ID работы: 631796

Пьеса кварточенто или Не очень нравственная комедия.

Гет
R
Завершён
20
Размер:
34 страницы, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
20 Нравится 8 Отзывы 1 В сборник Скачать

Сцена 3.

Настройки текста
Сцена 3. Дом мессера Паппалардо. Утро на следующий день после свадьбы. Спальня молодоженов. На кровати восседает Паппалардо и лакомится жаренными перепелками. Бледная Николоза расчесывает волосы у зеркала. Паппалардо Да, не ошибся в выборе жены я: Скромна, послушна, а смиренья столько, Что Святым различным мог его сдавать внаем я. (Величаво входит незримая Гера и касается лица мессера Паппаларадо пером из хвоста павлина.) Не дай Господь, на эту мою ценность Развратник молодой решится покуситься. Нет! Надо мне к жене скорей приставить Служанку молодую, чтобы сразу Чуть только заподозрила б в неверности Мою жену, так сразу бы ко мне докладывать бежала. А я уж разберусь с ублюдком по-мужски. И Николозу за прелюбодеянье закопаю Вместе с ним. Пускай лежат вдвоем. Николоза (рассказывает залу) Святая Магдалена, эту ночь я чуть пережила И ужаса такого вовек не чувствовала и не знала. Мне мать велела быть во всем послушной мужу. Ее я волю с рвеньем исполняла, дочерний долг же… И чуть не задохнулась. Мадонна мия, упаси, Еще такой же жуткой ночи Я не переживу… Паппалардо Жена! Иди сюда! Немедля! Николоза Иду муж мой! (подбегая к постели) Зачем ты звал меня, чем услужить тебе мой милый? Паппалардо Вот, я вина нам на утро припрятал, Ты пей его и слушай наставленья. Теперь я муж твой и властитель, И ты во всем должна быть мне послушной. (Паппалардо разливает вино в два бокала, из-за спинки кровати высовывается незримый Гимерос и каплет зелье в бокал Николозы) Паппалардо Так вот, задумал я приставить К тебе подругу, Чтобы не скучно было. Ты с ней во всем советуйся, Она тебе подскажет решение любое, Пока меня нет рядом. А если рядом я, иди ко мне ты. Веди себя как добрая жена. На женщин и мужчин, тем более, Ты глаз не поднимай. А если заподозрю тебя в неверности – убью на месте! Николоза Да как можно! Паппалардо Вы женщины, а значит суть, сосуды Греха мирского. Ева, ваша мать земная, а значит искушенье И ложь, рука об руку ходит с вами. Смотри мне! Я шутить не стану. Забью до смерти, закопаю, а сверху грушу посажу. Ты поняла меня? Николоза Да милый. Я не знала, что я сосуд греха. Покорной тебе буду. И на мужчин глаза не подниму.
20 Нравится 8 Отзывы 1 В сборник Скачать
Отзывы (8)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.