ID работы: 5849460

Детектив-мистик Рикор Сэвай

Джен
R
Завершён
18
автор
Размер:
28 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
18 Нравится 11 Отзывы 6 В сборник Скачать

Дело о демоне-дворецком

Настройки текста
Примечания:
Дверь долго не открывали, и Рикор собрался было уходить, но изнутри, наконец, донесся приглушенный голос: — Кто там? — Рикор Сэвай, детектив. Вы звонили мне вчера вечером, — ответил он, поправляя черный галстук, закрепленный заколкой к белой рубашке. Дверь слегка приоткрылась, и в образовавшуюся щель выглянул человек, оценивая пришельца. — А документ у вас имеется? — Лицензия частного сыщика подойдет? — поинтересовался Рикор и, достав из внутреннего кармана кожаной куртки корочку, показал ее хозяину дома. — Заходите, — ответил тот, открывая дверь шире и впуская детектива. Двухэтажный особняк на окраине города был запущен, но выглядел величественно. Пожалуй, дикий виноград, сплошь покрывавший его стены, и усыпанные жухлой листвой разбитые тропинки даже больше прежнего делали этот дом живописным и благородным. — Прошу сюда. — Хозяин, старик шестидесяти или семидесяти лет с необычайно густой для его возраста седой шевелюрой, провел Рикора в гостиную, где был затоплен камин, хотя осень в этом году была очень теплой. Детектив снял куртку и, положив ее на подлокотник обветшалого кресла с высокой спинкой, уселся в последний. — Итак, вы сказали, что в прошлый четверг в дом проник неизвестный и украл перстни вашего дальнего родственника, так? — Не желаете чаю, мистер…? — Сэвай. Нет, спасибо. — Да, так я и сказал, — ответил хозяин. — Детей у меня нет, и этому месту недолго осталось терпеть старого дурака. После моей смерти его продадут на аукционе, и я смею лишь надеяться, что ему найдут достойное применение. Когда-то здесь жила моя прапрапрапра… э-э, — старик замолк, видимо, пытаясь вспомнить, сколько поколений назад жила его родственница. — Ай, неважно! Ее отец был главой рыцарского ордена, и ей с братом поневоле пришлось научиться обращаться с рапирой. О, она была в этом мастерица! Но вот ее жених, двоюродный брат, не отличался способностями к фехтованию или стрельбе из лука, но был прекрасным наездником, как рассказывала моя бабка, а она это знала от своей и так далее. Скажите, вы слышали истории о графе Фантомхайве? — Конечно, слышал, и вспомнил о нем, когда вы позвонили и назвали адрес. Это ведь его особняк? — Так есть, мистер Сэвай. Его невеста, моя дальняя родственница, так и осталась жить здесь, когда он пропал без вести, надеясь, что он вернется. — Но его так и не нашли, — сказал Рикор, глядя на посеревшие от времени обои, которыми были обклеены стены гостиной. — Не нашли, — подтвердил старик. — Ни графа Фантомхайва, ни его дворецкого, ни других его слуг. Все исчезли в одночасье, словно и не было их здесь никогда. Однако, перед своим исчезновением граф оставил Элизабет Мидфорд свои перстни. Она носила их до самой смерти, и никто из родственников не решился их продать, даже когда нашу семью постигла нищета. Тридцать девять лет назад моя мать передала их на хранение мне, и я поклялся, что не посмею их продать или потерять. А десять дней назад их украли из сокровищницы. — Вы обращались в полицию? — спросил Рикор и вдруг нахмурился: — Я ведь так и не узнал, как зовут вас. — Мое имя Сиель VI Редфорд, но знакомые звали меня Сейлемом, чтобы не путать с дядьями и просто видеть во мне личность, а не еще одного родственника Исчезнувшего Графа, и я им премного благодарен за это. — Я могу обращаться к вам так же? — Конечно, — кивнул Сейлем. — Насчет полиции — да, я объяснил им ситуацию, но на многое не надеялся. Естественно, они не нашли каких-либо улик и только развели руками. Я на них не в обиде. Но вот на вас я рассчитываю, мистер Сэвай. — Почему вы сказали «естественно»? — спросил Рикор. — В ту ночь в особняк проникла тень, и я видел ее, когда спустился в сокровищницу, услышав шум, — ответил Сейлем и продолжил, понизив голос так, что Рикору пришлось напрячь слух, чтобы разобрать его шепот: — Это был высокий мужчина, объятый черными щупальцами тьмы. Он знал, что я рядом, и обернулся ко мне. Я стоял на лестнице футах в двадцати от него и не мог пошевелиться от ужаса, холодившего мои руки. Ружье не спасло бы меня, и я бросил его под ноги. Я думал, мне наступил конец, но существо лишь подало мне знак сохранять молчание и растворилось, словно сахар в горячем молоке. Когда я обрел храбрость, то направился вглубь сокровищницы и обнаружил, что перстни графа Фантомхайва пропали, но все остальное было на месте. — Интересно, — сказал Рикор, потирая подбородок и задумчиво глядя на антикварный журнальный столик, стоявший здесь, вероятно, еще со времен, когда в особняке жил граф. — Вы уверены, что больше ничего не пропало? — Абсолютно. Быть может, годы наградили меня подагрой и хроническим бронхитом, но память моя так же ясна, как в юности, и я знаю, что оставалось в сокровищнице после смерти предпоследнего родственника леди Мидфорд. — Вы говорили полицейским о том, что видели? — Нет, я сказал, что услышал шум, но заметил лишь прошмыгнувшую на кухню фигуру, когда спускался. — Вы навели полицию на ложный след, чего же вы тогда ожидали от них? — спросил Рикор и хмыкнул. — Подтверждения того, что это существо — не человек, — ответил Сейлем. — По словам сержанта, который занимался расследованием, вор не оставил следов. Все говорило о том, что кроме меня в этом доме никого не было много-много лет. Парень и вовсе решил бы, что я по старости лет сбрендил, но в ящике, где находились перстни, посреди толстого слоя пыли остались два круга — места, где они лежали. Тогда он, конечно, подумал, что я их перепрятал и забыл, но я напомнил ему, как в четыре годика его обвинили в том, что он украл серьги своей тетки — сестры его матери, а я нашел их у ее старшей дочери, также гостившей в доме его родителей. А было это двадцать четыре года назад, в последней декаде августа. Тогда же, мальчишкой, он решил, что станет детективом, когда вырастет, и не подвел, сорванец. Он понял, что я не сочиняю, и в доме действительно кто-то был, но помочь мне никак не мог, — старик замолк и сделал задумчивое движение губами, словно он что-то жевал. — Точно не желаете чаю, мистер Сэвай? — Пожалуй, все же не откажусь от чашечки, — ответил Рикор. Сейлем направился на кухню, чтобы поставить чайник, и пока его не было, Рикор обошел гостиную, чтобы посмотреть фотографии, которыми были увешаны ее стены. Над камином предки Сейлема повесили наиболее старые снимки, которые лишь чудом сохранились до этих дней. На одном из них был запечатлен мальчик двенадцати или тринадцати лет, которого держала за руку миловидная девица примерного того же возраста. Позади них возвышался особняк, который Рикор, конечно, узнал, хотя тот не был покрыт диким виноградом до самой крыши. Рассмотрев фотокарточку получше, Рикор заметил, что у мальчика повязка на правом глазу. Подписи на рамке не было, но Сэвай догадался, что это и есть граф Сиель Фантомхайв, поскольку именно таким его и описывали исторические источники. — А, вы нашли единственное сохранившееся фото графа? — спросил Сейлем, войдя в гостиную с небольшим подносом, на котором стояли заварочный чайник, две чашечки и блюдце с конфетами. — Это Элизабет Мидфорд рядом с ним. Правда, прелестная девчушка? Справа вверху она же, но в двадцать шесть лет. Рикор перевел взгляд туда, куда указал старик, и увидел высокую стройную леди в модном для того времени брючном костюме и с молотком для игры в крокет в руках. Ее длинные светлые волосы были заплетены в толстую косу и лежали на плече. Она стала холодной и сдержанной после его исчезновения и больше не была такой веселой, как прежде, подумал Рикор, глядя на ее спокойное, но хмурое лицо. Девочка, державшая за руку Фантомхайва, улыбалась с искренней радостью, но у повзрослевшей леди Мидфорд не было и намека на морщинки у глаз или рта, которые встречаются у часто улыбающихся людей. Рикор вернулся в свое кресло и взял чашечку с чаем. — Благодарю вас, — сказал он и сделал глоток. — Итак, вы видели тень, имевшую облик мужчины, которая украла только перстни графа и, не оставив следов и не тронув вас, исчезла. Вы можете предположить, почему она это сделала? — В нашей семье ходили истории о том, что граф заключил сделку с демоном, чтобы отомстить за погибших родителей, — ответил Сейлем. — Все знали, что это был несчастный случай, но граф Фантомхайв в это не верил. Он служил королеве, как его отец, но при этом преследовал собственные интересы. Пользуясь положением при дворе, он вел расследование, искал убийц. — И нашел? — Несомненно, — кивнул Сейлем. — Но месть не принесла ему покоя. Он немало сделал для Лондона, чтобы избавить его улицы от убийц и маньяков, а затем пропал, и никто не мог сказать, почему это произошло и где он может находиться. Граф никогда не делился своими планами даже с невестой, а ближе у него никого и не было. Многие пытались найти Сиеля не потому, что любили и уважали его, а потому что хотели убить. Или украсть его душу. Я думаю, эта тень забрала его перстни, полагая, что личные вещи графа выведут на его след. — Но ведь граф Фантомхайв наверняка давно умер, — сказал Рикор, пробуя шоколадные конфеты. — Пока его тело не найдено, нельзя утверждать, что он мертв, — покачал головой Сейлем. — Возможно, вы правы, но если он был обычным человеком, то сомнительно, что он смог бы прожить столько лет. — Значит, все же верно то, что о вас говорят, — сказал вдруг старик и посмотрел на Рикора пристальным взглядом. — То, что я в отличие от своих собратьев-детективов верю в мистику и помогаю людям в ситуациях, когда обычный человек бессилен? — Да. Мне сказали, что вы… колдун или вроде того. Я бы не поверил, как не верил в то, что граф Фантомхайв заключил сделку с демоном, но той ночью я понял, насколько заблуждался. — Отчего же вы только сейчас убедились, что я тот, кто вам нужен? — поинтересовался Рикор. — Вы серьезно отнеслись к моему делу, и я чувствую, что вы не мошенник. — Погодите судить, я ведь еще ничего не сделал. — Я немало пожил на этом свете, молодой человек, и кое-что понимаю в людях. — Но вы не сталкивались с демонами, — сказал Рикор и, допив чай, поставил пустую чашечку на поднос. — И то верно, — согласился старик. — Быть может, демоны иначе видят этот мир и руководствуются отличными от людских мотивами, но и некоторых людей иногда сложно назвать человечными. Все в мире взаимосвязано, и если понимать, как он устроен, поймешь и существ, которые в нем живут. Это он верно говорит, подумал Рикор, хотя, конечно, старику было неведомо, сколь многого он не знает о том, что происходит за кулисами пьесы, которая называется «обыденная жизнь». — Давайте пройдем в сокровищницу, я хочу изучить место преступления. — Конечно, — кивнул Сейлем и направился в холл, откуда вниз вела узкая мраморная лестница. В подвальном помещении было темно и сыро, но сокровищницу оборудовали так, чтобы хранящиеся в ней вещи не портились от влаги, и хотя здесь было прохладнее, чем наверху, в целом Рикор чувствовал себя комфортно. Сокровищница оказалась небольшой комнатой, заставленной стеллажами с запирающимися на ключ дверцами и тумбы с застекленным верхом, под которым лежали различные украшения, принадлежавшие прежним хозяевам этого особняка. — Большая часть антиквариата была продана в прошлом веке, я вам говорил, тогда дела моей семьи были не так хороши, как прежде. Перстни лежали здесь. — Старик открыл верхний ящик одного из комодов и показал на лежащие в нем вещи. Два изогнутых кинжала с серебристой рукоятью, украшенной гранатами и аметистами, тиара с россыпью драгоценных камней и несколько тонких колец с самоцветами, а между ними два круглых следа в пыли. — Сколько могут стоить эти украшения? — спросил Рикор. — Недорого, как и перстни графа. Они были больше символом памяти, чем драгоценностью. Да и вряд ли их украли, чтобы продать, ведь… — Я знаю, Сейлем, но я должен учитывать все вероятные мотивы, — перебил старика Рикор. — Много здесь еще вещей? — Лет десять назад я заходил сюда, чтобы провести ревизию, и переложил все, что осталось в этот шкаф, — ответил Сейлем. Только один из полутора десятков, заметил Сэвай, оглядев комнату, дела у предков Сейлема были действительно плохи. — Ну что ж, посмотрим, — сказал Рикор и ослабил узел галстука, опустив его на пару дюймов ниже яремной вырезки, а затем достал из-за пазухи цепочку, на которой висел плоский угловатый камень, настолько черный, что казалось, будто он поглощает свет. Детектив снял его с шеи и установил на вытянутой руке над ящиком, а затем отпустил, когда тот перестал раскачиваться. Цепочка упала вниз и повисла на камне, который остался в воздухе без всякой опоры. Старик охнул и перекрестился. Свет в комнате от единственной лампочки под потолком и так был неярким, но теперь казалось, что и он убывает, а сокровищница наполняется туманом. Сейлем побледнел и посмотрел на Рикора круглыми от ужаса глазами, а затем вскрикнул, когда тот перевел на него взгляд горящих желтых глаз, и начал пятиться, пока не натолкнулся на шкаф. Но то, что старик увидел затем, повергло его в столь сильный шок, что он застыл на месте с раскрытым в немом крике ртом и только показывал пальцем в сторону выхода из комнаты. Сэвай обернулся и тут же шарахнулся в сторону — мимо него проплыла тень, задев его, но не причинив вреда. В тусклом свете тень казалась единым сгустком черной воздушной массы, но когда Рикор легким движением руки в сторону лампы погасил ее, то стало возможным различить границы головы и плеч тени. Существо тянуло руки к ящикам, как бы открывая их, хотя они оставались закрытыми, когда же очередь дошла до того ящика, в котором лежали перстни, тень замерла, а затем обернулась и посмотрела Рикору прямо в глаза, отчего тот вздрогнул и напрягся всем телом, решив, что существо видит его. Но затем тень приложила палец к губам, и Рикор вспомнил, что в ту ночь Сейлем привлек к себе внимание пришельца, когда спустился в сокровищницу, и расслабился. Тень растаяла, и в комнате снова стало светло. Сейлем все также стоял в стороне и боялся пошевелиться. Сэвай подошел к нему и осторожно коснулся плеча старика, и к тому сразу же вернулись краски. — Что… что это было? Как вы сделали это? — С вами все в порядке, Сейлем? — спросил Рикор, вглядываясь в лицо старика. — Да, да, все хорошо. Ваше прикосновение успокоило меня, — ответил тот и глубоко вздохнул, словно до этого ему не хватало воздуха. — Это была всего лишь проекция, Сейлем. Как полицейские воспроизводят преступление с подозреваемыми и жертвами или актерами, их исполняющими, так и я восстанавливаю события с помощью энергетики, которая осталась в комнате после преступления. Ее не стоит бояться, это не сущность. — А ваши глаза? — спросил Сейлем, глядя на Рикора, радужка глаз которого все еще оставалась желтой, и теперь старик мог даже различить на ней оранжевые точки. — Сами же сказали, что я колдун. Или вроде того, — ответил Рикор, улыбнувшись. — Вы человек? — с опаской поинтересовался старик, и по его виду было заметно, что он на самом деле не хочет знать ответ. — Человек-человек, — сказал детектив. — Посмотрите-ка сюда. — Рикор показал на ручки ящиков, к которым касалась тень. Детектив провел над ними ладонью, и стали видны отпечатки пальцев. Сейлем посмотрел на собственную руку и удивился. — Они же человеческие! — Нет, у людей три типа рисунка на подушечках: петля, завиток и дуга и несколько их разновидностей типа двойной дуги. А здесь на двух пальцах встречается более сложный рисунок: ветвь с шипами и кольца Сатурна. Это был демон. — Демон?! — вскрикнул Сейлем и закрыл рот руками, словно этот демон мог услышать его. — И довольно добрый, если позволил вам жить, — честно сказал Рикор. — Они не любят свидетелей своего появления в таком обличие. С другой стороны, возможно, его хозяин не хотел вашей смерти, это было бы более вероятным объяснением. Демоны добрыми не бывают. Рикор протянул руку к камню и снял его с прежнего места, чтобы снова повесить на шею. — Как теперь быть? — спросил Сейлем. — У вас есть родственники? Даже самые дальние. — В Кодмор Хилле живет внучатая племянница, остальные давно не общаются с нашей ветвью. — Поезжайте к ней на пару дней.  — А если демон сунется туда? Я не хочу подвергать девочку опасности, — сказал Сейлем. — Нет уж, я лучше останусь в особняке. — Это только для вашего спокойствия. Вряд ли вообще когда-либо снова увидите его. — Мне и здесь спокойно, мистер Сэвай, — заверил старик. Когда детектив покидал дом, он коснулся пальцами морщинистого лба Сейлема и сказал, что какое-то время тот будет под защитой его колдовства, однако затем оно само по себе истощится. Но к тому времени Рикор надеялся найти вора. Демон должен был быть где-то неподалеку, чтобы явиться в сокровищницу в виде тени и украсть перстни. В другом ключе он не смог бы даже сдвинуть перышко своим дыханием, не то что взаимодействовать с материальным миром. Вопрос заключался только в одном: какой радиус поисков следовало захватить Рикору, ведь он зависел от уровня способностей демона. Отойдя на приличное расстояние от особняка, чтобы Сейлем не мог видеть его из окон, Рикор созвал с округи ворон и пауков — его верных друзей, помогающих ему в расследованиях. Угостив их конфетами, которые он взял с подноса в доме Сейлема, Рикор разослал их искать следы пребывания здесь демона, а сам сел у дерева и, достав из кармана кожаной куртки сигареты, закурил. Использовать перстни, чтобы найти графа Фантомхайва, было неплохой идеей, размышлял Сэвай, глядя на пасмурное небо, но они являлись его собственностью слишком давно, чтобы сохранить частичку его личности. Кроме того, Рикор сомневался, что граф до сих пор жив. Мог ли демон использовать их как трофей, если, к примеру, он в свое время убил Фантомхайва? Тогда зачем ему было ждать так долго, чтобы украсть их, и почему не причинил вреда Сейлему? Мог ли этим демоном оказаться сам Фантомхайв? Даже его родственники не в силах точно сказать, что он представлял собой, а исторические источники и подавно. Но опять же — зачем было так долго ждать, чтобы забрать перстни? Большой черный ворон приземлился в нескольких метрах от Сэвая и приблизился к нему, преодолевая расстояние между ними подскоками на лапках, а затем запрыгнул на колено детективу и покачал головой, глядя на него. — Нашел что-то? — спросил Рикор, поднимаясь на ноги. Ворон взлетел над его головой, а затем сел на плечо и легонько клюнул в скулу. — Ладно, пойдем. Путь оказался неблизким. Ворон привел детектива к подлеску в десяти или пятнадцати километрах от особняка, и Черный Хрусталь показал, что здесь были двое — мужчина и ребенок. Образы их были размыты, но в одной из фигур Рикор узнал лицо тени, которую видел в сокровищнице. Демон долго говорил о чем-то с ребенком, а затем отдал ему какие-то предметы. Вероятнее всего, перстни, решил Рикор. После того и демон, и его спутник покинули это место, взмыв в небо одним затяжным прыжком. — Ребенок тоже не человек, — произнес вслух Рикор и погладил гладковыбритый подбородок. Детектив присел на корточки и изучил следы, оставленные неизвестными на мягкой почве. Они были очень четкими, и Рикор мог даже разглядеть рисунок на подошве обуви ребенка, выполненный в виде пятиконечной звезды, заключенной в два круга: один касался лучей звезды, второй был чуть большего радиуса и имел зубцы по всему контуру, направленные наружу и внутрь. — Это интересно, не находишь? — спросил Рикор у ворона, и тот мигнул, глядя на него черным глазом. — Наш подозреваемый достаточно богат, чтобы позволить себе обувь по индивидуальному заказу. А еще он думает, что никто не станет его искать, но мы его удивим, не так ли? Рикор достал из кармана небольшой блокнот и огрызок карандаша и зарисовал на чистом листочке пентаграмму. — Премного благодарен за помощь, друг, но мне пора идти. Будь здоров, — попрощался Сэвай с вороном и направился в сторону ближайшей дороги, чтобы поймать автобус до города. Уже в Лондоне, по пути в отель Рикор подключился к wi-fi сети в метро и стал искать фирмы или частных лиц, которые изготовляют обувь с индивидуальным рисунком на подошве. Таковых оказалось немало, в одном только Лондоне 52 наименования, а в пригороде еще пара десятков. Однако детскую обувь из всех них изготовляли только 11 фирм и 14 частников, причем один из них жил неподалеку от отеля, где остановился Сэвай. Выйдя на одну станцию раньше нужной ему, Рикор направился по указанному адресу, чтобы нанести визит обувщику. Джонатан Дарри — так звали мастера — уже собирался закрываться, когда к нему пришел очередной клиент, но открыв входную дверь, он понял, что незнакомец пришел вовсе не для того, чтобы сделать заказ. Рикор показал удостоверение частного сыщика, и Дарри нехотя впустил его внутрь. — Чем могу вам помочь, мистер Сэвай? — поинтересовался Дарри, учтиво улыбаясь. — Я ищу обувщика, который сделал пару детских ботиночек с этим рисунком на подошве, — ответил Рикор, показывая изображение в блокноте. Дарри надел на нос очки, висевшие у него на шее, и бросил короткий взгляд на пентаграмму, прежде чем снова снять их. — У меня таких не было, — ответил мастер. — Я бы и не стал шить обувь с пентаграммами, я человек верующий и связываться с подобным не желаю. — А кто стал бы? — спросил Рикор, разглядывая многочисленную обувь на полках из кожи, замши, вельвета, велюра и прочего. — Откуда мне знать, мистер? Я не интересуюсь у моих коллег, какие рисунки они делают на подошве своей обуви. — Подумайте хорошо, мистер Дарри, это очень важно. Пропал человек, и все, что может помочь его найти, это обувь одного из похитителей. — Сэвай решил приврать немного, чтобы надавить на совесть мастера. — Ребенок похитил кого-то? — грохнул Дарри. — Вы смеетесь надо мной! — Конечно, не ребенок, сэр, — ответил Рикор, скривившись, — он был лишь приманкой. Джонатан помедлил немного, почесывая затылок, а затем подошел к письменному столу, стоявшему в глубине салона, из которого он извлек гроссбух в кожаном переплете. — Значит так, записывайте, — сказал он, листая страницы. Рикор послушно извлек из внутреннего кармана блокнот и карандаш. — Карл Вольковиц, он живет где-то на Бергчинтон-роуд. Точнее, я полагаю, вы найдете в этом своем интернете. Стэн Шервуд, мерзкий парень, берет за работу втридорога, а делает шлак, но в основном для таких вот ненормальных, которым подавай пентаграммы и рогатых демонов. Тьфу! Ну, еще, быть может, Лил Брэд, то есть Брэдли Стэнсон. Он любит заковыристые рисунки. Но я давно не слышал, чтобы Лил Брэд изготавливал обувь, кто-то говорил, мол, он вовсе закрылся еще в прошлом году. Это все, чем я могу вам помочь. — Огромное спасибо, мистер Дарри, извините за беспокойство и всего хорошего, — попрощался Рикор и направился на выход. — А кого похитили-то? — окликнул его мастер. — Девушку, сэр, мисс Мидфорд. — Не слышал об этом, — сказал Дарри. — Успехов вам в расследовании! Зайдя в переулок за салоном Дарри, где никто не мог его побеспокоить, Рикор извлек Морион из-за пазухи и снял с шеи, а затем раскачал его на цепочке над раскрытым в руке блокнотом, где вразброс были записаны три названных имени. Камень практически сразу уткнулся своим нижним острым концом в ту часть странички, где значилось «Брэд Стэнсон». — Давно мне так не везло, — произнес вслух Рикор, а затем, надев Хрусталь, спрятал его под рубашку. Утром Сэвай перекусил на ходу и отправился по адресу, который был указан в справочнике. Как и сказал Дарри, Стэнсон уже давно не работал, и оставалось надеяться, что он до сих пор обитает там. Во всяком случае, кто-то из соседей мог знать, где искать мастера. Путь был неблизкий, и Рикор едва не проспал нужную станцию. Район, в котором находилась мастерская Стэнсона, был спокойным и уютным: невысокие частные дома, небольшой рынок, где продавали свежие овощи и осенние цветы. Несколько прохожих любезно подсказали Рикору, где находится мастерская, и предупредили, что она закрылась после пожара летом прошлого года. Дом, в котором раньше жил и работал Лил Брэд, почернел изнутри, но внешние стены выстояли. Сквозь разбитые окна детектив видел обгоревшие обои и обломки мебели, под потолком все еще висела некогда красивая люстра. Входная дверь была заперта, но Рикор легко открыл ее отмычкой и вошел внутрь. Стекло под ногами громко хрустело, кое-где валялись прожженные ботинки и туфли. Рикор осмотрелся и устало вздохнул: прошло слишком много времени, чтобы Морион мог показать ему, из-за чего произошел пожар. Если соседи не подскажут, где искать Стэнсона, придется привлечь к поискам сестру, а этого он хотел меньше всего на свете. — Потеряли что-то, сэр? — раздался бархатный голос позади. Рикор обернулся и вздрогнул: позади него стоял тот самый демон, которого он видел в сокровищнице и подлеске. Глаза его горели недобрым алым пламенем. Бежать, промелькнула мысль в голове Рикора, бежать и не оглядываться. Детектив сорвался с места и бросился к разбитому окну, выходящему на задний двор. Демон не последует за ним через жилые улицы, это слишком опасно. Но когда до окна оставалось несколько футов, демон возник перед Рикором так внезапно, словно появился из воздуха, и замахнулся перед его лицом. Детектив едва успел увернуться и заметил, что в руках у демона серебряный столовый нож. Сэвай свернул в другую комнату и, поскользнувшись на доске, лежавшей под ногой, упал на вытянутые руки. Над его ухом просвистел нож и воткнулся в стену напротив по самую рукоять. Рикор быстро поднялся и развернулся к демону, тот заносил руку для нового броска. Рикор выставил вперед ладонь, и воздух между ними заколыхался, словно морские волны. Демона отбросило назад, и он выронил свое оружие. Детектив поспешил ретироваться, пока соперник не поднялся на ноги, однако его сообщник тоже был здесь. Рикор наткнулся на него в холле и замер, пораженный увиденным. — Граф? — произнес он охрипшим от ужаса голосом и стал пятиться от мальчика с повязкой на правом глазу. Другой его глаз был темно-красным с узким вертикальным зрачком. — Тебе не следовало приходить сюда, человек, — сказал Фантомхайв. Голова вдруг разболелась так, что казалось, будто даже стены пульсируют от боли. Мир вокруг Рикора поплыл, и детектив рухнул ничком, лишившись чувств. Боль пробудила Сэвая. Он дернулся и почувствовал, как запястья и щиколотки ему сдавливает веревка, а спина и ягодицы стенают от долгого нахождения в одной позе. Но куда сильнее гудел затылок, по которому стукнули Сэвая. В комнате, где он находился, было темно и сыро. Детективу было тяжело сосредоточиться, но все же он сумел «открыть» второе зрение, и теперь его желтые глаза обыскивали стены и потолок в поисках двери или окон, но их нигде не было. Боль потихоньку отступала, и ее место уже занимало чувство голода. Последний раз Рикор кушал рано утром, но то даже завтраком было сложно назвать, он не рассчитывал, что возьмут в плен. Потому ему сложно было сказать, сколько времени он провел в этой комнате. Рикор довольно долго просидел в одиночестве и успел расплести пару узлов на веревке, которой были связаны его руки за спинкой стула, когда щелкнул затвор. Дверь позади него распахнулась, бросив на стену узкий прямоугольник света с темными фигурами в нем. Зажглась лампочка над входом, и пришельцы, обогнув стул, встали напротив Рикора. — Детектив Рикор Сэвай, — сказал граф Фантомхайв, лицо которого было мертвенно-бледным из-за света, падающего на него. Повязку он снял, и теперь Рикор видел, что на скрывавшемся под ней глазном яблоке изображена та же пентаграмма, которая была на подошве его ботинок. — Кто вас нанял? — Ваш родственник, — ответил Рикор и удивился тому, насколько жалко звучит его голос, — Сиель Редфорд, шестой. — Этот старик в моем поместье? Он мне не родственник. Я снова повторяю свой вопрос: кто и зачем нанял вас искать меня? — Нет, — произнес Сэвай и закашлял. — Дайте воды, пожалуйста… В горле пересохло. — Ц, я совсем забыл, что людям нужна пища и вода, — сказал Сиель, обращаясь к стоящему подле него демону. — Себастьян, принеси ему воды. — Слушаюсь, мой господин, — равнодушным тоном ответил дворецкий и удалился. — Он не искал, — выговорил Рикор и, со свистом вдохнув воздух, снова разразился кашлем. — А что же тогда? Вы очень четко дали понять, что ищете меня, когда явились в мастерскую Стэнсона. Себастьян вернулся с графином воды и, наполнив стакан, поднес его к губам детектива, который стал жадно пить, роняя капли на подбородок и распахнутую рубашку. — Я искал вашего дворецкого, — ответил Рикор, когда расправился с половиной графина, — точнее, того, кто украл перстни из сокровищницы. Я понятия не имел, что это он. — Украл? Это моя собственность, — холодно произнес Сиель. — Старик-то понятия не имел, что вы живы. Его предки уже два века живут в этом особняке и хранят вещи, оставленные вами перед исчезновением. Когда в его семье было худо со средствами, они многое продали, но перстни не посмели. Старик последний в своем роду, после его смерти особняк с прилежащими землями продадут на аукционе. — С чего бы его семье хранить мое имущество? — усмехнулся граф, подбоченившись. — Элизабет Мидфорд его прапрапрапрабабка, уж не знаю точно, сколько там «пра». Ваша невеста… — Я помню, кто такая Элизабет Мидфорд, — ответил Сиель. Голос его немного изменился, и Рикор мог поклясться, что в нем звучала печаль, хотя демонам неведомы эмоции людей. — Значит, родственник, говоришь. Который час, Себастьян? — Без четверти восемь, милорд. — Нанесем визит этому Сиелю Редфорду… шестому, — сказал граф и фыркнул. — И детектива тоже возьми. Не нравятся мне его глаза. Рикор вдруг вспомнил, что до сих пор использует колдовское зрение, и заморгал, закрывая его. Когда детектив взглянул на графа своими собственными темно-серыми глазами, тот лишь усмехнулся. — Я уже видел, на что ты способен, человек, можешь не скрываться. Тебе все равно не справиться с нами обоими, — сказал он и направился прочь, а его дворецкий принялся развязывать путы. Когда Рикор вышел вслед за графом в сад перед фасадом небольшого сельского домика, то попытался вспомнить, видел ли он раньше это место, или хотя бы предположить, где оно находится, по каким-нибудь меткам. Дворецкий протянул детективу его куртку, и Рикор, приняв ее, стал обыскивать карманы, чтобы узнать, что они забрали. — А где мой смартфон и подвеска? — спросил Рикор, показывая пальцем на грудь, где раньше висел Черный Хрусталь. — Обойдешься без них, — ответил Сиель. — Себастьян, дай-ка ему по лицу, чтоб он не глазел по сторонам. Мне не нравится, что он пытается запомнить это место. Рикор машинально закрыл голову руками, но удар все равно был настолько сильным, что у него онемела скула. По внутренней стороне щеки на язык стекало что-то солоноватое, и Рикор сплюнул на каменную дорожку сгусток крови и слюны. — Какие вы недружелюбные, это уму непостижимо, — прошепелявил Рикор, прижимая ладонь к ушибленной половине лица. — Не болтай, или я прикажу своему дворецкому лишить тебя зубов. — Как прикажете, милорд, — подчинился Рикор и сделал короткий поклон. — Ударить его снова, мой господин? — Нет, пока что довольно. Пойдем, Себастьян. — Граф чуть согнул тонкие ноги и, оттолкнувшись от земли, прыгнул высоко-высоко в небо и вскоре исчез за серыми тучами. — У-у, я так не могу, сэр, — сказал Рикор, глядя вслед Сиелю. — С этим проблем не будет, — ответил демон и, перекинув протестующего детектива через плечо, последовал за господином. Земля так быстро удалялась, что детектив предпочел закрыть глаза, лишь бы не видеть, насколько высоко над ней он летит. Длилось их путешествие недолго, и Рикор понял, что они на месте, когда в ушах перестал свистеть ветер, а дворецкий сгреб его с плеча и поставил на землю на ватные ноги. Рикор перевел дух и огляделся, они стояли перед входом в особняк, принадлежавший Фантомхайву. Прямо с доставкой на дом, подумал Рикор и отбросил эти мысли, понимая, что это путешествие может оказаться последним в его жизни. — Вы первый, детектив, — сказал Сиель, указывая на массивную дубовую дверь. Рикору не приходилось надеяться на то, что он сможет сразиться с демонами и если не одолеть их, то хотя бы сбежать. При нем не было Мориона, а без него он был разве что цирковым фокусником, но никак не колдуном. Ничего другого не оставалось, и Рикор, взявшись за дверной молоточек, постучал трижды, как сделал это в свой первый визит. Редфорд открыл не сразу, и вместо него в щель между дверью и луткой выглянул ствол ружья. — Сейлем, это я, Рикор Сэвай, детектив. Есть кое-что, о чем я должен поговорить с вами. Ружье исчезло, и дверь раскрылась перед детективом, но едва это произошло, Сиель оттолкнул Рикора и вошел в холл первым. — Граф Фантомхайв! — даже в темноте Сейлем узнал его, хотя видел только на фотографии. — Веди обоих в гостиную, Себастьян, если еще помнишь, где она находится, — приказал Сиель и остановился у зеркала, под которым стояла тумба, чтобы снять перчатки и пальто. — Конечно, помню, мой господин, — откликнулся дворецкий и, схватив детектива и старика под руки, поволок вглубь особняка. Когда Фантомхайв вошел в гостиную, его пленники сидели на диване, и дворецкий ненавязчиво держал на их плечах ладони, показывая, что им некуда бежать. — Сразу к делу, господа, — сказал граф, присаживаясь в кресло напротив. — Детектив сказал, что это вы наняли его, чтобы найти меня. Это так? — Не совсем так, милорд, — ответил старик, запинаясь. — Не далее, чем в прошлый четверг кто-то проник в сокровищницу и украл ваши перстни. — Эти перстни? — спросил Фантомхайв, показывая украшения на пальцах его рук: одно с гербом Фантомхайвов, второе с крупным сапфиром. — Да, эти, — подтвердил ошеломленный Сейлем. — Их не крали, а вернули законному хозяину, — сказал Сиель, наклоняясь вперед. — Украли их вы и ваши предки. — Нет, это не так, милорд! — вскрикнул Сейлем и хотел было вскочить, но демон осадил его. — Детектив сказал также, что вы мой родственник. Это совершенно невозможно, Элизабет Мидфорд не имела от меня детей. — У нее вовсе не было детей, милорд, — печально сообщил старик. — Она до самой смерти ждала вашего возвращения и отклоняла все предложения о замужестве. Так сказала моя бабушка, а ей говорила ее бабушка. Но у ее брата было три дочери и пятеро сыновей, и один из них пошел в своего деда по материнской линии. Уж не знаю, на чем они сошлись, но Элизабет взяла его в подопечные. Говорили, что у него были темные волосы и ярко-синие глаза, и он напоминал ей вас, милорд. Так что, если быть правдивым, то я его потомок, а не самой леди Мидфорд. Граф внимательно слушал Сейлема и не перебивал, а когда тот закончил и поднял на него вопрошающий взгляд, кивнул, мол, продолжай. — Мои предки жили здесь и после смерти Элизабет и хранили ваши сокровища, как она завещала. Даже когда настали плохие времена, мы продали многое, но эти перстни оставили, как то единственное, что напоминало ей о вас. История о вашей жизни и вашем таинственном исчезновении так сильно повлияла на всю нашу ветвь, что меня и нескольких моих родственников назвали в вашу честь. Даже девчонок называли Сиель, — сказал Сейлем и хрипло рассмеялся, но, не найдя отклика у графа, замолк. Фантомхайв поднялся из кресла и, проследовав к камину, над которым висел его снимок с Элизабет, остановился, чтобы рассмотреть его. — Это Лиззи? — спросил он, указывая тростью на фотографию, где та была запечатлена с молотком для крокета. — Так есть, милорд. Граф долго не сводил глаз с женщины на снимке, а затем опустил голову и, поправив пиджак, вернулся на прежнее место. — Где вы были все это время, граф? — спросил Сейлем. Сиель бросил на него жесткий взгляд, и Сейлем поежился, словно его обдало ледяной водой. — Хоть это и не твое дело старик, но я скажу, — ответил Фантомхайв. — После того, как я стал демоном, я не мог оставаться в Англии, где у меня было много знакомых, и уехал в Азию. Какое-то время я путешествовал по миру, а затем вернулся, чтобы посмотреть, как обстоят дела в моем поместье. Собственно, в тот день, когда я приехал в Лондон, я сразу направился сюда, и ты видел моего дворецкого, когда тот проводил разведку. Я не просил тебя забирать перстни, Себастьян, — обратился граф к демону. — Я мог бы просто выкупить особняк после смерти старика, и тогда бы никто не узнал о том, что я жив. — Вы убьете нас? — спросил Рикор, бесстрашно глядя в демонические глаза Фантомхайва. Граф посмотрел на него в ответ, но детектив не мог предположить, о чем тот думает. Лицо демонов беспристрастно. — Нет, — сказал Сиель и отошел к окну, заложив руки за спиной. — Я давно забыл, что значит быть человеком и чувствовать любовь других к себе. Лиззи всегда пыталась развеселить меня, сделать мою жизнь чуточку счастливее, но я был слишком поглощен мелочным человеческим желанием мстить. А затем того мальчишки не стало, и я могу только предположить, что ощущала Элизабет, доживая свой век. Граф обернулся и снова взглянул на Рикора. Выражение его лица нисколько не изменилось. Если он и хотел что-то чувствовать после услышанной от Сейлема истории, то не мог. — Себастьян, заплати детективу за его работу и отдай его вещи, пусть катится из моего поместья на все четыре стороны. А с вами, Сиель, — граф обратился к старику, — мы кое-что обсудим после ухода мистера Сэвая. Сейлем нервно сглотнул и вжался в спинку дивана. — Не волнуйтесь, я пока что не вижу смысла вас убивать. Вы хорошо послужили мне, как и все ваши предки, охраняя мой дом и мои вещи. Некоторую их часть, — добавил Фантомхайв, хмыкнув. Себастьян выпроводил детектива за порог и передал ему смартфон, который все это время находился у него в пальто. Рикор проверил, работает ли он, а затем спрятал в передний карман брюк. — Прощайте, мистер Сэвай, — бархатным голосом произнес дворецкий и отступил назад, чтобы закрыть за детективом дверь. — Морион! — крикнул Рикор, протягивая руку. — Мой камень. Верни его. — О чем это вы, детектив? — Об этом, — сказал Сэвай и сделал подзывающее движение пальцами. Черный Хрусталь вместе с цепочкой выскользнул из-под пиджака демона и устремился в руку хозяина. Себастьян хотел было его перехватить, но не успел, детектив уже сжимал камень в ладони. — Граф сказал отдать мои вещи, демоненок, и отпустить меня. Ты ведь вынужден слушаться его приказов? Когда-нибудь я с удовольствием послушаю, как так получилось, что демон служит демону, но не в этот раз. — Он сказал, чтобы ты катился на четыре стороны. Я могу это устроить, человек, — осклабился Себастьян и сверкнул алыми глазами. — Мы еще поквитаемся, — пригрозил детектив, отходя от особняка спиной вперед. — Буду всенепременнейше ждать, мистер Сэвай, — ответил демон и захлопнул дверь.
18 Нравится 11 Отзывы 6 В сборник Скачать
Отзывы (11)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.