Масленица
3 марта 2020 г. в 19:04
Примечания:
Q: Тематический ответ к ближайшему празднику.
Совместка с Солдатом 76
В ранние часы мало кто из членов Overwatch бодрствовал. Вчерашняя операция всех оставила без сил, и многие спали, даже не сняв с себя броню. Кто-то даже во сне обнимал своего напарника, как Райнхард Ану. Или как Гендзи, который спал на своей русской коллеге, обняв широкую спину с полосками шрамов.
Заре было не впервой служить живым матрасом, медленно выползающим утром из-под спящего. Армейские привычки давали о себе знать и, независимо от того, когда ее голова оказалась на подушке, она всегда вставала в час рассвета.
Укрыв японца одеялом, одевшись и проверив остальных, Александра неспешно умылась и отправилась на кухню. По пути ее застала открытка от матери, прилетевшая по личному каналу и подавшая идею для общего завтрака.
- Главное, чтобы были нужные продукты, - произнесла она холодильнику.
Улыбнувшись находке всего нужного, русская отточенными движениями смешала ингредиенты в кастрюле на три литра и без всяких миксеров взбила тесто. Все как учила бабушка. Нашлась и сковорода, деревянная лопатка и большая тарелка. Тихо напевая под нос, сержант начала одно из своих любимых домашних занятий.
- Зарянова? - услышала она, когда первый круг теста оказался на плите. Солдат 76, заспанный, но собранный, стоял в дверях, удивляясь ее присутствию на кухне в такой ранний час.
- Доброе утро, Моррисон, - поприветствовала она его. - Я тут завтрак делаю. Если хочешь можешь помочь.
Мужчина пригляделся к тесту. Ему оно казалось странным. Слишком жидким для пенкейков. Привыкший решать проблемы незамедлительно, Джек уже было потянулся к пакету с мукой, но получил по лбу деревянной лопаткой.
- Ты что, Зарянова! Больно!..
- Не вмешивайся в рецепт моей покойной бабушки, - строго произнесла русская, качая инструментом в такт словам. - А лучше попробуй.
- Ну, ради бабушки, так и быть, - сменил гнев на милость Моррисон.
Заря протянула ему тарелку со свежеиспеченным блином. Джек посмотрел с интересом: да, это очень похоже на панкейки, которые маленькому Джону делала мать на завтрак перед школой. Пышные, чуть влажные внутри, щедро залитые кленовым сиропом. Только этот панкейк был тонким, однотонным с одной стороны и пятнистым с другой. Теплым и тающим во рту, когда он попробовал от него кусочек. И следом откусил едва ли не половину под одобрительный смешок Александры. Настолько он был вкусным. Хоть и подозрительно скользким.
- У меня тут на всех хватит, - махнула она на кастрюлю с тестом. - Принеси пока воду для термопота. И побольше.
- Так точно, - усмехнулся Моррисон и пошел исполнять.
К моменту когда Джек принес и залил воду, на тарелке красовалось уже около десяти румяных блинов. Увы, стянуть еще один блин Джеку не помогла даже суперсолдатская ловкость: угрожающий жест лопаткой умерил его пыл.
Заскучав в ожидании, солдат принялся задавать вопросы.
- И как это называется? Похоже..ммм.. на очень худые панкейки? Или французские крепы?
- Блины. У нас в России мы делаем другое тесто, за счет чего они получаются такие тонкие. Потом их можно свернуть трубочкой или сложить в конвертик, - охотно ответила русская, переворачивая, убирая и заливая новый блин. - Потом можно съесть так, обмакнуть в варенье или сметану и тоже съесть. Мои сестры любят заворачивать в блин колбасу, заменяя таким образом обычные бутерброды.
- Колбасу? - кашлянул Джек, - ну, хоть не стейк рибай. Давай помогу с начинкой.
Услышав одобрение и пару предложений от Зари, мужчина достал из холодильника фрукты, ягоды, шоколад, зефирки и мед, к которому питал особую слабость. Обмыв фркуты, Джек застучал ножом, нарезая их на небольшие дольки. Он был так увлечен, что не сразу заметил Крысавчика, прокравшегося мимо него и уже тянувшему руку к стопке блинов. Зарянова среагировала мгновенно. Резкий удар лопатки - австралиец вскрикивает от боли и обиженно смотрит на женщину.
- Потерпи, это еще только половина кастрюли, - отметила она.
Джек же, смекнув что имеющаяся стопка уже слишком большая, достал еще пару тарелок и оправил Крысавчика мыть руки.
По мере уменьшения теста и увеличения стопок блинов, на экзотический запах подтягивались остальные члены команды. Едва ли не каждый хотел взять с общей стопки, но Крысавчик каждого предупреждал о "злой русской тетке с лопаткой, что бьет по рукам". Повара на это хихикали и выдавали тарелку с несколькими блинами и начинкой по желанию. Кто брал себе фрукты, а кто сладости. Вскоре у каждого была тарелка блинов с чаем или кофе. И каждый просил еще. Сами сержант и бывший командир сели за стол последними.
- Александра, не поделишься ли рецептом? - упрашивала ее Ана.
- Да-да, расскажи, - чуть ли не топала ножками Дива.
- Я все расскажу, когда поем. С Масленицей, вас друзья, - ответила Заря, приступая к долгожданной трапезе.
- А что такое Масленица? - раздалось с другого края стола, где ел Крысавчик. Он уже заляпался в шоколадной пасте.
- Я все расскажу, имей терпение, - улыбнулась Заря, складывая конвертик с ягодам.
Тот день был полон смеха, в воздухе пахло блинами и чаем. Может Гибралтар не был в России, но дух русского праздника в этот день посетил его стены.