ID работы: 6441582

Моменты сильнейшей

Джен
R
Завершён
25
Размер:
51 страница, 31 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 12 Отзывы 1 В сборник Скачать

Масленица

Настройки текста
Примечания:
      В ранние часы мало кто из членов Overwatch бодрствовал. Вчерашняя операция всех оставила без сил, и многие спали, даже не сняв с себя броню. Кто-то даже во сне обнимал своего напарника, как Райнхард Ану. Или как Гендзи, который спал на своей русской коллеге, обняв широкую спину с полосками шрамов.       Заре было не впервой служить живым матрасом, медленно выползающим утром из-под спящего. Армейские привычки давали о себе знать и, независимо от того, когда ее голова оказалась на подушке, она всегда вставала в час рассвета. Укрыв японца одеялом, одевшись и проверив остальных, Александра неспешно умылась и отправилась на кухню. По пути ее застала открытка от матери, прилетевшая по личному каналу и подавшая идею для общего завтрака. -       Главное, чтобы были нужные продукты, - произнесла она холодильнику. Улыбнувшись находке всего нужного, русская отточенными движениями смешала ингредиенты в кастрюле на три литра и без всяких миксеров взбила тесто. Все как учила бабушка. Нашлась и сковорода, деревянная лопатка и большая тарелка. Тихо напевая под нос, сержант начала одно из своих любимых домашних занятий.       - Зарянова? - услышала она, когда первый круг теста оказался на плите. Солдат 76, заспанный, но собранный, стоял в дверях, удивляясь ее присутствию на кухне в такой ранний час.       - Доброе утро, Моррисон, - поприветствовала она его. - Я тут завтрак делаю. Если хочешь можешь помочь. Мужчина пригляделся к тесту. Ему оно казалось странным. Слишком жидким для пенкейков. Привыкший решать проблемы незамедлительно, Джек уже было потянулся к пакету с мукой, но получил по лбу деревянной лопаткой. -       Ты что, Зарянова! Больно!..       - Не вмешивайся в рецепт моей покойной бабушки, - строго произнесла русская, качая инструментом в такт словам. - А лучше попробуй.       - Ну, ради бабушки, так и быть, - сменил гнев на милость Моррисон. Заря протянула ему тарелку со свежеиспеченным блином. Джек посмотрел с интересом: да, это очень похоже на панкейки, которые маленькому Джону делала мать на завтрак перед школой. Пышные, чуть влажные внутри, щедро залитые кленовым сиропом. Только этот панкейк был тонким, однотонным с одной стороны и пятнистым с другой. Теплым и тающим во рту, когда он попробовал от него кусочек. И следом откусил едва ли не половину под одобрительный смешок Александры. Настолько он был вкусным. Хоть и подозрительно скользким.       - У меня тут на всех хватит, - махнула она на кастрюлю с тестом. - Принеси пока воду для термопота. И побольше.       - Так точно, - усмехнулся Моррисон и пошел исполнять.       К моменту когда Джек принес и залил воду, на тарелке красовалось уже около десяти румяных блинов. Увы, стянуть еще один блин Джеку не помогла даже суперсолдатская ловкость: угрожающий жест лопаткой умерил его пыл. Заскучав в ожидании, солдат принялся задавать вопросы.       - И как это называется? Похоже..ммм.. на очень худые панкейки? Или французские крепы?       - Блины. У нас в России мы делаем другое тесто, за счет чего они получаются такие тонкие. Потом их можно свернуть трубочкой или сложить в конвертик, - охотно ответила русская, переворачивая, убирая и заливая новый блин. - Потом можно съесть так, обмакнуть в варенье или сметану и тоже съесть. Мои сестры любят заворачивать в блин колбасу, заменяя таким образом обычные бутерброды.       - Колбасу? - кашлянул Джек, - ну, хоть не стейк рибай. Давай помогу с начинкой.       Услышав одобрение и пару предложений от Зари, мужчина достал из холодильника фрукты, ягоды, шоколад, зефирки и мед, к которому питал особую слабость. Обмыв фркуты, Джек застучал ножом, нарезая их на небольшие дольки. Он был так увлечен, что не сразу заметил Крысавчика, прокравшегося мимо него и уже тянувшему руку к стопке блинов. Зарянова среагировала мгновенно. Резкий удар лопатки - австралиец вскрикивает от боли и обиженно смотрит на женщину.       - Потерпи, это еще только половина кастрюли, - отметила она. Джек же, смекнув что имеющаяся стопка уже слишком большая, достал еще пару тарелок и оправил Крысавчика мыть руки.       По мере уменьшения теста и увеличения стопок блинов, на экзотический запах подтягивались остальные члены команды. Едва ли не каждый хотел взять с общей стопки, но Крысавчик каждого предупреждал о "злой русской тетке с лопаткой, что бьет по рукам". Повара на это хихикали и выдавали тарелку с несколькими блинами и начинкой по желанию. Кто брал себе фрукты, а кто сладости. Вскоре у каждого была тарелка блинов с чаем или кофе. И каждый просил еще. Сами сержант и бывший командир сели за стол последними.       - Александра, не поделишься ли рецептом? - упрашивала ее Ана.       - Да-да, расскажи, - чуть ли не топала ножками Дива.       - Я все расскажу, когда поем. С Масленицей, вас друзья, - ответила Заря, приступая к долгожданной трапезе.       - А что такое Масленица? - раздалось с другого края стола, где ел Крысавчик. Он уже заляпался в шоколадной пасте.       - Я все расскажу, имей терпение, - улыбнулась Заря, складывая конвертик с ягодам.       Тот день был полон смеха, в воздухе пахло блинами и чаем. Может Гибралтар не был в России, но дух русского праздника в этот день посетил его стены.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.