ID работы: 6249978

Вынужденные обстоятельства

Гет
R
Завершён
58
автор
Размер:
24 страницы, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 5 Отзывы 17 В сборник Скачать

Глава 1. Вынужденная просьба

Настройки текста
Ночной Лондон мирно продолжал своё существование. Огни мягко мерцали, откидывая причудливые блики на окна, на которых еще остались следы от недавно прошедшего дождя. Где–то внизу послышались шаги миссис Хадсон, вышедшей на кухню выпить воды, а после раздался требовательный крик Рози, заставивший Шерлока выйти из чертогов разума и обратить на неё внимание. Да, и это был очевидный факт! За полтора года, что известный консультирующий детектив прожил под одной крышей с этой девочкой, его мозг автоматически научился покидать своё любимое пристанище для размышлений и спешить на зов Розамунды Уотсон. И, надо сказать, это было большим её достижением, поскольку до неё это мало кому удавалось. – Можешь спать и дальше, Джон, – крикнул негромко Шерлок, направляясь к кроватке девочки. Он уже знал, что его лучший друг в этот момент был готов подорваться с кровати и поспешить на помощь дочери. Но Шерлок опередил его, потому, что и сам мог справиться с этой проблемой. Да! И это была правда. Активный социопат, который раньше на дух, не переносил людей любого возраста, пола и социального положения, научился обходиться с детьми. И надо сказать у него это неплохо получалось. И практика с Рози была огромной. – И что наша Рози желает? – поинтересовался Шерлок, добравшись до места и подняв девочку на руки. – Ня-нам, – ответила односложно малышка, но мужчина и без того про все догадался. Не оставляя ребенка, он отправился вместе с ней на кухню. Придерживая Розамунду одной рукой, другой он ловко достал бутылочку с молоком, и, приготовив воду в кастрюле, принялся подогревать жидкость. Проверив температуру молока, он дал бутылочку малютке. Она схватил её ручками, прижала ко рту и стала с аппетитом поглощать еду. — Вот и отлично. И незачем будить папу. У него был сегодня непростой день. Сначала ночное дежурство, а после интересное дело с дядей Шерлоком. Хочешь, тебе расскажу? – на этот вопрос, Рози лишь моргнула ресничками, на мгновенье прикрыв серые глаза, но Холмс, оценив это как согласие, начал свой рассказ. В целом такие истории стали своего рода колыбельными или сказками на ночь для маленькой дочери Мери и Джона. Шерлок часто пересказывал Розамунде их приключения, пытаясь её усыпить. Или же он мог делиться с ней теориями во время открытия очередного дела. А что? Розамунд была великолепной слушательницей, никогда не перебивала его. А еще и подмугыкивала в нужный момент. Просто находка для консультирующего детектива. Однажды застав их за таким делом, миссис Хадсон вычитала его как мальчишку, указав, что негоже маленькому ребенку слушать подобные ужасы. В ответ на такое замечание Шерлок лишь развел руками и добавил, что в этом нет ничего страшного, ведь мозг ребенка еще не способен воспринимать всю ясность картины, ему не знакомы все упомянутые категории и явления. Выругавшись про себя, их домовладелица покачала головой и предложила принести чай. После этого подобных замечаний с её стороны слышно не было. Но продолжались другие. Ребенок не может расти в компании двух мужчин. Да еще связанных с работой, которая опасна для жизни. Девочке нужно женское внимание и забота. Да, конечно она, миссис Хадсон, всячески готова с этим помочь, но все же её жизнь и здоровье не долговечны. – Джон, милый, я понимаю, что раны от гибели Мери еще не зажили, но все же может тебе стоит подумать о новых отношениях. Хотя бы ради Рози, – именно с таких слов начался разговор между его напарником и домовладелицей, который Шерлок случайно услышал, проходя мимо спальни Джона. – Миссис Хадсон, вы же знаете, что я не могу, – тут же резко отрезал Уотсон, – И дело здесь не в гибели Мери. Хотя и в этом тоже. Вы же понимаете, что немногие женщины сейчас способны построить отношения с мужчиной, у которого маленькая дочь на руках и сумасшедший график работы. – А еще ненормальный лучший друг - сыщик, который в любой момент может втянуть тебя в очередную смертельную авантюру, – добавила женщина, и Шерлок стоя по ту сторону двери закатил глаза, пытаясь подавить внутри себя возмущение. – И это тоже, – вздохнул Джон. На его лице отобразилась легкая улыбка. – И все же я прошу вас подумать об этом, – настояла на своем миссис Хадсон, и Шерлок с Джоном одновременно догадались, что у этой старушки уже есть кое–какие домыслы по этому поводу. – Говорите, миссис Хадсон, – покачал головой бывший военный врач. – Молли Хупер, – назвала одно единственное имя женщина, а сердце мужчин в раз подпрыгнуло. – Что «Молли Хупер»? – переспросил Джон, и консультирующий детектив замер в ожидании ответа, хотя он и без того знал, куда дальше поведет беседу их домовладелица. – Она чудная женщина. А еще любит Розамунду как родную дочь. Она и так часто бывает у нас, можно сказать практически живет, присматривая за девочкой. Пока вы с Шерлоком носитесь непонятно где, – последние слова были камнем в его огород, отчего невольный слушатель вновь закатил глаза. Ох уж эта женщина! – И я очень благодарен за это Молли, но не понимаю, какое отношение этот факт имеет к нашему разговору? – Джон сделал вид, что не понимает, о чем идет речь. – Да ладно вам, Джон, – протянула миссис Хадсон в привычной для себя манере, – Все вы поняли. Вам стоит сделать предложение Молли Хупер. Думаю, она не откажется стать вашей женой. Услышанное предложение грянуло на мужчин, словно гром среди ясного неба. Доктор Уотсон потеряв дар речи, и нахмурив брови, буравил взглядом хозяйку дома, где он сейчас обитал. А вот Шерлок впал в полнейший ступор и застыл на месте, точно так же, когда Джон предложил ему стать шафером. Молли Хупер – жена Джона! Эта мысль никак не укладывалась в голове гения дедуктивного сыска. И что главное, она могла прийти в голову только столь своеобразной женщине, как миссис Хадсон. Боже, если ты существуешь, вразуми её! Чуть ли не впервые обратился сыщик к чему–то необъяснимому для него. Хотя в данной ситуации только Бог и мог помочь. Погрузившись в свои размышления, Шерлок пропустил ответ Джона, хотя опять же и сам догадался, что мог ответить его друг. Но здесь мужчина ошибся, Джон, тоже долгое время, обдумывая услышанное, лишь сейчас нашел что сказать. – Боюсь, миссис Хадсон, что вы ошиблись в своих предположениях, – как можно вежливо начал бывший военный врач, – Молли никогда не согласиться на это. – Почему же это? – громко выдохнула женщина, захлопав глазами. А Шерлок ухмыльнулся, представляя её удивление, но улыбка сползла с его губ, когда он услышал слова лучшего друга. И надо сказать они больно задели его. – Потому, что ни я, ни кто другой не сможет стать заменой, человеку, которого Молли любит. – Надо же! – ахнула миссис Хадсон, – А я и не знала. Вот же бедная Молли, а этот Том негодяй. Сначала встречался, потом сделал предложения, а потом вовсе бросил. – Миссис Хадсон, – остановил поток её возмущений Уотсон, – Молли сама разорвала помолвку. И все по той же причине. Она не любит Тома, и не переживает за него. – А за кем же тогда? – не упустила момент уточнить жена бывшего главы наркокартеля. – А то вы сами не догадываетесь? – Нет, – качнула головой любопытная старушка, а Джон, осознав, что от него вряд ли отстанут, пока он не скажет правды, выдал все. — Это Шерлок. Молли вот уже семь лет любит его. – Боже, бедная девочка, – ахнула еще громче миссис Хадсон, – Как же ей не повезло. Влюбиться в Шерлока, в этого… – Активного социопата, выпендрежника и наркомана, – подсказал Джон, а Холмс сделал выводы о том, как же лучший друг его все–таки уважает. – Нет, – не согласилась женщина, – Как же это мягче сказать. Любителя мужчин. – Миссис Хадсон, сколько раз вам повторять, мы не геи, – закипел Джон. – Да, знаю я, – махнула рукой домовладелица, – Но если насчет вас я уверена, то Шерлок… – Шерлок нормальный мужчина, – заступился за друга Уотсон, но потом осекся, – Почти нормальный. У него просто продолжительный роман со своей работой. И нет времени на эти сантименты. Как он их сам называет. – И это намного печальней, чем первый факт, – вновь начала вздыхать миссис Хадсон, – И может, поэтому вы единственный шанс для этой бедной женщины. Выйдя за вас замуж, она будет помогать вам с дочкой и в тоже время сможет быть ближе к Шерлоку. – Нет и нет, миссис Хадсон, я никогда не предложу подобное Молли, – Джон подхватился со своего места, разволнованный данным разговором, – Я уважаю и люблю Молли, как сестру. Я очень благодарен ей за помощь, она была рядом со мной, когда не стало Мери. И только поэтому, я никогда не посмею сделать ей настолько унизительное предложение. – Что же, голубчик, это ваше право, – миссис Хадсон тут же прекратила этот спор, и Джон подумал, что его факты убедили эту несносную и упрямую старушку. Но на самом деле все было совсем по–другому. Дослушав странный, но очень интересный разговор, Шерлок поспешил скрыться в своей комнате. Быстро скинув верхнюю одежду, он достал колбочки и пробирки, сделав вид, что увлечен очередным химическим опытом. – Ты уже вернулся? – поинтересовался Джон, войдя в комнату. – Да, и как оказалось никаких следов пороха на трупе мистера Уитори, не было обнаружено. Мы с Молли проверили несколько раз. А это значит… – Что убить свою любовницу он не мог. И кто–то специально подкинул ему револьвер, зная его слабости к женщинам и страсть к коллекционированию старого оружия, – закончил его мысль Джон. – Или наоборот, – предположил консультирующий детектив. – Тоже верно, – пожал плечами Уотсон, и замолчал, задумавшись, – Шерлок, а как там поживает Молли? – Вроде неплохо. Как всегда, занята работой и готова помочь в любой момент. А что? – Шерлок оторвал взгляд от колбочки, в которой находилась непонятная для Джона жидкость буро–зеленого цвета, и с интересом посмотрел на лучшего друга. – Да ничего, – развел руками доктор Уотсон, – Просто интересуюсь. – Джон, не говори глупостей. Люди ничего и никогда не делают просто так. У каждого действия есть определённая цель. И даже такие простые вопросы «как дела?» или «как поживаешь?» направлены на то, чтобы показать собеседнику, что ты ему не безразличен и интересен. Хотя это абсолютно глупо, – включил свой поучительный тон Холмс, – Зачем спрашивать о делах малознакомого тебе человека, а потом минут десять выслушивать обо всех его проблемах, чтобы потом благополучно забыть о них. По мне эта пустая трата времени и ресурсов памяти. – Шерлок, это называется вежливость, – поправил его Джон. – Да мне все равно, как это называется, Джон. Ты ведь тоже спросил это неспроста. И тебе интересно было знать не просто поточные дела мисс Хупер. Тебя интересовало нечто другое. Например, её самочувствие или наличие мужчины в её жизни. Так вот, поспешу заявить, что единственный мужчина в её жизни, на которого она тратит все своё время – это я, – с удовольствием заметил консультирующий детектив, переливая жидкости из одной емкости в другую. Со стороны можно было подумать, что Холмс и правда проводит очередной эксперимент, но на самом деле Шерлок просто так игрался, дабы не смотреть все время на Джона. Ну и надо же было продолжать играть свою роль, которую он решил примерять, когда Джон вошел в комнату, – А еще трупы. Или они не в счет? – Ты подслушивал наш разговор с миссис Хадсон, – догадался Уотсон, гневно оповещая об этом. – Не подслушал, а случайно услышал, проходя мимо, – Шерлок понял, что больше нет смысла прятаться за пробирками, и, поставив их, сел, выровняв спину и сложив пальцы пирамидкой, – Итак, Джон. Ты ведь хочешь мне сказать что-то по этому поводу, так ведь? – Ты самовлюбленный идиот, который умело манипулирует людьми и использует их в своих целях, пользуясь их любовью и привязанностью к тебе, – досада и гнев наполнили голос Джона, но они никак не задели активного социопата, который воспринял их с холодной маской спокойствия на лице. – Если тебе будет интересно, то ничего нового ты мне ни сказал, – ответил через некоторое время Шерлок, – Может, тогда давай вернемся к нашему делу. – Нет, Шерлок, не вернемся, – Джон нервно начал шагать на месте, – А знаешь, миссис Хадсон в чем– то права. Мы нагло используем Молли, абсолютно не думая о её желаниях и интересах. – Она сама на это согласилась. И абсолютно не возмущается по этому поводу. И это ты, а не я использую её, – подчеркнул Холмс на последних словах, а доктор Уотсон, напрягшись всем телом, метнул в него возмущенный взгляд. – О да, конечно! Это я звоню Молли в три часа ночи, чтобы она приехала и осмотрела найденный труп. Или это я постоянно бегаю в Бартс и прошу её помочь в расследованиях. Это я напиваюсь и звоню ей ночью, рассказывая, что Джон Уотсон плохой друг, потому что он не захотел вместе со мной испытать на себе степень влияния разных видов алкоголя для того чтобы описать потом результаты в очередном своем блоге. Лучше бы ты выбрал тему попроще. – Табак, степень разложения различных тканей, а также возможности воздействия солнечный лучей, воды и воздуха на разложения человеческих тканей уже были, в точности, как и растворения различных тканей человеческого организма в токсических жидкостях таких как бензин, аммиак и даже уксус. – Боже чем ты здесь занимался!? – Надо же было как– то себя развлекать, пока ты строил свою семейную жизнь, – просто пояснил Шерлок. – И как ты миссис Хадсон еще не отравил и не пустил в ход для своих экспериментов? – удивился наиграно Джон. – А надо было бы, дабы она не вбивала тебе в голову всякую чушь! – согласился Шерлок, чем вызвал очередную гримасу возмущения на лице лучшего друга. – Но она все же права, – настоял мужчина. – В чем? В том, что для того, чтобы Молли была счастлива – ей надо выйти замуж. Это чушь! Ты ведь знаешь, как я отношусь к институту брака, – недоумевал, почему Джона так беспокоит эта тема, Шерлок. – Если брать с твоей точки зрения, то все людские эмоции и привязанности – это сантименты. Но не для меня. И особенно не для Молли. И дело здесь не в браке или статусе, который дает ей брак. Дело все в том, что, если женщина кого– то любит, если человек кого– то любит, он естественно желает заботиться и оберегать любимого, помогать ему по возможности, быть рядом в трудную минуту. И именно потому, Молли всегда готова помочь тебе. Именно потому, она была рядом с тобой в то время, когда все отвернулись. Когда я был зол на тебя после смерти Мери. Когда ты, находясь под кайфом, стоял в её лаборатории, а она давала тебе пощечины. Когда тебе нужно было уйти в тень, притвориться мертвым. Как ты думаешь, каково это было Молли знать, что тебя может не стать, искать тебе труп, и смотреть на твою могилу. Скрывать твою тайну от всех, видя, как страдают люди, которым ты был дорог, несмотря ни на что – Я, Лейстред, миссис Хадсон. Черт! Шерлок, ты хоть понимаешь, насколько сильно она тебя любит, насколько она преданна тебе. Знаешь, а я ведь только сейчас это понял. Потому, что до этого все мы воспринимали её чувства как что– то должное, обыденное. И мне очень стыдно перед ней. И тебе должно быть тоже, – упрекнул друга Джон. – Хорошо, и что я должен сделать? – напрягся Шерлок и его голос зазвучал несколько громче. – Научись сначала хотя бы ценить её. Она это заслужила. Помнишь, ту ситуацию с Эвер, когда тебе нужно было заставить Молли сказать тебе три заветных слова, – про воспоминание об этом детектив скривился, – Для тебя ведь это была всего лишь игра. Ты ведь даже уточнил тогда: «Я выиграл!». Но Эвер сказала, что ты проиграл. И она была права, Молли больше никогда не поверит тебе, что ты можешь хоть что– то испытывать к ней. Теперь она окончательно убедилась, что все твои комплименты, добрые слова и подколки – всего лишь игра. И я тоже начинаю так думать. Но, даже зная это, она все равно продолжает сюда приходить и помогать тебе. Её любовь сильней и выше всего этого. И она ищет по– прежнему любые возможности, чтобы показать тебе это. Но тебе ведь все равно, так ведь, Шерлок? – Но, если ты все знаешь и без меня, зачем спрашиваешь, – холодно бросил Холмс, смотря в одну точку, и Джон понял, что больше нет смысла продолжать разговор. Больше Джон не поднимал эту тему, их отношения вернулись в прежнее русло, и они раскрыли это убийство. Как оказалась, любовницу мистера Уитори убила его же мать. Эта деспотичная женщина настолько любила своего единственного сына, что была готова на все. Берти, как называла миссис Уитори сына, был поздним ребенком, поэтому вся любовь и опека были отданы ему. Кружки, секции, любые прихоти – тут же исполнялись, поэтому Альберт вырос наглым самовлюбленным щеголем, который всегда привлекал внимание дам. Надо сказать, что природа наградила его симпатичной внешностью и хорошим вкусом, необходимым для этого дела. Что ж неудивительно, что Альберт Уитори получив хорошее образование и работая в банке финансистом, имел возможность встречаться с женщинами, красиво ухаживать, а после пользоваться их слабостью в своих целях. Его романы были короткими и скорее напоминали интрижки, посему миссис Уитори даже не допускала мысль, что Берти, когда– то улетит из– под её крыла. Но однажды и сердце такого ловеласа дрогнуло при виде очаровательной и умной Кэтлин Видхем. Она не была красоткой, но её живой ум и обаяние пленили мужчин. Для Альберта она сначала стала непростой добычей, потом достойным соперником, а позже женщиной, которая украла его сердце. Конечно, мать не захотела мириться с тем, что её горячо любимый сын будет принадлежать другой женщине, поэтому она спланировала идеальное убийство. О том, что Альберт хочет жениться на Кейт, знала только она. Также слух о том, что накануне убийства любимые сильно поссорились, распространила тоже она, создавая, таким образом, мотив для убийства невесты сына. Все эти факты раскрылись, когда Джону удалось обнаружить в столе Кэтлин образец для пригласительного на свадьбу. Шерлок не особо обратил на него внимание при первом осмотре, а вот Уотсон сразу понял, что это, поскольку такие образцы им предлагали на их свадьбу с Мери. Дальше дело пошло как по маслу, начав копать дальше и расспрашивая друзей пары о возможной свадьбе, Шерлок получил сведенья от подруги Кейт о том, что девушка спрашивала у неё совет о том, какие свадебные платья сегодня в моде. А коллега Альберта упомянул, что, однажды напившись вовремя корпоративной вечеринки, финансист пожаловался ему на свою деспотичную мать, которая следила каждым его шагом, проверяла мобильный телефон сына, читая его переписку и вычисляя кому, он звонил. Умению этой дамочки взламывать пароли позавидовал даже Шерлок, но в этом тоже как оказалось, не было ничего удивительного. Среди деталей расследования позже выяснилось, что супруг миссис Уитори был бывшим военным и даже какое– то время служил в разведке. Его жена активно помогала ему в этом деле и приобрела некоторые необходимые навыки. Что ж она стала достойным соперником для консультирующего детектива, и подкинула ему интересное дело. Свои навыки шпионажа и преследование она использовала в этом деле, так же, как и умение стрелять. Да, про этот талант дамочки мало кто знал, потому, что этому ремеслу её обучил покойный супруг, а он унес эту тайну с собой в могилу. О, этот навык может никогда не понадобился Гортензии Уитори, если бы однажды чужая женщина не посягнула на самое дорогое, что у неё есть – любимого сына. Вот тут все старое и забытое с годами от непрофессиональной карьерной службы жены разведчика всплыло и понадобилось. Кстати эти факты помог выяснить по своим каналам Майкрофт, а значит, Шерлок будет должен ему. А этого мужчина не любил больше всего в мире. – Но ладно, это мы отвлеклись от главной истории, Рози, – вернулся к своей «сказке на ночь» Шерлок Холмс, – И вот когда нам удалось найти среди вещей Гортензии тот самый старинный револьвер, который она украла из коллекции сына, подменив его своим, из которого было совершенно убийство, мы поставили точку в этом расследовании. Да, для этого твоему папочке пришлось изрядно потрудиться и даже приударить за одной из служанок миссис Уитори, но это того стояло. А сейчас вот скажи мне, Розамунд Мери Уотсон, стоит ли желание жениться таких жертв? Конечно же, нет. Бедный Альберт Уитори он теперь совсем пропадет, ведь если бы его посадили, мама все также присматривала за ним, а теперь он должен учиться жить сам. А может я не прав? Ведь нет ничего хуже, чем быть под постоянным контролем у кого-то. Да еще скрытом. Поверь, я по себе знаю, – при этих словах Шерлок вспомнил про своего брата и его маниакальное желание присматривать за ним. И хотя после истории с Эвер, оно значительно затихло, но все же порой давало о себе знать, – И все же я до сих пор не пойму, почем люди так усердно считают, что брак или свадьба сделают их счастливыми?! Но ты уже знаешь, как я отношусь к подобным затеям, Рози. Но вот у миссис Хадсон на этот факт другое мнение. Она думает, что, если я женюсь на тёте Молли, она станет гораздо счастливее. Бред! Какой смысл начинать жить вместе. Как по мне совместный быт только портит взаимоотношения людей. Так ты пришел, пообщался с человеком и ушел. А так ты вынужден наблюдать его каждый день, взирая на все его недостатки и комплексы. Разве Молли не может быть просто счастлива, от того, что я называю её своим другом. Ведь это важнее всего. Да, я знаю, что люди глупы и мало понимают, что если ты назвал человека другом, то это многое значит. И к тому, же я не раз говорил ей об этом. А как тебе тот факт, что я доверил этой женщине самое важное, что у меня есть – свою жизнь. Ты думаешь, это ничего не значит? Да, я даже к Джону не обращался с такой важной просьбой. Хотя он мой лучший друг. Но ты это тоже знаешь, – Шерлок подмигнул лежавшей на его руках малышке, она забавно угукнула и захлопала ресницами, – Да, я вижу, спать ты не очень хочешь? У тети Молли лучше получается тебя убаюкивать. При очередном воспоминании об этой женщине, лицо единственного в мире консультирующего детектива вновь стало хмурым и серьезным. И вот, почему этот вопрос никак не хочет покидать чертоги его разума, всплывая каждый раз, когда его мысли свободны. Черт, он ничего не понимал в женской психологии, хотя отлично разбирался в других вещах. Например, он мог определить характер человека по одному почерку, определить тысячи разновидностей химических веществ, взломать любой сейф, но никак не понять и найти ответ на важный вопрос «чего хотят женщины?». Но вот сейчас он беспощадно мучил его, не давая спать уже седьмые сутки. – А может спросить у неё самой? – поинтересовался Холмс у Рози, – Эх, знаешь, в такие минуты мне очень не хватает твоей мамочки, – признался сыщик, – Хорошо, предположим, я сделаю это. Что дальше? Молли переедет ко мне, будет каждый день видеть меня и ухаживать за мной. Будет готовить мне еду, убирать мои вещи, и тебе конечно. Да, но при этом будет постоянно натыкаться на мои опыты, влезать в моё жизненное пространство, переживать, где я шатаюсь в три часа ночи, вовремя очередного расследования. Думаешь, она выдержит все это? Куда меня понесло– то. Я ведь даже сомневаюсь, что она воспримет моё предложение всерьез. Она ведь слышала от Джона мою историю с предложением Джанин. И твой папочка прав, после той истории с Эвер, она вряд ли поверит мне, подумав, что это очередная просьба для моего дела. Как же люди глупы, не замечая очевидных фактов, – Розамунд пристально посмотрела на напряженного сейчас дядю, словно понимая его переживания, – Мой сарказм – это защита. И я оберегаю их, прежде всего от самого себя. Я ведь прекрасно знаю, какой я невыносимый человек, и как дорогим для меня людям порой тяжело находиться рядом со мной. Особенно Молли. Но все мои попытки оказались тщетными, Эвер удалось добраться до неё даже в этом случае. Знаешь, мне никогда не было страшно, как тогда. Джон и Майкрофт подумали, что это всего лишь игра для меня, но Эвер, она все поняла. Эмоциональный контекст, он таки всплыл. Знаешь, я осознал, что после гибели Виктора, моё подсознание специально удерживало людей на расстоянии, боясь, что дружба может со мной навредить им. Но сейчас я это понимаю слишком отчетливо, а потому не могу подпускать к себе кого– то еще ближе, кроме твоего папочки конечно. Ладно, Рози, давай спать. Нам нужно хорошо отдохнуть, а то дяде Шерлоку еще предстоит встретиться завтра с этим ужасным дядей Майком. Покачав еще несколько секунд девочку, и осознав, что Розамунд все еще не желает спать, Шерлок решил включить тяжелую артиллерию. Уложив девочку на диван, он взял свою скрипку со стола и принялся играть. Его музыка мгновенно усыпляла Рози. – Ты спи, а еще поработаю, – прошептал Шерлок, укрывая Розамунд, и садясь за свой ноутбук. Его внимание было приковано к статьям по женской психологии. – Мистер Холмс не может вас принять, – с напором заявила Антея, уверенно глядя на Шерлока. – С каких пор мой братец стал слишком занят настолько, чтобы отказывать мне во встрече, – возмутился Шерлок, стоя на пороге кабинета Майкрофта, – Когда ему надо, он меня с постели достает. – Мистер Холмс велел не беспокоить его, – словно запись повторила женщина в очередной раз, а Шерлок начал закипать. Вот уже двадцать минут он никак не мог попасть к старшему брату, не понимая, какие важные дела у него могут быть в субботнее утро. – Все! Хватит! – лимит терпения детектива лопнул и он, наплевав на все условности, смело отодвинул Антею в сторону, открывая дверь кабинета. – Шерлок? – удивленно спросил Майкрофт, восседая за накрытым столом. На котором, надо сказать, стояло не утреннее кофе, а бутылка дорогого коллекционного вина. – Тебе не говорили, что пить утром – это дурной тон, – съязвил младший Холмс, и, подойдя к столу, стащил с него креветку. – Если в полном одиночестве, то да, – недовольно нахмурился Майкрофт, сверля взглядом братца, – Но это возможно во время делового завтрака. – О– ооо, это сейчас так называется, – хмыкнул Шерлок, ухмыльнувшись. – О чем ты? – сделал удивленное лицо мужчина. – Свежие цветы на столе, дорогой китайский фарфоровый сервиз, запах духов в воздухе. О, кажется, это Сhanel?! Или я могу ошибаться. Нет, это Claire de la Lune. Давно ты сменил свой одеколон на это? – начал перечислять консультирующий детектив, чем вызывал еще большее раздражение на лице старшего брата, – Ах, да еще симпатичный дорогой клатч, в котором явно храниться личное приглашение на этот деловой завтрак. – Черт! От тебя ничего не утаишь, – пошел на попятную Майкрофт, — Это не деловой завтрак. — Это свидание, – подсказал ему Шерлок, скорчив милую гримасу, – И кто же она? Антея. Нет, ты воспринимаешь её исключительно как своего помощника. Тогда может кто– то из твоих кругов? Наверняка умная и деловая женщина, у которой на первом месте так же как у тебя стоит работа. Но вам обоим надоела эта рутина, и вы решили разнообразить свою жизнь подобными милыми сантиментами, – на последних словах Шерлок скривился, а Майкрофт закатил глаза, – И не говори, что я не прав. – Ты не прав, братец! – смело заявил старший брат гениального детектива, — Это не просто сантименты. Как ты это назвал. Это человеческие отношения. Хотя, о чем я говорю, – вздохнул старший Холмс, вставая из– за стола, – В том, что ты так воспринимаешь все это, я тоже отчасти виноват. Не ожидая услышать подобных слов от старшего брата, Шерлок изумленно посмотрел на него, всем своим видом показывая, что он не понимает, о чем говорит Майкрофт. – С самого детства ты был предоставлен сам себе. Помнишь, мы уже это обговаривали, когда были на Шерринфорде. Когда исчез твой единственный друг, ты впал в депрессию, а после и вовсе стал сторониться людей. Родители, опасаясь за тебя и переключив внимание на Эвер, полностью возложили ответственность за тебя на мои плечи. Ну, а я был слишком холоден к тебе, ты же неосознанно пытаясь вести со мной соперническую игру в плане проявления своего интеллекта, копировал моё поведение, становясь таким же отстранённым и замкнутым в общении. Как ты это называешь? Активный социопат. И все же, несмотря на все это, в тебе оставалась доля человечности. И она проснулась вновь с появлением в твоей жизни Джона Уотсона. – В смысле? – продолжал удивляться Шерлок. – Он наконец– то заполнил пустующую нишу в твоей душе, которая раньше принадлежала Виктору, – коротко пояснил Майкрофт, подходя к окну и задумчиво окидывая взглядом улицу. В тот же момент в кабинете скрипнула другая дверь, которая вела в ванную комнату, и оттуда появилась леди Смолвуд. – Леди Смолвуд, рад вас приветствовать, – обратился Шерлок, и Элизабет вздрогнула от неожиданности, но тут же маска спокойствия вновь появилась на её лице. – Доброе утро, мистер Холмс, – любезно ответила она, сверля взглядом Майкрофта, – Я не знала, что у вас назначена встреча с братом? – Я тоже не знал. Но жизнь – вещь непредсказуемая, – наигранно улыбаясь, ответил Шерлок, – Пришлось потревожить его. Надеюсь, я вам не помешал? – Нет, что вы, – сохраняя холоднокровие, ответила леди Смолвуд, – У нас был деловой завтрак. Слишком много дел накопилось, пришлось назначить встречу. – Да, конечно, – продолжал язвить и веселиться Шерлок, но его игру замечал только Майкрофт, отчего продолжал недовольно сжимать губы, – Я все понимаю. – Что ж, Майкрофт, не буду вам мешать. Думаю, мы можем перенести нашу встречу на потом, – леди Смолвуд резко оживилась и, поспешно взяв свой клатч, направилась к двери. Майкрофт кинулся к ней, ели слышно добавив: – Простите, Элизабет, мой брат абсолютно не воспитан. – Что вы! Все хорошо. Это же Шерлок Холмс, – учтиво улыбнулась ему женщина, – Мне приятно было пообщаться с вами. – Тогда продолжим нашу… – Майкрофт замолк, а Шерлок сделал вид, что внимательно ловит каждое его слово, – … деловую беседу в четверг, часов в семь вечера. Вас устроит? – Конечно, её устроит, Майкрофт. Я думаю, твоя компания более предпочтительна для леди Смолвуд, нежели кипа бумаг и отчетов, – ответил вместо женщины Шерлок, продолжая мило улыбаться. Старший брат тут же «огрел» его гневным взглядом, а Элизабет молча кивнув, поспешила скрыться из кабинета. – И не забудьте одеть те чудесные жемчужные сережки, которые Майкрофт подарил вам на Рождество, – быстро добавил Шерлок, отчего его старший брат точно решил его убить. – Ты что себе позволяешь?!– рыкнул он, вдыхая воздух и пытаясь унять чувства гнева и раздражения внутри. – Прости, – Шерлок с сожалением посмотрел на брата, но тот конечно ему не поверил, – Я не хотел влезать в твою личную жизнь. – Ты постоянно это делаешь, – перебил его Майкрофт, – и рушишь её! При чем не только мою! – Ты имеешь в виду Джона? – детектив при этих словах почему– то подумал про смерть Мери, и это больно задело его. – Нет, я имею в виду и других людей. Да, я понимаю, что ты ненавидишь сантименты, но все же так нельзя, – надавил на него Майкрофт. – И это говоришь мне ты! – не сдержал и себя Шерлок, — Это ты всегда высмеивал мои привязанности. Мою дружбу с Джоном. Я тебя не понимаю? Что случилось с моим братом, Майкрофтом? – Эвер, – бросил одно имя член британского парламента, – Или ты думаешь, те события в Шерринфорде повлияли только на тебя. Знаешь, именно там я задумался над тем, кто я. И к чему приводит человека отсутствия чувств, привязанностей и сантиментов. Как называла это наша сестра, «эмоционального контекста». Я осознал, что я являюсь биологическим компьютером, способным мгновенно перерабатывать информацию и принимать решения. Решения, который как мне казалось направлены во благо, но я был не прав. Был не прав, когда оторвал Эвер от родителей. Был не прав, когда говорил, что сантименты – это плохо и смеялся над тобой. Я был не прав, прости меня Шерлок, – после этого признания в кабинете повисла тишина. Консультирующий детектив с трудом оценивал полученные данные, пытаясь осознать, что же, черт возьми, происходит с его братом. А Майкрофту нужна была пауза, чтобы прийти в себя, – Помнишь, что сказали родители, узнав правду про все это. – И что же такого они сказали? – Что я дурак. Мама добавила тогда «Шерлок, скажи ему хоть что– то. Ты же всегда был умным мальчиком». Она считала умным тебя. Не меня, и не Эвер. Потому, что как я понял только сейчас, в человеке важен не только высокий интеллект, но и доброе сердце. Только оно способно помочь найти уму правильное и достойное применение. – Да, и я просто ангел в плоти, – съязвил Холмс. – Ты не ангел, ты человек. Реальный человек, который своим умом помогает людям справляться с самыми странными загадками. Да, ты можешь утверждать, что ты берешься за эти дела, потому что твой мозг скучает, но на самом деле тебе еще нравиться помогать людям. – Так, хватит нести этот бред, – остановил его резко детектив, – Да, я понял, что ты извиняешься передо мной, я прощаю тебя. Все, доволен. – И все же ты иногда глуп. Шерлок, я прошу тебя только об одном, научись ценить людей, которые любят и уважают тебя. Не играй с ними, не отталкивай их. Именно благодаря им ты не стал похож на меня или Эвер. – Я постараюсь, – пообещал Холмс, – И буду ценить Джона еще больше. – Я имел в виду не только Джона. Рядом с тобой есть и другие, любящие тебя люди. Миссис Хадсон, инспектор Лестрейд и Молли Хупер, – на последнем имени Шерлок чертыхнулся про себя. Почему имя этой женщины так сильно преследует его. – При чем здесь Молли? Она мой друг и все, – вновь отрезал резко гений дедукции и профан в людских чувствах. – Правда ли это все, как тебе кажется, братец, – загадочно улыбнулся Майкрофт, – Да, возможно в Шерринфорде – это было частью игры, но сейчас – это часть твоей жизни. Эвер удалось найти самые больные твои точки и ударить по ним. И если всем известно и без того, что Джон Уотсон – это твоя болевая точка, то нашей сестрице удалось увидеть намного больше. Даже больше тебя и меня. – И что же такого, она разглядела? – нахмурился Шерлок, понимая, что в словах Майкрофта, кроется ответ, который он так долго искал. – А это уже ты должен понять сам. Но я хочу тебя дать подсказку. Представь, если бы Молли Хупер действительно тогда погибла, что бы с тобой было. Растерянность и шок. Это первое, что он ощутил после слов брата. Перед глазами вновь вспыхнули события той ситуации. Гроб. Надпись «I love you». Его звонок Молли. Ее растерянность и нерешительность. Его страх, что она не возьмет трубку. Ее признание о том, что слова на крышке гроба – это правда. Просьба Молли сначала сказать, что он любит её, дабы она на миг узнала, как это может быть. Его признание. Черт! Это ведь было признание. До этого он с легкостью бросался этими словами, если ему было нужно. Но тогда, в тот момент… Их было произнести трудней всего.… Ведь они были правдой. Он любил Молли Хупер. Она была ему нужна не только для решения каких– то задач в его работе. Она была нужна ему как человек. Как человек, который видел его сущность. Который знал лучше него самого, каким есть на самом деле Шерлок Холмс. Не всесильный гений– детектив, а человек. Простой человек, со своими слабостями, недостатками и разочарованиями. Он вспомнил тот диалог перед его гибелью… «Молли: Ты грустный, когда думаешь, что он тебя не видит. Что–то не так. Только не говори, что нет. Я знаю, что значит выглядеть грустным, когда думаешь, что тебя никто не видит. Шерлок: Ты же меня видишь. Молли: Я не в счет. Я к тому, что если я могу что–то сделать — все, что ты скажешь... не знаю... все, что нужно — возьми меня... В смысле все, что я могу для тебя... тебе... Если тебе что– то понадобится, я все сделаю.» Она видела его всегда. Видела таким, каким он есть на самом деле. Молли думала, что она не в счет. Но именно в ее взгляде Шерлок всегда искал себя. И если бы ее глаза закрылись, он бы навсегда потерял СЕБЯ. «Твои глаза – это зеркало, в которое я заглядываю в моменты, когда теряю свое «Я». В моменты, когда мой разум берет вверх над моим сердцем и душой, превращая меня в биологический компьютер. И в эти минуты мне становиться страшно. И в эти минуты я отчаянно начинаю искать твой взгляд. Ты нужна мне, Молли Хупер. Не только как друг, а как нечто больше». Шерлок облегчённо вздохнул. Он, наконец– то нашел ответ. Ответ так долго искомый его сердцем, а не умом. – Я вижу, ты понял, что я имел в виду, – довольно улыбнулся Майкрофт. – Да, почти, – согласился Шерлок, – А теперь прости, у меня есть важные дела. – Конечно, – теперь уже насмехался Майкрофт над братом, но младший Холмс не заметил этого. Его мысли занимала новая проблема. – Увидимся, – бросил Шерлок, буквально выбегая из кабинета. – Что это с ним? – удивилась Антея, – Очередное дело. – Возможно, – уклончиво ответил Майк, – Возможно одно из самых важных и трудных в его жизни. Антея, будь добра, отправь леди Смолвуд записку с приглашением на четверг в ресторан. Какой нынче лучший ресторан в Лондоне? – Не знаю, – улыбаясь, ответила секретарь, – Но хотите, уточню? – Очень, – поблагодарил ее Майкрофт и, подойдя к столу, сделал глоток из бокала. Закрыв глаза, Молли устало потерла виски. Её смена закончилась, вымотав её до предела. И она бы сейчас запросто могла пойти домой и завалиться спать, но её ждала малышка Рози. При мысли об этой крохе, на лице Молли возникла трогательная улыбка. Этой девочке не повезло, её мать погибла, прикрывая собой мужчину, которого она любила больше всего в жизни. И потеря Мери Уотсон стало одной из самых болезненных в жизни мисс Хупер, ведь жена Джона была очень добрым и смелым человеком. Но все что не происходит в мире, возможно к лучшему. Ведь Молли получила шанс после этого не только быть ближе к Шерлоку, помогая ему еще и в этом деле. Она смогла ощутить и в реальности познать, что же такое быть настоящей матерью – заботиться о ребенке, отдавать ему свою любовь и внимание. Сама Молли Хупер уже отчаялась, когда– либо испытать это в своей жизни. И тому была одна очень важная причина – Шерлок Холмс. А точнее её чувства к нему. Она пробовала уже отвергнуть их, переключить своё внимание на другого мужчину. Но все это было тщетно. Её сердце все равно тянулось к этому несносному, бестактному, но такому настоящему и искреннему человеку. Да, конечно Шерлок Холмс умел играть на публику, когда ему это надо было. Но со своими друзьями он был честен. Только вот они не замечали этого, считая, что гениальный детектив никогда не выходит из своей роли. И только двум женщинам в его жизни удалось заметить, узнать и полюбить другого Шерлока Холмса. Этими женщинами были она и Мери Уотсон. Мери. Вот она снова вспомнила про неё, а значит и про малышку Розамунд. Крошка уже, небось, заждалась её. Молли решительно поднялась со своего места, и едва не упала, заметив в темном углу лаборатории темную фигуру. – Шерлок, это ты? – тут же догадалась, кому она принадлежит патологоанатом, и облегченно перевела дух. Но, не смотря на её вопрос, мужчина молча продолжал стоять в стороне, – Шерлок, у тебя все хорошо? Шерлок, не молчи? Она вопросительно смотрела на него, ожидая хоть какой– то реакции. Но когда её не последовало ни через минуту, ни даже через пять, Молли настороженно подошла к Холмсу. Это правда, был он. Да, вот только взгляд у него, был какой-то странный. Задумчивый, как обычно и в тоже время растерянный. Эти льдисто-голубые глаза, она не видела их, но отчетливо ощущала их взгляд. Взгляд, проникающий в самую душу. Шерлок был явно чем–то озадачен. Причём какой– то очень важной для него проблемой. И она как всегда попыталась ему в этом помочь. – Шерлок, у тебя точно все хорошо? – шаг, еще один шаг, и она почти подошла к нему, но он оставался таким же непроницательно спокойным, – Если это так, скажи мне. И я постараюсь тебе помочь. – Да, Молли Хупер, – подал голос детектив после длительной паузы, – У меня есть к тебе просьба. Возможно самая важная в моей жизни, – после этих слов Молли невольно напряглась всем телом. Она тут же вспомнила про его просьбу перед ложной смертью и операцией «Лазарь». — Это снова как–то касается твоей жизни? – подавляя в себе волну страха, уточнила Хупер. – От этого напрямую зависит моя дальнейшая жизнь, – также почти спокойным и ровным голосом известил Шерлок, – Поэтому я прошу, хорошо подумай, прежде чем дашь мне ответ. – Хорошо, я обещаю, – сглотнув, поклялась шатенка, сжав руки в кулаки и прокручивая в голове все самые возможные и страшные варианты просьбы, что мог озвучить Шерлок. – Итак, Молли Хупер, я спрошу тебя только один раз. И ты дай мне сразу точный и правдивый ответ, – подготовил её детектив, и она молча кивнула, – Ты согласна стать моей женой? Миг. И её глаза широко распахнулись, словно ей в грудь попала пуля. Миг. И его сердце дрогнув, замерло, ожидая ответа. – Да, я согласна, – простой и давно уже взвешенный ответ, давший шанс для новой страницы в их жизни.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.