VI. Тайны прошлого
6 февраля 2018 г. в 11:42
Все эти древние рисунки так завораживают. Есть что-то очаровательное на каждой странице этой книги. Вот здесь изображена девушка в костюме цвета божьей коровки. А на соседней странице изображен мужчина в черном облачении, отдаленно напоминающий кота. Но самое великолепное, что могло быть в этом манускрипте – это картинка, изображающая человека в костюме зеленоватого цвета. Только по иероглифическим надписям можно было понять, что он олицетворяет черепаху. А любому китайскому мальчику было известно, что черепаха – это мудрость и спокойствие. Так, сидя за столом в большой библиотеке, изучал книгу о камнях чудес мальчик лет 14 по имени Вейж.
Было темно и тихо. Одинокая тусклая свеча мерцала над книгой, которую этот мальчик изучал с открытым ртом. То, что он мог увидеть в книге, совершенно отличалось от того, чему учили старцы во время занятий в школе. Они лишь вскользь говорили о камнях чудес, о том, что наступит момент, когда избранные ученики получат эти талисманы, чтобы охранять их от проходимцев и злодеев. Но этим все и ограничивалось. Зато в этой книге было всё, что так вызывало любопытство Вейжа. Он жадно поглощал информацию, но не мог не оглядываться по сторонам с опаской. Мальчик нарушал распорядок дня, и если его поймают за этим делом, то его ждет суровое наказание. Но, как говорится, правила придуманы для того, чтобы их нарушать. Поэтому на свой страх и риск Вейж продолжал читать книгу, понимая, что в любой момент сюда может прийти пожилой учитель, совершающий традиционный ночной обход.
Мальчик осторожно перелистнул одну из страниц, когда увидел на ней рисунок некоей шкатулки. Текст книги гласил, что все талисманы чудес должны храниться в этой шкатулке до тех пор, пока совет старейшин не примет решение разделить эти камни между достойнейшими людьми своего рода. Вейжу была знакома эта вещь. Учителя показывали юным ребятам шкатулку, которая находится под охраной самых одаренных бойцов города. Но всем им было строго-настрого запрещено даже думать о том, чтобы воспользоваться её содержимым. Из сотни учеников только малая часть избранных по достижении 17 лет должна будет стать обладателем каждого из талисманов. Учитывая то, что Вейж был не сам способным и прилежным из всех, с каждым днем шансы на получение заветного камня становились все меньше. Мальчик снова вернулся на ту страницу, где был изображен человек-черепаха. И пусть на нем не было панциря, и вообще ничего не говорило о его сходстве с этим величественным существом, Вейж был особенно поражен именно этим героем. Книга говорила о том, что хозяин талисмана получает долголетие и становится более мудрым. И это именно то, о чем так лелеял этот китайский мальчик. Другие дети часто посмеивались над ним за то, что он не в ладах с математикой, а вместо занятий по искусству предпочитал выбегать за пределы их городка и наслаждаться природой на берегу лазурной речушки. Учителя относились к нему предвзято, видя его беспечность и неуклюжесть. Подслушивая разговоры седовласых старцев, он даже однажды услышал, что его не рассматривают как претендента на один из камней чудес. Это очень обидело Вейжа. Во что бы то ни стало он захотел доказать всем, что заслуживает быть в числе избранных. И браслет нефритовой черепахи может ему в этом помочь.
Вдруг где-то вдали громко заскрипела дверь, и послышались чьи-то приглушенные голоса. Вейж испуганно поднял голову, осознав, что ему срочно необходимо спрятаться. Он захлопнул книгу, затушил свечу и, схватив блюдце с огарком, поспешил укрыться за одним из величественных книжных шкафов. Найдя укромное место, мальчик вдруг понял, что не захватил с собой книгу. Он, было, порвался назад, чтобы исправить оплошность, но голоса были слышны уже отчетливо. Вейж взволнованно охнул и на секунду укрылся, чтобы его ненароком не засекли.
Огибая шкафы, в которых было легко заблудиться на открытую площадку, где и был письменный стол с заветной книгой, из тени вышли двое мужчин европейской внешности. Вейж выдохнул, но не расслабился. Эти двое выглядели подозрительно и то, что они в ночное время беспрепятственно разгуливали по территории их закрытого городка, настораживало. Их язык был незнаком китайскому мальчику, но он отчетливо слышал, как иностранцы имитировали картавость. Осторожно выглядывая из-за угла, Вейж пытался разглядеть этих людей.
Один из европеоидов держал в руке подсвечник, который ярко озарял своим светом все вокруг. Второй же с задумчивым видом остановился около одного из шкафов, разглядывая витиеватые иероглифические надписи на корешках книг. Иностранец с подсвечником поставил свой источник света на стол и огляделся. Это был достаточно молодой мужчина со светлыми волосами. Черты его лица были мягкими, а взгляд чистым и живым. Второй же был полной противоположностью. Это был мужчина с тёмными зачесанными назад волосами, с грубыми чертами лица и нахмуренными бровями. Взгляд его был тяжелым, и поэтому казалось, что он вечно чем-то недоволен. Наконец светловолосый европеец обратился к своему собрату:
- И что же мы здесь ищем, Франсуа?
Черноволосый мужчина продолжал изучать полку, но, похоже, он не мог найти того, что искал. Он пару секунд молчал, пока его собеседник с любопытством осматривался вокруг. Наконец вышеупомянутый Франсуа заговорил грузным голосом:
- Нам нужна одна книга… В ней содержится информация о шкатулке, которую мы с тобой видели в церемониальной. Уверен, не просто так её охраняют лучшие бойцы. Если мои предположения верны, то эта вещь очень тесно связана с талисманами удачи… камнями чудес, называй, как хочешь. Вот, что мы ищем здесь.
Светловолосый мужчина посмотрел на стол и был удивлен, обнаружив какую-то книгу, оставленную одним из рассеянных посетителей библиотеки. Европеец взял в руки книжку и начал ловко листать её. Смотревший на все это из-за угла Вейж взволнованно гнул пальцы, ведь кто знает, что эти двое задумали. Он не понимал ни единого их слова и тем большее недоверие он испытывал к незваным гостям. На одной из страниц европеец задержался и хмыкнул. Светловолосый мужчина повернулся к своему другу и сказал:
- Франсуа, может быть это та книга, что ты искал?
Черноволосый мужчина не без доли скептицизма обернулся и подошёл ко второму европейцу. Он посмотрел на страницу, где была изображена та самая шкатулка. И тут его лицо переменилось – Франсуа улыбнулся, хотя это было больше похоже на оскал. Он протянул руку, и его друг отдал ему священный фолиант. Мужчина стал с жадным взглядом изучать каждую страницу. Он даже начал тихонько посмеиваться и после этого сказал:
- Я правильно поступил, что взял тебя с собой, Габриэль.
Франсуа положил руку на плечо Габриэля и улыбнулся ему. Светловолосый мужчина сомкнул глаза, тем самым выразив благодарность. Он уступил ему путь, и Франсуа сел за стол и стал подробно рассматривать книгу. Габриэль же, восхищенный масштабами этой библиотеки, стал вполголоса говорить:
- Я очень рад, что ты позвал меня в эту поездку. Я всегда хотел увидеть Китай изнутри, его великую культуру и восточный антураж. Это всё просто невероятно! Сколько веков китайцы скрывали от всего мира собственное величие, подумать только! Как хорошо, что теперь мы можем свободно ездить по свету.
Франсуа вполуха слушал своего мечтательного собеседника. Он остановился на странице, где был изображен некто, напоминающий моль, после чего посмотрел на Габриэля. Черноволосый мужчина задумался, а потом ответил, чтобы поддержать разговор:
- Не стоит благодарности, Габби. Все-таки мы – семья Агрестов, и всегда должны держаться вместе. И пусть у нас с тобой разные матери, но в жилах течет общая отцовская кровь. Поэтому ты – единственный, на кого я могу рассчитывать…
Габриэль Агрест повернулся к своему брату и не мог скрыть восхищения. В его взгляде замечалось то уважение, которое он испытывал к Франсуа. Габриэль приблизился к нему и увидел, как тот остановил свой взор уже на странице, где был изображен человек в костюме, отдаленно напоминающем павлина. Светловолосый мужчина произнес:
- Я надеюсь, ты не сильно обижен на меня из-за того, что я взял с собой Анну и Адриана. Ты хотел, чтобы это была наша поездка. Но ты же знаешь мою жену, она крайне упряма и иногда ей просто невозможно отказать.
Франсуа рассматривал всё ту же страницу и просто не мог оторвать взгляд. Казалось, будто в его голове происходит целая работа мыслей. Но это не мешало ему слушать своего брата и вполне осмысленно ответить:
- Хоть я холост, но я все понимаю, Габби… Главное, чтобы всё это не мешало нам достичь цели. На кону стоит слишком много. – Франсуа оскалился своему брату, и тот воспринял это благосклонно. – Столько лет я по крупицам собирал информацию о камнях чудес, брат. И вот годы плодотворной работы приносят свои плоды. Ты даже не представляешь, как много это значит для меня. Столько надежд было от этой поездки… И столько страхов. Я боялся, что мы ничего не найдем здесь, но результат превзошел все мои ожидания. Здесь всё закончится, Габби.
Светловолосый мужчина с воодушевлением слушал собеседника. Он был крайне доволен тем, что видел своего брата счастливым. Видимо, такое ему доводилось лицезреть нечасто. Габриэль задал вполне резонный вопрос:
- Так что же мы будем делать теперь, Франсуа?
Француз захлопнул книгу и поднялся со стула. Смотря с неподдельным воодушевлением на брата, Франсуа ответил:
- Действовать. Мы будем действовать, брат.
Вейж не скрывал своего беспокойства. Два иностранца, говорящие на неведомом ему языке, явно говорили о книге, которую еще пару минут назад листал он сам. Более того, как только они перестали говорить, черноволосый европеец взял в руки фолиант и спрятал его в кармане пиджака. Люди покинули библиотеку, не оставив от себя никаких следов, кроме едва заметного запаха парфюма, но мальчик не стал чувствовать себя спокойнее. Столько вопросов терзали его. Кто эти люди и как они здесь оказались? Почему им была интересна эта книга? Что они задумали?
Услышав, как дверь хлопнула, Вейж вылез из своего укрытия. В библиотеке было снова тихо, и только учащенное биение сердца мальчика можно было услышать в этот момент. В мальчике происходила внутренняя борьба. С одной стороны, он стал свидетелем ночного визита двух подозрительных иностранцев в закрытом городе. Об этом непременно должны знать учителя, и они должны принять какие-то меры, ведь их цели совершенно неизвестны. С другой стороны, мальчик нарушил незыблемые правила. В такое время он должен быть в своей постели, так как ночные прогулки запрещены. А если учителя узнают, что он ещё и изучал книгу про камни чудес, то его будет ждать суровое наказание. Поверят ли в его историю или же скажут, что он выдумал её, чтобы оправдаться? Вейж был убежден, что с его репутацией ничего кроме наказания ожидать не стоит. Да и вообще его и исключить могут за подобные нарушения, чего мальчик крайне боялся. А вот если бы у него был сейчас амулет черепахи, то он бы смог воспользоваться своей мудростью и решить эту головоломку!
Вейж понял, что не может ничего сделать. Ему остается только наблюдать. Тихонько проскользнув через дверь библиотеки, китайский мальчик покинул комнату и поспешил вернуться в спальную. К счастью, он остался незамеченным и смог вернуться на свою кровать, не побеспокоив других учеников, которые мирно спали рядом с ним.