повернула голову и посмотрела прямо в глаза Хэ Ся. Она нервничала, когда говорила, — Похоже на то, что Чу Бэй Цзе знал насколько слаба наша армия и что мы не можем больше сражаться. Если он нападет снова через два месяца, войско Гуй Лэ непременно падет. Я уверена, что он отступил намеренно, тогда, когда мы были на пределе для того, чтобы… Господин смог вернуться в столицу.
— Ты права, но зачем он так поступил?
Казалось, Пин Тин уже знала ответ, но она только вздохнула:
— Если бы Господин проиграл бой, то Император мог, чисто гипотетически, воспользоваться этим, чтобы лишить Поместье Цзин Аня военной мощи. Скажите, он вероятно не поступил бы так только после одного поражения?
Хэ Ся покачал головой:
— Конечно нет. Дом Цзинь Ань занимал важное место в Гуй Лэ в прошлом. Если Император решит убить меня, прольется невинная кровь, что станет причиной бунта.
— Тогда, если Господин выиграет и вернется домой, Император наградит Господина?
— Если мы выиграем, то, конечно, Император наградит нас. Не очень сильно-то я и хочу эту награду, но Император должен вознаграждать или наказывать, чтобы заработать всеобщее уважение.
— Если Господин выиграет и вернется в столицу, крестьяне еще больше полюбят Молодого Господина. Думаю, Император наградит Хозяина, но в глубине душе он затаит еще большую обиду. Тогда Поместье Цзинь Ань будет в опасности.
— Другими словами, Император почувствует угрозу и попытается избавиться от Дома Цзин Ань. Как только Принц Цзин Аня падет, положение Гуй Лэ станет неустойчивым и Дон Линь использует эту возможность, чтобы напасть. Ха, Чу Бэй Цзе точно сумасшедший. То, что он хочет, это не несколько городов, он хочет заполучить все земли Гуй Лэ.
— Вы правы! — Пин Тин хлопнула в ладоши и глаза ее заблестели. В один миг из серьезного военного советника она превратилась в энергичную и симпатичную служанку. Оглядываясь на Хэ Ся, она улыбнулась, — Господин очень умен. Независимо от того, что задумал Чу Бэй Цзе, Господин быстро найдет ответ.
Хэ Ся не мог не засмеяться:
— Самый умный человек, которого я знаю, это наш военный советник Бай. Если бы ты была парнем, я бы не был главным советником, да?
Они засмеялись, но чувствовали себя нелегко.
Из-за грязи впереди путешествие было не из легких.
Хоть в душе они были ко всему готовы, даже в самых смелых мечтах они не могли представить, как все может измениться в мгновение ока. Навсегда.
После пятидневного путешествия, они наконец прибыли в столицу. Император Гуй Лэ, Хэ Су, вышел поприветствовать их. Граждане знали, что знаменитый Принц Цзин Аня победил и возвращается. Они бросились приветствовать его. Каждый тянул шею, чтобы получше видеть Хэ Ся.
— Кто из них Принц Цзинь Аня?
— Ты тупой? Никогда не видел Принца раньше? — кто-то показал пальцем. — Это он, впереди. Боже, кто в столице не узнает Принца Цзин Аня?
— Я впервые в столице. Я приехал, чтобы навестить родственников. Я и подумать не мог, что смогу увидеть Принца Цзин Аня своими глазами! Когда я вернусь домой, у меня будет много интересных историй!
Пока толпа продолжала болтать, армия, уже остановилась у городских ворот.
Хэ Ся сошел с лошади. Он громко воскликнул:
— Да здравствует Император! Я, Хэ Ся, выиграл сражение и Дон Линь официально отступил.
Хэ Су был одет в золотые одежды. На его голове был убор, украшенный драгоценными камнями. Еще больше драгоценных камней блестело на его одежде. Он слегка улыбнулся и лично помог Хэ Ся подняться.
— Мой любимый военачальник, ты можешь подняться. Спасибо за решение одной из моих многочисленных проблем. Гуй Лэ гордится тем, что у нее есть Дом Цзин Ань, благодаря которому нам не стоит бояться врагов.
Он взял Хэ Ся под руку, и они развернулись.
— Посмотрите! Это он!
— Принц Цзин Аня!
Толпа граждан заволновалась.
Хэ Су улыбнулся Хэ Ся:
— Я не могу не отблагодарить тебя, — он подошел к подготовленной сцене и поднял чашу лучшего вина в Гуй Лэ. — Все собравшиеся здесь, прошу послушайте. Дон Линь был врагом Гуй Лэ на протяжении многих лет. После сегодняшней победы нам больше не придется жить в страхе, и я отплачу герою, который помог нам.
Все нетерпеливо кивнули, задаваясь вопросом, как именно правитель планировал наградить Хэ Ся.
Хэ Ся преклонил колени:
— Победа стала возможной благодаря Императору, который направлял армию. Все, что сделал Хэ Ся это заставил армию следовать распоряжениям Императора. Я не заслуживаю никаких наград.
— Нет-нет, ты самый лучший военачальник в Гуй Лэ. Как я могу не наградить тебя? — Хэ Су немного подумал. — Я дам тебе три награды. Первое, я дам испробовать тебе чашку самого лучшего вина в Гуй Лэ.
Кто-то протянул Хэ Ся чашку вина. Хэ Ся взял ее, поднял над головой и посмотрел на Императора. Хэ Су кивнул.
— Ты можешь выпить.
Хэ Су убедился, что тот закончил пить, прежде чем сказать:
— Второе, я дарю тебе драгоценный меч. Принесите его.
Хэ Ся поднесли длинную красную коробку.
У Хэ Ся заболела голова. Он стал менее уверен в истинных намерениях Хэ Су. Он мог только ответить:
— Благодарю Вас, Мой Император, — он открыл крышку и его глаза расширились от удивления. — Ах…
Внутри коробки лежал очень драгоценный меч. На нем не было следов ржавчины, а рукоять была черного цвета. Это был давно утерянный меч, известный как «Драгоценный Меч Хэймо». Он был знаменит за свое чрезмерно острое лезвие, небольшой порез, полученный этим мечом, оставлял неприятный шрам на всю жизнь.
Хэ Ся прожил всю свою жизнь в богатстве, поэтому ему были не интересны драгоценности, но ему нравилось хорошее оружие. Увидев драгоценный меч Хэймо, он воскликнул от изумления.
Хэ Су засмеялся:
— Ну как? Нравится?
— Этот меч слишком ценный. Как Император мог…
— Вот почему я дарю тебе его. Каждый знает, что ты любишь солдат и оружие. Просто прими его.
Хэ Ся не знал чувствовал он себя потрясенным или счастливым.
— Спасибо, мой Император, — он повернулся и протянул коробку.
Пин Тин подошла сзади и взяла коробку своего Хозяина. Она собиралась уйти, когда Хэ Су заметил ее.
— Боже, неужели эта Пин Тин? — он спустился по платформе и заулыбался. — Почему ты снова здесь с Хэ Ся?
Пин Тин поклонилась.
— Не стоит. Когда мы учились вместе с Хэ Ся, ты запоминала все быстрее нас и была признана гением. В то время, мы много раз посещали имперский дворец, там было много красивых женщин, но ни одна из них не была такой же умной как ты. Хэ Ся, тебе повезло намного больше, чем мне, — Хэ Су повернул голову и засмеялся. — Итак, третья награда, золото и драгоценности. Я знаю, тебе не нравятся такие вещи, поэтому я просто попрошу кого-нибудь отправить из в твое поместье.
— Спасибо!
— Мы выросли вместе, мы, как братья, так к чему такая вежливость? — Хэ Су с любовью посмотрел на Хэ Ся и Пин Тин, которая собиралась уходить. — Пин Тин.
Пин Тин чувствовала себя немного уставшей и собиралась спокойно вернуться в повозку, чтобы отдохнуть. К сожалению, она услышала, что ее зовут и ей пришлось ответить:
— Чем я могу помочь, Императору?
Она, конечно, не была красавицей, но ее голос завораживал, как только слова срывались у нее с языка.
Хэ Су смотрел на ее склоненную голову, думая о другом.
— Мой Император?
— А? — Хэ Су пришел в себя и помолчал, прежде чем сказать, — ты можешь идти.
Пин Тин быстро ушла, передавая коробку другому человеку:
— Будьте осторожны с ней. Господину, очень понравилась эта тяжела, черная штуковина.
Ее способность к обучению была выше, чем у других и, хотя она знала, что это Драгоценный Меч Хэймо, сама она не любила оружие. Она всегда называла «любимец» Хэ Ся как «штуковины».
Молодой Господин вернулся победителем, и Император дал ему много наград. Каждый в поместье получил свою долю.
Солдаты заполнили ровно двенадцать столов и Герцог Цзин Ань, Хэ Мо, сел за главный стол, ухмыляясь, слыша комплименты.
Хэ Ся выпил много вина, вероятно три больших бутылки.
Пин Тин можно было бы посчитать за одного из важных гостей на празднике, но она вовсе не пришла.
Ее комната находилась далеко от шумной компании. Пин Тин сидела внутри, она зажгла лампу и в окне показался ее темный силуэт.
— Пин Тин? — Хэ Ся внезапно ворвался в комнату.
Пин Тин отложила свою иглу, подняла глаза и засмеялась:
— Почему Господин здесь, когда у него так много гостей?
— Чтобы увидеть тебя, — Хэ Ся взял ее наполовину законченную утку-мандаринку. — Они говорят, что нет идеального человека, но, если честно, я должен не согласиться. Ты можешь делать все. Ты не только хороша в пении и поэзии, но даже можешь составлять военные стратегии. И это, не говоря о твоей божественной работе иглой.
Пин Тин хихикнула:
— Никто еще не сравнивал рукоделие с небесами, понимаете? Не играйте словами, — она забрала свое шитье и сделала еще несколько стежков, но внезапно вздохнула.
— Пин Тин, Отец уже сказал тебе?
— Да.
— Я только что сам узнал об этом от Дон Чжуо, — Хэ Ся увидел застывшую улыбку Пин Тин, он сел и тщательно подбирал слова, — Боже, Отец даже не предупредил меня.
— Герцог сказал, что хоть я и не наложница, но мой нынешний статус почти ничем не отличается от этого. Он сказал, все в поместье должны называть меня «Мадам», кроме главной жены Господина.
Хэ Ся видел, как Пин Тин медленно открывается ему и это причиняло ему боль.
— Пин Тин, ты хочешь выйти за меня?
— Разве я не подхожу? — Пин Тин встряхнула головой и пристально посмотрела в глаза Хэ Ся.
— Нет! — Хэ Ся покачал головой, вдруг он встал и начал ходить по комнате. — Я понимаю. Несколько лет мы учились и играли вместе, даже учились сражаться и ездить верхом, но я только твой старший братишка, а ты моя младшая сестренка. Если ты станешь моей женой, разве это не огорчит тебя? — увидев выражение лица Пин Тин, он попытался заговорить снова. — Ты не похожа на других девушек. У тебя есть свое собственное мнение. Я просто не хочу видеть тебя расстроенной.
После некоторого молчания, Пин Тин прошептала:
— Если Герцог этого хочет, то что я могу сделать? Молодой Господин должен знать, что Герцог нашел Пин Тин на дороге и присматривал за ней, как за собственной дочерью. Пин Тин очень благодарна Герцогу, поэтому если он хочет ее жизнь, я готова ее отдать.
— Тогда, кто сказал, что они хотят найти самого лучшего мужа и если ничего не получится, то ты никогда не выйдешь замуж? — она обычно схватывала на лету, но почему сегодня она была такой глупой? Хэ Ся уже раздражали вздохи Пин Тин и, казалось, стол треснул, когда он ударил по нему.
Они все еще разговаривали, когда в комнату вбежал Дон Чжуо.
— Господин, вам надо пройти во внутренний двор, прибыл приказ Иператора. О, да и Пин Тин тоже должна прийти.
Хэ Ся спросил:
— Какое отношение Пин Тин имеет к этому приказу?
— Не спрашивайте, Вы все узнаете, когда придете во внутренний двор.
Внутренний двор больше не был шумным, как некоторое время назад. Было поздно и почти все гости разъехались. Остальные же были слишком пьяны и храпели, пуская слюни за столом.
Там же стоял и человек облаченный в одежду королевской службы. Увидев их, он сказал:
— Имперский приказ: «Сын Герцога Цзин Аня, а также Пин Тин должны прибыть в имперский дворец», — зачитав приказ, человек улыбнулся, — Пожалуйста, сын Герцога Цзин Аня принесите с собой Драгоценный Меч Хэймо. Такова воля Императора.
Хэ Ся задался вопросом:
— Сейчас так поздно, почему Император хочет видеть нас?
— Не могу знать, — посланник усмехнулся и сказал, — Королева говорила Императору о шуме, который доносится из Поместья Цзин Ань этим вечером. Не знаю, что точно сказала Королева, но Император начал говорить о том, что ему надо встретиться с человеком, практикующим фехтование, чьи движения похожи на движения льва. Госпожа Пин Тин, чей интеллект невероятно редкий, тоже должна прийти.
— Ах, Императору нравится нас хвалить сегодня.
— Да, да, да, видите ли, что похвала Императора разожгла любопытство Королевы. Она хочет посмотреть на танец с мечом, который будет сопровождаться игрой Пин Тин на цине. Как Господин знает, Император очень предан Королеве, поэтому он приказал привести вас двоих во дворец, — посланник добавил, — Император также сказал, что несмотря на то, что уже поздно, луна сегодня очень большая и круглая. Идеальный момент, чтобы понаблюдать за луной и за последующим восходом солнца.
Хэ Ся кивнул.
— Я понимаю, — он повернулся к Пин Тин. — Так как Королева хочет услышать твою игру на цине, возьми свой самый лучший инструмент.
Пин Тин ушла и вскоре вернулась со своим цинем. Она также прикрыла часть лица шифоновой тканью.
Хэ Ся взял с собой пять слуг, включая Пин Тин и Дон Чжуо. Все поехали верхом на лошадях. Все магазины были давно закрыты. Нигде не горел свет, все спали. Единственный звук, который нарушил ночную тишину, был звук копыт, ударяющихся по каменной дороге.
Увидев, что посланник и его спутники едут чуть впереди, Пин Тин наклонилась к Господину:
— Император собирается сделать свой ход.
— Да, у меня тоже плохое предчувствие, — Хэ Ся посмотрел на посланника. — За исключением посланника, все его спутники — профессиональные убийцы.
— Император хочет, чтобы Господин принес с собой Драгоценный Меч Хэймо, но это четко не прописано в указе. Вместо этого она послал человека…это должно быть ловушка, — лошади шли медленно, чувствуя опасность. Пин Тин протянула руку, чтобы погладить лошадь, тем самым успокаивая ее. — Я боюсь, что Император запланировал все так, что, принеся Драгоценный Меч Хэймо во дворец — это будет расцениваться как ваше предательство. Начнется хаос и стража схватит вас.
Хэ Ся оглянулся вокруг:
— Его солдаты повсюду, если мы попытаемся сбежать, они непременно нападут.
Дон Чжуо был рядом и слышал каждое слово. Он схватился за край своего седла и пробормотал:
— Да, я чувствую ауру смерти здесь, — он провел не мало времени с Хэ Ся, поэтому чувствовал, когда приближалась опасность.
Другие слуги были настороже, внимательно следя за происходящим вокруг.
Они проделали только полпути, но они знали, что, если Хэ Су действительно планировал подставить их, войти во дворец значил пойти на верную смерть.
— Что мы должны делать? — спросил Хэ Ся.
Пин Тин слегка кивнула:
— Что ж, я рассказала Герцогу о своих опасениях, когда шла за цинем. Хотя в поместье живет очень много людей, они все должны покинуть столицу под покровом темноты. Что же касается нас… — она раскрыла ладонь, на которой было пять чернильно-черных шариков.
Что бы это не значило, Хэ Ся понял.
— Хорошо! — все еще говоря шепотом, Хэ Ся и Пин Тин кивнули друг другу.
— Господин впереди…прошу остановитесь ненадолго, — пронзительно закричала Пин Тин.
Посланник и его сопровождающие повернулись, Пин Тин высчитала время и выбросила то, что было у нее в руке. Появились искры и последующий за ними огонь, который отрезал группу Хэ Ся и посыльного.
Лязг! Драгоценный Меч Хэй был обнажен.
— Король хочет навредить Принцу Цзинь Аня! Боритесь, чтобы расчистить дорогу, — закричал Дон Чжуо.
Как и ожидалось, с двух сторон от дороги появились солдаты.
Небо заполнилось звуками битвы.
— УБИТЬ!
— СХВАТИТЬ! НЕ ДАЙТЕ НИКОМУ УЙТИ!
— Император отдал приказ: СХВАТИТЬ ХЭ СЯ И ДЕВЧОНКУ ЖИВЫМИ!
Пин Тин подняла голову и заметила, что на стороне врага было мало солдат. Она вздохнула с облегчением.
Так и должно быть. Дон Цзин Ань многие десятилетия держал в своих руках военную власть, так что использовать солдат, чтобы убить их, не сработало бы. Но разве Хэ Су не волновался о том, что мы можем в ответ напасть на дворец?
— УБИТЬ!
Люди, которых привел с собой Хэ Ся были отличными воинами, которые пережили не одно сражение. У них заняло не так много времени, чтобы вырваться из окружения противника.
— Дом Цзин Ань поднял бунт!
— Поместье Цзинь Ань должно быть уничтожено!
Пин Тин не могла сражаться и обычно пряталась за спиной Хэ Ся. В лучшем случае она могла бросить парочку бомб. Она понимала, что чем больше хаос, тем выше шанс, что все люди из поместья смогут сбежать.
У нее уже закончились бомбы к тому времени, когда группа Хэ Ся достигла городских ворот. Все были покрыты кровью, а Дон Чжуо был ранен дважды, но его раны не были опасны для жизни.
Пин Тин посмотрела вдаль и заметила столб пламени.
— Посмотрите, дворец начал действовать. Надеюсь, Герцог в порядке. Думаю, что Император считал, что сможет поймать нас, поэтому он не послал большое количество людей в поместье.
Хэ Ся проследил за ее пальцем и смотрел в направлении своего дома. Он не мог перестать волноваться о своем Отце, поэтому развернул свою лошадь.
— Пин Тин, жди здесь. Я проверю в порядке ли Отец и сразу вернусь.
Пин Тин понимала, что она не может сражаться и не может принести никакой пользы, поэтому она слезла с лошади и сказала:
— Мы встретимся в горах, на нашем месте.
Хэ Ся кивнул.
— Хорошо.
Он повел Дон Чжуо и других обратно в город.
Пин Тин смотрела, как люди, заменившие ей семью, исчезают вдалеке. Хэ Су может быть злым Императором, но он осмелился использовать преданность людей. Солдаты не встанут на чью-либо сторону по крайне мере до завтра, пока не рассеется хаос и не придет понимание. С нейтральной армией у людей из поместья Цзин Ань есть шанс сбежать без особых трудностей.
Что именно будет делать Хэ Су на следующее утро было неважно, так как ее люди к этому времени будут далеко отсюда.
Она три раз прокрутила в голове сложившуюся ситуацию, пытаясь найти ошибки, которые могли бы привести к плачевым последствиям, но не найдя их, медленно направилась в горы, где могла передохнуть до предстоящей встречи.
Гора была в двух милях от города. Было бы намного легче если бы у нее была лошадь, но она шла пешком, что доставляло ей небольшие трудности.
Пин Тин шла долго и могла наблюдать, как меняется цвет неба на серо-белый за горой впереди. Она сделала еще несколько шагов, когда вдруг услышала шум…