Глава 7. Часть 3. Важность мелочей.
29 сентября 2013 г. в 21:34
Машина неслась по лондонским дорогам, а меня терзали неутешительные мысли. Ну, как же так? Я забыла о том, что Джон разговаривал с братом миссис Нотт! Но, что самое обидное — Ватсон и словом не обмолвился о своей поездке. Ах, да, я совсем забыла — к нам соизволил заглянуть мистер Мориарти, вот и в пылу разборок дело Ноттов просто отошло на второй план.
Черт, как же непрофессионально ты поступила, Уэст! Но… С другой стороны, это мое последнее дело. Как только я с ним разберусь, уеду, да, уеду.
Я сосредоточилась на этой более-менее позитивной мысли; пальцы так крепко сжали руль, что костяшки побелели. И, разумеется, это не осталось без внимания сидящего рядом детектива, который всю дорогу что-то читал в своем телефоне. Он поднял глаза на меня, а я в этот момент случайно бросила взгляд на его смартфон. В общем, наши взгляды пересеклись, оставив неловкое чувство смущения.
Я вновь уставилась на дорогу, почувствовав, что предательски краснею. В этот момент Шерлок решил нарушить надоевшее ему, да и мне порядком, молчание.
— Перемирие?
Я чудом не крутанула руль от неожиданности, только ускоренная реакция, спасибо ей, уберегла меня от аварии. Детектив невозмутимо вертел телефон в пальцах и ждал ответа.
— Да? — еле выдавила я. — Не думала, что…
— Что я наступлю на горло своей гордыне? — перебил меня Холмс. — Это вынужденная мера. Это дело близится к завершению, ты скоро уедешь, а я ненавижу расставаться с людьми в ссоре. После остается неприятное ощущение, согласись.
Я подняла брови. Неприятное ощущение и сейчас щекотало мне нервы. О себе он заботится, как же.
— Я не говорила, что уезжаю.
Шерлок закатил глаза.
— Да, и то, что ты собрала чемодан и засунула в багажник своей машины, ничего не значит. Если бы ты осталась в Лондоне, ты бы продолжала жить у миссис Хадсон или, по крайней мере, договорилась с кем-нибудь из других домовладельцев. Ни того, ни другого я не наблюдаю, поэтому предлагаю мир.
Мне захотелось дать ему по голове чем-нибудь тяжелым. Если бы я сейчас не вела автомобиль, я бы точно не сдержалась. Он серьезно не понимает, как мне было плохо, когда он не пожелал выслушать меня, а просто поверил Джиму, или когда оскорбил меня в пылу ссоры. А уж эта сцена с Молли…
— Прости, Шерлок, но я не собираюсь с тобой мириться, — глухо произнесла я. В горле застрял комок невысказанной боли, который мешал мне говорить. Оставалось только хрипеть.
Холмс озадаченно нахмурился.
— Почему же?
Я удрученно покачала головой, выворачивая руль влево.
— Ты не сможешь понять, потому что это за гранью твоего понимания. Тебя не интересуют вещи подобного рода, это для тебя как астрономия: неинтересно, бесполезно, скучно, занимает много места в голове.
— Все же попробуй объяснить мне, — упрямо заявил детектив-консультант.
Короткий вдох, столь же краткий выдох. Я раздула крылья носа, пытаясь как можно доступнее донести до упрямца всю суть вещей.
— Хорошо, если ты хочешь… Я отношусь к тому, что произошло, совсем по-другому и воспринимаю это более эмоционально. Так понятно?
— Да, и что? Как это относится к перемирию?
Я взорвалась. Слишком много негативных чувств хранилось в моей душе, и они требовали эффектного выхода под фанфары. Так и вышло. Я притормозила у обочины и сжала руки в кулаки, со злостью опустив их на колени. Затем взглянула на Холмса, с иронией наблюдающего за моими действиями.
— Знаешь, как это выглядит? Все это? Как плохая трагикомедия! — заорала я под удивленное хмыканье Шерлока. — Сначала ты меня считаешь секретаршей в полиции, демонстрируешь свое пренебрежение, затем мы как-то работаем, а я спасаю твою любопытную задницу! Потом твой брат заставляет меня быть твоей нянькой…
— Майкрофт? — вновь нахмурил брови Шерлок. — Что ж, я подозревал, что…
— Но и это еще ничего! Твои фанатки атаковали машину, но не страшно, ведь у Холмса есть телохранитель, блядь! Никого на пять метров не подпустит! — я распалилась настолько, что перебила детектива, даже не заметив этого. — Но и этого ему мало: он еще и руки стал распускать!
— Неверно! — воскликнул Шерлок. — Это был эксперимент чистой воды, ничего такого я не делал.
— Да, конечно, кто-то мне доказывал, что знает, что такое секс. Гребаный девственник! — фыркнула я.
— Я не…- начал Холмс и осекся, внезапно покраснев. — Не стоит обсуждать мою сексуальную жизнь, это к ссоре вообще никак не относится!
— Стесняешься? — саркастично заметила я. — Стоило постесняться, когда свой эксперимент проводил, не так ли? Но и это тебя не остановило. Ты сбегаешь из больницы, когда я с таким трудом спасала тебя, носишься по улицам из-за смски Ватсона и против моей воли тащишь меня домой. А я не просила никуда меня нести!
— Я не мог оставить тебя плакать на холодном асфальте, — пожал плечами Шерлок. Я устремила на него пронзительный взгляд.
— Я не плакала!
— Плакала, — подтвердил детектив. — А потом я принес тебя домой, ты выдумала парочку новых ругательств и… мы встретились с Мориарти.
— Ты кое-что пропустил, — тихо добавила я.
— Ах, да, мы поцеловались, — беспечно произнес Холмс. Прозрачные глаза смотрели на серое лондонское небо, угрожающее пролиться очередным дождем. Мне захотелось, чтобы сейчас на меня упала десятитонная бетонная плита. И никакого больше беспокойства.
Я остановила зарождающиеся всхлипы и прошептала:
— Не стоит того, чтобы вспоминать.
— Стоит того, чтобы запомнить, — ответил он, переводя взгляд на меня. Я опустила глаза.
— Вы хорошо смотритесь с Молли.
— Спасибо.
— Поздравляю, — нерешительно произнесла я. — Ты выглядел счастливым с ней.
— Ты заметила? — Шерлок вскинул брови. — Какая наблюдательность.
— Ты так сказал, будто я полная дура, — я вновь завела машину и выехала на дорогу, высматривая встречные автомобили. — Благодарю.
— Алекс, — начал Холмс, я молчала, упорно глядя на исчезающую под колесами асфальтовую полосу. — Не понимаю, на что ты обижаешься, — чуть удивленно сказал детектив. — С личной жизнью у тебя все в порядке… Кстати, как там Джим? Уже заручился твоей поддержкой на суде? Ценю его сообразительность.
Зазвонил мой смартфон, избавив от необходимости отвечать на каверзный вопрос Холмса. Я ответила на звонок, другой рукой удерживая руль.
— Уэст слушает.
— Алекс? — в трубке прозвучал уверенный голос моего шефа.
— Да, босс, я слушаю, — произнесла я, покосившись на Шерлока. Он махнул рукой и уставился в окно, высматривая проносившиеся мимо лондонские улочки.
— Надеюсь, ты расследуешь эту дерьмовую ситуацию? М-м-м? Как продвигаются дела?
— Продвигаются, — выдохнула я. — Не скажу, что мы все поняли, но мы близки к разгадке.
— Кстати, о преступлении. Задержан Люк Бакстон при попытке проникнуть в дом Ноттов.
— Но он же ее брат, — удивилась я. — Что в этом такого?
В трубке хмыкнули.
— И вправду ничего такого, Уэст, но он пролез туда ночью. Парочка наших дежурила у дома миссис Нотт, они его и сцапали.
Шерлок беззвучно похлопал старшему инспектору, одними губами произнося: «Болваны». Я отмахнулась от него и продолжила разговор.
— И что ему грозит?
— По правде сказать, он признался в убийстве Кристофера Нотта, — Лестрейд чуть помедлил, давая мне возможность осознать сказанные им слова. — Так что он подозревается в убийстве.
— Это серьезно так? А похищение? — ляпнула я. Старший инспектор насторожился.
— Похищение Элизабет Нотт? Уэст, ты что-то недоговариваешь.
— Нет, я просто так спросила, — солгала я. — Говорю же, мы близки к развязке.
— Ну-ну, — судя по всему, Лестрейд не очень мне поверил. — Ладно, удачи вам.
— До связи, — нажав кнопку отбоя, я кинула смартфон на приборную панель. Холмс с легким смешком повернул ко мне голову.
— Итак, что мы имеем: полицейские — болваны, ты спишь с Мориарти, а мы еще только на полпути к разгадке похищения. Но, думаю, мы управимся часа за два, — он внимательно посмотрел на часы. — За час и пятьдесят пять минут, если быть точным.
— Я не имею никаких связей с Джимом Мориарти, — отрезала я. — Даже если что-то и было, то все уже в прошлом. Случайно, незаметно, и мы уже приехали, — подытожила я, притормаживая у дома любовницы Ватсона.
Своим красноречивым молчанием Шерлок требовал продолжения разговора, но я сделала вид, что не замечаю громов и молний, посылаемых прозрачно-голубыми глазами детектива. Просто вышла и захлопнула дверцу автомобиля. Недовольный Холмс поднялся с сиденья и пошел следом, прожигая взглядом мою спину. Я поежилась, но заставила себя идти вперед.
Уютный домик Линды располагался, (о, какая ирония!), в ХАРМОНДСВОРТЕ! Я только сейчас осознала, что адрес очень знакомый. Действительно, знакомый! Это настолько поразило мой разум, что я остановилась, как вкопанная. Идущий сзади Шерлок чуть не врезался в меня.
Детектив фыркнул, останавливаясь в нескольких дюймах от меня.
— Что такое? Забыла что-то в машине?
— Шерлок, — я растерянно повернулась к нему лицом. — Это же Хармондсворт, понимаешь?
Детектив просиял. Голубые глаза заискрились от удовольствия, он расправил плечи и спрятал смартфон в карман пальто.
— Странное место выбрал Ватсон для любвеобильных ночей, — улыбаясь, заявил Холмс.- Прекрасно, это просто прекрасно!
— Думаешь, это ловушка? — я беспокойно осматривалась.
— Сейчас увидим, — он подошел к двери и позвонил. Я встала рядом с ним. Мы прождали секунд двадцать, но никто не спешил открывать. Холмс еще раз нажал на кнопку звонка, удерживая ее довольно продолжительное время.
— Да перестань уже, — бросила я, но Шерлок шикнул на меня. За дверью послышались неуверенные шаркающие шаги.
— Кто там?
— Не показывай ей полицейский значок, — прошипел мне детектив. — Мы — друзья Джона Ватсона, — громко крикнул он. — Он сказал, что он сейчас здесь, у вас!
— Друзья Джона? — женщина повозилась с замками, и, наконец, открыла нам дверь.
— Добрый день… — я осеклась на полуслове, во все глаза уставившись на пожилую женщину, стоящую на пороге. Она испуганно посмотрела на меня.
— Специфические, однако, у Джона вкусы, — с осторожной улыбкой заметил Шерлок. Я не могла ничего сказать, но два слова все-таки вырвались:
— Миссис Нотт?!