Часть 8
7 мая 2018 г. в 00:10
Карибское море
…Горячащий вкус рома во рту, молоденькая девица, смешно повизгивавшая, когда Джек щекотал её, трактир, полный шумного сброда со всего света. Вечер ожидает быть нескучным.
Джек, еле разлепив глаза, с трудом сориентировался в пространстве. Ему чудилось, что он на «Жемчужине», точнее, в полутемном карцере, за решеткой. Он поначалу подумал, что уснул в трактире, и только он проснется, то снова вернется за стол к выпивке, оголтелым морякам и приятным девушкам на одну ночь. Но вскоре соотношение сна и реальности изменилось. Джек понял, что карцер «Жемчужины» — это как раз действительность, а тортугский трактир уже стал гревшим душу воспоминанием.
— Странно, почему это я решил спать именно здесь, — озадаченно произнес Воробей, подползая к двери. Озадаченность его дошла до крайней степени, когда он толкнул ее, открыть не смог и увидел висящий снаружи замок. Пошарив в карманах в поисках ключа, Джек обнаружил лишь жалкую горстку монет да пару пробок из-под бутылок рома.
— Мистер Гиббс! — возмущенно закричал капитан, и в соседней клетке вдруг кто-то заворочался. Старпом, покачиваясь, поднялся на ноги и сквозь прутья решетки уставился на Джека. За спиной Гиббса зашевелились другие — очевидно, остальная команда.
— Да-а, капита-а-ан? — протянул старпом небрежно, чуть заваливаясь на решетку. Видимо, степень его опьянения превышала таковую у Джека, либо же Джек резко протрезвел, узрив загадочные обстоятельства, в которых внезапно оказался.
— Вас ничего не смущает, мистер Гиббс? — еще более недовольным, чем прежде, голосом прокричал Воробей прямо на ухо старпому. Тот отскочил от решетки, в толпу окружавших его матросов, и пробормотал:
— Корабль на ходу, команда в сборе…
— И мы заперты в карцере! — не выдержал Джек и зашагал вдоль разделявшей их решетки. — А ведь и правда плывем. Куда плывем? Кто правит кораблем?
Мистер Гиббс наконец осознал сложившуюся ситуацию, перевел задумчивый взгляд на капитана и спросил:
— Корабль захватили?
— Похоже, что да, — сглотнув, прошептал Скрам и, пятясь назад, указал на движущуюся к карцеру широкоплечую, высокую тень. В команде Джека никто не имел такого телосложения. Чужак взял фонарь в руки и понес его перед собой. Его изъязвленное лицо в тусклом свете огонька казалось невероятно уродливым. Джек с отвращением поморщился. Мужчина остановился перед клеткой Воробья и достал из-за пазухи ключ.
— А, ты за мной? Пришел меня освободить? — обрадовался тут же Джек. Замок щелкнул, дверь открылась. Оскалившись в улыбке, чужак хриплым басом произнес:
— Да, я за тобой. Шагай наверх, птичка.
Командирское поведение субъекта не очень импонировало Джеку, но то, что субъект явно превосходил его в силе, заставило Воробья не противиться ему. Команда печальным взглядом проводила своего капитана, который скоро полностью исчез за массивной фигурой своего конвоира.
Когда Джек вышел на палубу, яркий солнечный свет ударил ему в глаза, лишив на несколько секунд всякой возможности видеть. Зато слух его ясно уловил сладкие нотки знакомого женского голоса:
— Джек, как вовремя ты пришел в себя. Мы почти прибыли.
Анжелика стояла в окружении нескольких пиратов, совершенно незнакомых Воробью. Вид у нее был боевой и властный. Она повелительно махнула в сторону капитана рукой, и двое из ее подчиненных быстро схватили Джека и связали ему руки. Пленник опешил.
— Не ожидал такого? — усмехнулась Тич.
— Естественно.
— Ты когда-то называл меня самой коварной обманщицей, — напомнила Анжелика. — И вот теперь сам попался в мои сети. Хочешь узнать, зачем я их расставила?
— Тебе нужна «Жемчужина»? — предположил Джек.
— Не угадал. Дам тебе подсказку.
Анжелика резко развернула Воробья в другую сторону, и взгляд его вперился в лежащий вблизи корабля остров. Остров погибших кораблей.
— Ты прекрасно знаешь, чья это на данный момент база.
— Робертса, — брезгливо бросил пират. — Только не говори, что работаешь на него.
— Работаю? Ха-ха, Джек. Тут нечто иное. Кое-что более обязывающее, чем рабочие отношения. Это ведь Том спас меня с того острова. Никакой не испанец.
— Возвращаешь должок? — скривился Воробей в насмешливой улыбке.
— Джек, ты сегодня такой недоходчивый, — разочарованно сказала Анжелика и схватилась за висевшую у нее на шее цепочку. Она вытянула ее из-под одежды, и Джек увидел, как в ее руках блеснуло золотое кольцо. — Мы помолвлены.
Новость окончательно повергла Воробья в шок. Слишком много потрясений для одного утра навалилось на него. Но Анжелика не планировала останавливаться удивлять пирата. Его ошеломленность только вызвала у нее легкий смешок, и она продолжила:
— Том хочет поговорить с тобой уже давно. Это он подослал того пирата, что сообщил тебе о болезни капитана Тига. Так Том хотел тебя заманить в Бухту погибших кораблей. А дальше было два плана. Первый — это поговорить с тобой напрямую, помнишь, в трактире? Разговор тогда не сложился. И тогда мы стали действовать по второму.
— Ты напросилась на «Жемчужину», чтобы заманить меня в ловушку?
— И на тот остров я отвела тебя, чтобы ты добыл денег, напился до смерти на Тортуге и не заметил, как я приведу твою «Жемчужину» сюда. Результат превзошел мои ожидания. Ты и команда были пьяны в стельку. Мои люди, что были на Тортуге, быстро заперли вас всех в карцер, и вот мы у цели.
— Ты впрямь самая коварная обманщица из всех, что я встречал, — заключил Джек.
— Буду считать это комплементом, — расплылась в улыбке Анжелика и, отвернувшись, закричала на матросов и штурмана: — Не зевать! Здесь опасные воды!
Пока Тич руководила входом судна в Бухту, Джек сидел на палубе под строгим надзором двух пиратов. Уныние вкралось в его душу от понимания того, как умело обвела его вокруг пальца Анжелика. Еще более его злила собственная глупость: во-первых, он не заметил подвоха, во-вторых, лучше бы он сам пошел на контакт с Робертсом. Но он, не желая лишать себя и корабля свободы, в итоге пришел к тому же самому, только более извилистым путем. Единственное, о чем Джек в эту минуту не жалел, — о волшебной ночи, проведенной на Тортуге.
При свете дня Город погибших кораблей выглядел невзрачно: просто груда полусгнивших остовов когда-то бороздивших моря суден. Но Джеку не пришлось долго любоваться им. Его быстро вели в сторону «Мятежника» мимо всего многочисленного флота Робертса. Анжелика деловито шла впереди, и встречные матросы и офицеры с почтительностью отвешивали ей легкие поклоны. Джека мутило от такого официоза.
На «Мятежнике» Воробья сразу препроводили в каюту капитана. Анжелика вошла вместе с ним. Робертс сидел за своим богатым столом и встретил обоих вошедших с радостной улыбкой. Конечно, в большей степени она предназначалась Анжелике. Она подошла к нему, сняла его шляпу, высвободив длинные темные волосы, зарылась в них одной рукой, а другой притянула Робертса к себе и поцеловала. Пират не помедлил притянуть ее ближе к себе. Горячий и страстный порыв их был прерван смущенным кашлем Джека, с неприязнью наблюдавшим эту пылкую сцену.
— Мистер Воробей, приятно увидеть вас вновь, — произнес Робертс, протягивая руку для рукопожатия. Но руки Джека были связаны за его спиной. Робертс расхохотался. Джек не оценил шутки и взглянул на него как на полного идиота. Томас этому значения не придал, подошел к Джеку и вполголоса спросил:
— Говорят, вам удалось вернуться с того света.
— Было дело, — равнодушно ответил Джек.
— Ну так расскажите, как это сделать.
— А вам это зачем? — с подозрением поинтересовался Воробей.
— Уверен, что пригодится.
— Джек, просто расскажи, что ты знаешь о Мертвых водах. Как туда попасть, а потом… попасть назад, — попросила Анжелика.
— Попасть туда очень просто. Достаточно лишь умереть, смекаете? — ответил пират.
— Воробей! Хватит дурить нам голову! — Тич вспыхнула от гнева.
— Не горячись, дорогая, я ведь только начал, — мягко ответил капитан. — Но вы знаете… если бы мне развязали руки, это бы, возможно, развязало мне язык.
— Анжелика! Развяжи, — потребовал Робертс. Она смутилась, но сразу же подошла к Джеку и исполнила приказ. Воробей потер руки и вразвалочку прошелся по каюте, параллельно рассматривая обстановку и трогая некоторые занимательные предметы.
— И все-таки давайте начистоту: почему вас интересуют путешествия по Мертвым морям? — обратился Джек к Робертсу.
— Простое любопытство. И чем раньше вы его утолите, тем лучше будет для вас.
— А что я получу взамен?
— Смотря насколько ценную информацию вы сообщите. Советую не медлить.
— Ну хорошо, — помедлив, начал Джек. — Однажды мне не посчастливилось быть съеденным Кракеном благодаря одной особе…
— Кракеном? — переспросил Робертс удивленно.
— Да. Ручная зверушка Дейви Джонса.
— Подождите, — перебил Томас. — Морской Дьявол взаправду существует?
Джеку казалось, что он разговаривает с несмышленным ребенком, которому впервые рассказывает абсолютно понятные вещи.
— Уже нет. Обстоятельства так сложились, что беднягу убили. Я приложил к этому руку… Но вернемся к основной теме нашего разговора. Меня съел Кракен, и я попал в Тайник Дейви Джонса. Это не совсем Мертвые воды… Этакий предбанник.
— То есть вы не умерли? — продолжал расспросы Робертс.
— Умер, но не добрался до конечного пункта. Застрял в этом Тайнике вместе с кораблем. Вы понимаете, что такое оказаться в бескрайней безветренной пустыне вдали от моря? Истинная мука для пирата.
— В пустыне? На корабле?
— Да, в пустыне. Да, на корабле. Один на один со своими сумасшедшими мыслями и безумным бредом. Отвратительное времяпрепровождение.
— Так как ты вернулся? — не выдержала Анжелика.
— Меня забрали. Та самая дамочка, из-за которой я и загремел в Тайник, ее женишок, один мой давний враг, мой верный старпом, Тиа Дальма…
— Какая разница, кто это был! — прервала его Тич. — Как они попали в этот Тайник? Тоже умерли?
— Нет, приплыли на корабле. Но он по дороге разбился. Пришлось взять их на «Жемчужину». У них была карта, она привела их в Тайник и помогла нам вернуться назад.
— Что за карта? — заинтригованно воскликнул Робертс. — Где она сейчас?
— Она исчезла, — преспокойно ответил Джек. Услышав это, Томас яростно стукнул кулаком по столу. Анжелика испуганно вздрогнула.
— Значит, вы не знаете иного пути туда, кроме как смерть?
— Я — нет, — равнодушно сказал Воробей, изучая какую-то безделушку.
— Бесполезный гад! — вскипел Робертс и выхватил пистолет. Джек замер, выронил резную статуэтку и поднял руки вверх. Анжелика ахнула и бросилась наперерез Томасу. Раскинув руки, она остановилась перед ним и взмолилась:
— Не делай этого! Он еще нужен нам! Даже если он сам не знает, как попасть в Мертвые воды, то он наверняка знает людей, кто…
— Да-да, она права! — поспешил подтвердить Джек. — Еще как знаю.
Заинтересованный Робертс опустил пистолет. Анжелика облегченно выдохнула.
— И кого же вы знаете? — спросил Томас.
— Бывшего перевозчика душ в Мертвых морях.
Во взгляде Робертса вновь отразилось недоумение. Джек закатил глаза и принялся терпеливо объяснять:
— Давным-давно эту обязанность возложили на Дейви Джонса. Но он в итоге плюнул на это дело, из-за чего и превратился в чудовище. Он был бессмертен, но не полностью. Джонс хранил свое сердце в сундуке, и тот, кто пронзит сердце, убил бы его, но также бы занял его место на «Голландце».
— Капитана «Летучего Голландца»? — уточнил Робертс. Джек кивнул.
— Я сам, знаете ли, метил на это местечко… Все-таки жизнь вечная — это так соблазнительно. Но Джонс смертельно ранил того юнца, что был женихом той зазнобы, которая поспособствовала тому, что мною пообедал Кракен. Но пришлось забыть старые обиды. Я пронзил сердце кинжалом, зажатым в руке умирающего, и тот стал бессмертным, а Джонс преставился. Да только мальчишке пришлось заменить его на посту капитана.
— И он является им сейчас? — спросила Анжелика взволнованно.
— Нет же. Сейчас расскажу. Все по порядку. Только не перебивайте. Сынок решил спасти проклятого папу. Был готов на все ради этого. Меня нашел. Нашел девчонку, что разгадала тайну пути к Трезубцу Посейдона. Надеюсь, кто такой Посейдон, вы знаете? — хихикнул Джек, но Робертс и Тич смотрели на него серьезно и немигающе. Вздохнув, Воробей продолжил: — Уничтожив Трезубец, можно было разбить все морские проклятья. Мы спустились в подводную пещеру, где он был спрятан. И разбили Трезубец. Счастливая семья воссоединилась, «Голландец» стал обычным кораблем. Вот и сказочке конец.
— Кто же теперь перевозит души умерших? — спросила Тич. Джек пожал плечами.
— Так кто же этот бывший перевозчик? Вы так и не назвали его имя, — будто очнувшись, воскликнул Робертс.
— А вот тут давайте притормозим и договоримся, — заявил Джек. — Вы пообещаете, что отпустите меня и команду, а я назову вам имя.
— Велика цена только лишь за одно имя.
— Если не скажешь имя, не получишь назад это, — шантажистки произнесла Анжелика и вынула из своего кармана компас Воробья. Джек машинально бросился ощупывать карман, где раньше хранил его. Но там было пусто. Он с досадой подумал, что должен был хватиться компаса еще в карцере, когда искал ключ. Но теперь было поздно.
— Уильям Тернер, — сдался Джек. — Если мне не изменяет память, он сейчас капер. Название судна, я правда, позабыл… Что-то связано со светом. Восход или закат…
— «Рассвет», — выпалил вдруг Робертс.
— Да-да, точно! — согласился Джек. — Имя я сказал. И даже больше. Отдайте компас.
— Тот самый компас? — вырывая его из руки Анжелики, засмеялся Томас. — Нет, обратно вы его не получите! Охрана! Первый помощник!
В каюту в эту же секунду вбежали двое крепких матросов, а за ними — старпом Шарп.
— Бросьте Воробья в карцер. А вы, мистер Шарп, разыщите мне Уильяма Тернера.