ID работы: 6050328

Старушка Петти

Джен
PG-13
В процессе
2345
автор
Размер:
планируется Макси, написана 371 страница, 81 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2345 Нравится 646 Отзывы 1120 В сборник Скачать

Глава 77

Настройки текста
      Гарри разгладил скотч и полюбовался на свое творение: на дверце шкафа с его стороны красовался рисунок Хельги, что нарисовал Рон в Мунго. Гарри этот рисунок нравился. У его друга было много талантов, которые он, казалось, тщательно скрывал.       Хельга, дремавшая на насесте у окна, приоткрыла один глаз и ухнула.       — Ну как? — повернулся Поттер к Дадли, сидевшему на кровати и поглаживающему Живоглота.       — Сойдет, — пожал плечами кузен. — Вот думаю что-то тоже повесить.       — Я помню, в твоей комнате было много плакатов, — сказал Гарри и тут же прикусил язык — вспоминать о доме на Тисовой улице Дадли не любил. Но тот только отмахнулся.       — Игры. Теперь не так интересно. Может, портрет Слизерина? — ухмыльнулся мальчик. Гарри улыбнулся.       — Начнем битвы домов? — шутливо предложил он. — Моя часть будет красной, твоя — зеленой…       — И маму хватит инфаркт, — закончил Дадли. — Нет, — он блаженно растянулся на кровати. — Давай оставим хоть немного маггловского в нашей жизни.       — И это говорит слизеринец.       — «Помни свои корни» — девиз Слизерина. Я помню, я вышел из магглов, — парировал Дадли. — И ничего плохого в этом нет. Что бы они ни говорили.       — Скоро кончатся занятия, — напомнил Гарри. — Нам нужно собираться. Если ты все еще хочешь…       — Конечно хочу! — возмутился Дадли. — Наконец можно походить в джинсах! Надоела школьная форма, жуть!       На улице был уже конец мая, поэтому оделись мальчишки легко. Поттер попытался приструнить непослушные волосы, но, как и всегда, у него ничего не вышло.       — Том спрашивал тебя про шрам? — спросил Дадли, пока они собирались.       Гарри был явно озадачен этим вопросом. Он застыл на мгновение и задумался.       — Знаешь… А ведь никто до Тома меня о нем не спрашивал, — медленно сказал он. — Я помню, он спросил, я удивился тогда сильно. Ответил, что получил его в автокатастрофе. Он подивился его форме. Да, точно. Я отмахнулся тогда.       — Меня он тоже спрашивал про твой шрам, — кивнул Дадли. — Я тоже, слава Мерлину, про аварию сказал.       — А что это ты вдруг про это заговорил? — спросил Гарри.       Дадли пожал плечами.       — Вспомнилось. Подумал, мало ли, мы разное сказали. Но пронесло, к счастью. Ладно, пойдем.       Мальчики спустились вниз и зашли в гостиную, где читал газету Сириус Блэк.       — Дядя Сириус, мы можем пойти погулять? — спросил Гарри. — Мы договорились с тетей.       Блэк отложил газету и внимательно посмотрел на парней.       — Лунатик знает ведь? — спросил он.       — Да, он будет рядом, — кивнул Гарри.       — Ну раз отпросились… Эх, мне бы с вами, да Петунья на работе, надо дом охранять… Зря что ли я пес! — он подмигнул ребятам. — Развлекайтесь. Палочки взяли?       Гарри и Дадли кивнули.       — Доведу вас до школы все же, — решил Сириус. — Так мне спокойней будет. Ну-ка, оп! — и перекинулся Бродягой.       Так, с огромным черным псом, мальчики пошли к школе, благо, Дадли помнил дорогу. Уроки еще не закончились, они успели. Сириус прилег на газон недалеко от них, лениво оглядывая пространство вокруг.       — Вот с чего это я нервничаю? — пробурчал Дадли, ни к кому не обращаясь.       — Я тоже, — честно признался Гарри.       Прозвучал звонок.       — О чем нам с ним говорить? — панически спросил Дадли.       Гарри промолчал, терзаемый тем же вопросом.       Когда они отпрашивались у тети, она твердо сказала им, что про Хогвартс нельзя говорить. Но как, как поддержать разговор с другом, не упоминая ничего о месте, где они провели столько времени?! Гарри только надеялся, что разговор сам пойдет. Или что Дадли поможет обойти подводные камни. Он же Слизеринец! Он должен быть хитрым!       Школьники стали выходить, компаниями, по двое. Том шел позади группы учеников, один. Гарри приветливо помахал рукой, привлекая внимание друга. Увидев кузенов, Том расцвел в улыбке и быстро подбежал к ним.       — Гарри, Дадли, я так рад вас видеть! Я даже не поверил сначала, когда вы позвонили.       — Я тоже рад, Том, — счастливо сказал Гарри, оглядывая вытянувшегося за год друга.       «Неужели я тоже подрос?».       — Гарри, а ты подрос! — подтвердил его мысли Том. — А ты, Дадли, похудел немного. Нашел там спортивную секцию?       — Ага, называется «бег по этажам», — отмахнулся Дадли. — Школа у нас просто огромная!       — Ну «элита» же, — фыркнул Том, — небось еще в старинном здании.       — Да это практически замок! — выпалил Гарри. — Посреди леса. Я когда приехал, почувствовал себя в эпосе про Короля Артура!       — Класс! — присвистнул их друг. — А мы вот здесь… — он махнул рукой на здание школы, которое ничем не отличалось от других зданий школ по всей стране.       — По крайней мере, ты видишь родных каждый день, — пробурчал Дадли.       — Да, наверное, это тяжело, быть далеко, — задумчиво сказал Том. — Хотя я бы попробовал. Да шанса нет, — криво усмехнулся он. — Пойдем в парк?       — А по пути купим перекусить! — предложил Гарри.       — Конечно, — кивнул их друг, — Я сейчас слона готов съесть.       Дадли нервно оглянулся, ища глазами Люпина, но, увидев, что тот наблюдает за ними, стоя под деревом у школы, успокоился. На всякий случай, он нащупал палочку во внутреннем кармане джинсовки.

***

      Петунье нравилось работать у Мерлина. В лавке было тихо и спокойно, а покупатели не стояли очередью. В основном, к нему заходили те, кто давно пользовался услугами семьи Ксенакис. Как поняла Петти, это было в порядке вещей у магов: выбрать себе магазин и ходить туда поколениями. Только Косая аллея была исключением, этаким элитным центром торговли. У Мерлина было дешевле, но по качеству товар ничем не уступал. Единственное, что беспокоило поначалу Петунью: это вездесущая пыль. Мерлин считал, что это «отличная приправа для артефактов», но Петти с этим согласиться не могла. После непродолжительного боя Мерлин сдался и дал женщине добро на наведение порядка, а так же инструкции, что и как трогать нельзя — артефакты можно было протирать только вручную, поэтому он и ленился. Петунья быстро приступила к делу, и теперь лавка выглядела опрятнее и даже как-то таинственнее в свете некоторых артефактов.       — Стоит признать, это давно нужно было сделать, — согласился тогда Ксенакис. — Ты молодец, Петти.       Та не остановилась и решила навести порядок в бумагах Мерлина. И застряла. Оказалось, маги ведут свою бухгалтерию совсем не так, как магглы, а Петти в свое время закончила курсы бухучета именно у них. Здесь же ее, казалось, ждало поражение, но к своей работе Петунья подходила серьезно, и, пока Мерлин разбирался с очередной проблемой очередного покупателя, пыталась понять логику его вычислений. Она уже обнаружила несколько долговых расписок и взятых в рассрочку товаров и не собиралась останавливаться, чтобы потом скопом предъявить все хозяину лавки. Петунья как раз достала гроссбух за предыдущий год, чтобы начать работу, когда дверь лавки открылась.       — Добро пожаловать в «Лавку Ксенакиса», — поприветствовала Петунья, улыбаясь и поднимая голову. — Вам что-то подсказать?       На пороге, неловко оглядываясь и явно боясь что-то уронить, стоял Хагрид.       — Петти, привет, — пробасил великан.       — Привет, Хагрид, — осторожно сказала Петунья. — Что тебя привело сюда?       — Ну… это, я слышал, ты здесь работаешь, — полувеликан залился краской. — Хотел, типо, тебя найти.       — Вот она я, — Петунья вышла из-за прилавка. Как раз из мастерской вышел Мерлин. — Зачем я тебе?       — Мы можем, — Хагрид неловко махнул рукой и чуть не уронил Чашу для Ритуалов Земли. — Мы можем, эм, на улице?..       — Да, думаю, это лучший вариант, — опередил Петти Мерлин. — Пока он мне всю лавку не разнес, — прошептал он Петунье. — Я присмотрю из окна.       Эванс кивнула и вместе с лесничим вышла из лавки.       — Я, это… Хотел подарок сделать. Тебе и Гарри. На окончание года, да, — затараторил Хагрид, когда они оказались в переулке. Он протянул что-то, завернутое в праздничную бумагу и криво перевязанное лентой.       — Мне и Гарри? — переспросила Петунья, осторожно принимая подарок.       — Это фотоальбом, — объяснил Хагрид. — Я нашел людей, которые дружили с Поттерами после школы. Кого-то ты знаешь, кого-то нет… Ну, и попросил найти фотографии. Чтобы, это, ты смогла увидеть сестру. А Гарри — маму с папой. Вот. А альбом сам сделал! Так вот…       Петунья в нетерпении разорвала подарочную бумагу. В руках она держала кустарно сделанный альбом, на котором виднелась надпись «Поттер и Эванс» и фотография со школьного бала, где Джеймс кружил Лили. Она провела рукой по обложке.       — Спасибо, Хагрид. Большое тебе спасибо, — с чувством сказала она и обняла полувеликана. — Этого мне не хватало.       — Я так и подумал, — прогремел Хагрид. — Хотел Гарри его отдать, но, эм…       — Нет, лучше пока не надо.       — Петти, — Хагрид отодвинулся и взглянул в глаза ведьме, — Это все не правда. Про директора… Не такой он человек!       — Я уже не знаю, какой он человек, — с горечью сказала Петунья. — Но явно хуже, чем ты о нем думаешь.       — Его просто не поняли! — горячо сказал Хагрид. — Я уверен… он хотел только поймать Того-Кого-Нельзя-Называть!       — А что этот Тот делал на территории школы, а? — устало спросила Петти. — Это ненормально — допускать его до детей! Да и до учителей тоже, если подумать. Да, он не так силен, как был прежде, судя по всему, но… Это просто игра с огнем! А Хогвартс — это школа, понимаешь, Хагрид, школа! Там дети учатся. Живут. Дамблдор подверг опасности сотни учеников! Это просто… страшно, — она прижала фотоальбом ближе к себе.

* * *

      — Я ему говорю — своим умом доходи! — рассказывал с жаром Том. Парни устроились в облюбованном месте в глубине парка, на детской площадке. Том и Гарри качались на качелях, а Дадли сидел рядом на скамейке и жевал чипсы, с интересом слушая рассказы Тома про школу.       — И этот паршивец, — продолжал Том, — меня как схватил, как потащил к туалету — ну явно макнуть головой в унитаз! Но я не промах. Начал вырываться, дал ему по колену, тот меня и отпустил. А потом набросился с кулаками! Куртку мне порвал, — он показал явно заштопанный рукав куртки. — Мама зашивала. Знатно мы подрались в итоге, — завершил Том. — Нас к директору вызвали. Но я все объяснил. Мама моя поверила, а вот директор — нет.       — Да, Стивенсон постоянно у всех списывает, — кивнул Дадли, который все же проучился в маггловской школе полгода. — И все ему с рук сходит.       — Папа — мэр, — грустно ответил Том. — Вот и сходит. И тут сухим из воды вышел. А меня отстранили от занятий. И синяки только вот зажили, — он повел плечом. — Мне-то все равно, а мама очень расстроилась из-за всего этого.       — Несправедливо, — постановил Гарри. — Вот бы его проучить!       — Стивенсона? — спросил Том. — Так я ему прилично навалял, ты не думай!       — Я про его отца, — хмуро ответил Гарри. — Плохо, когда родители позволяют детям творить, что они хотят.       Дадли вздохнул, понимая, что сам был таким ребенком. И Гарри это помнит.       — Да, поверь мне, потом еще горя Эндрю хлебнет… Что это? — Дадли прислушался.       — Сюда кто-то идет, — насторожился Гарри. Насколько он знал, на эту площадку мало кто ходил. Вдруг это этот… Стивенсон? Или кто похуже?       Из окружавших площадку деревьев появился тщедушный силуэт.       — Это же старушка Фигг! — узнал Том. — Наша новая соседка!       — Фигг? — переспросил Дадли. — Гарри, а не так ли звали нашу соседку в Л… в прежнем городе?       Гарри слез с качелей и настороженно всмотрелся в приближающуюся фигуру.       — Это она, — обомлело произнес он, когда на лицо женщины упал свет фонаря.       Миссис Фигг словно гуляла сама по себе с мистером Лапкой в корзинке. Она тоже заметила мальчиков.       — Том, — помахала она рукой, подходя ближе. — Что-то ты не дома? Друзей нашел?       — Здравствуйте, миссис Фигг, — пробормотал Том.       — А это кто? — старушка подслеповато сощурилась. — Да неужто это Гарри и Дадли Дурсли!       Парни синхронно сморщились от упоминаемой фамилии.       — Что вы здесь делаете, ребята? — продолжала миссис Фигг. — Ах да, вы же переехали, я помню, но забыла, куда… Как твоя матушка, Дадли? Отец твой совсем плох, продал ваш дом. Бизнес, сказал, требует. А вместо него такие неприятные люди въехали! Ну вы-то хулиганье, но там дети — Энни и Бенни — это просто дьяволята! Они моих кошек так мучили, что ужас! Вот я и переехала… Так как миссис Дурсль?       — Эванс, — сквозь зубы произнес Дадли.       — А?       — Она — Эванс. И я — Эванс. А Гарри — Поттер! — вскипел мальчик. Гарри успокаивающе положил ему руку на плечо.       — Ах да, он же сын сестры… — пробормотала миссис Фигг, качая головой. — Совсем, старая, забыла! Ну не сердитесь, мальчики. Я очень невнимательная стала. Что, Мистер Лапка? — она обратилась к коту, — Ты хочешь пригласить в гости Гарри и Дадли? Скучал по ним, да?       — Я никогда у нее не был, — шепотом заметил Эванс.       — А заодно проводим Тома до дома, да? Я как раз печенье испекла.       — Спасибо, но мы пока погуляем, — ответил Том.       Миссис Фигг поджала губы и посмотрела на небо.       — Так дождь собирается. Что вам гулять на открытом месте, промокнете. Давайте лучше чай пить!       — Мяу! — подтвердил Мистер Лапка.       Дадли, прищурившись, посмотрел на кота. А затем подергал Гарри за рукав:       — Гарри, это же книззл! Никакой это не кот! — прошептал он.       — Да ну, откуда… Совпадение?       — Мы с вами никуда не пойдем, — громко возвестил Дадли. — Вы нам были неприятны в прежнем городе, неприятны и в этом. Очень сочувствую Тому, что у него такая соседка. Ваши коты — это ведь коты? — просто не знают воспитания. А Тома мы сами проводим, чтобы вы к нему не пристали.       — Грубый мальчишка! — отпрянула миссис Фигг. — Знаю я, знаю, кто моих котиков мучил! Хулиганье! Весь в отца!       — Идите к черту! — не выдержал Дадли, — Собираемся, ребята.       Гарри кивнул Тому, тот поднял рюкзак с земли, и они быстро подобрали мусор за собой.       — Идем, Том, — повелел Дадли, накидывая джинсовку — к вечеру стало и впрямь пасмурно и прохладно.       Трое ребят обогнули старуху и пошли в сторону дома Тома. Дадли задавал весьма высокий темп.       — Я не понимаю, — нахмурился Том, когда миссис Фигг исчезла из виду, — она вас преследует? Что это вообще сейчас было?       — Самим бы знать, — вздохнул Гарри. — Вот кого не ожидал увидеть… Надеялся, этот кошмар в прошлом, — он передернулся, вспоминая часы в доме кошатницы. — Странно, что она сюда переехала. Скажи, а давно она в этом городе?       — Переехала весной, — ответил Том. — Прямо напротив. Ее коты — это реально бандиты. Роберт уже обещал на них капканы поставить. Я еле отговорил! Жалко же.       — Коты! — фыркнул Дадли.       — Вы скрываетесь, — подвел итог Том. — От полиции?       — Нет! Наоборот, — ответил Дадли. — От плохих парней.       — Но ты в безопасности, — заверил Тома Гарри. — Им нужна только наша семья. Тебя не тронут.       — Звучит неубедительно, — вздохнул Том. — Но, видно, судьба такая.       — Мы… поймем, если ты не захочешь больше… — от избытка чувств Гарри остановился. Он очень не хотел терять своего первого друга.       — Гарри, брось! Даже не подумаю, — Том порывисто обнял мальчика. — Прорвемся.       Дадли снова фыркнул. «Щенячьи нежности».       Парни пошли дальше. Постепенно напряжение спало. Когда они свернули на Роуз-стрит, где жил Том, они уже смеялись над удачной шуткой про шпионов.       — Вот и пришли, — напомнил Том, останавливаясь у своего дома. И замер. — Я не понимаю, как она…       На крыльце дома напротив стояла миссис Фигг.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.