Конечно, это не любовь. Глава 21
10 сентября 2017 г. в 23:31
Шерлок взялся за ручку двери, но сзади раздалось:
— Прежде чем уйти, скажите — какой бы вы выбрали? Вы поняли, какой из них правильный?
Сердце пропустило удар, а потом забилось чаще. Это был вызов его интеллекту, возможность доказать (не жалкому таксисту в поношенной одежде, а себе), что он действительно умён. Риск был минимален — Шерлок не сомневался в верности своего решения, — но всё-таки он был. Это — проверка.
— Конечно, — ответил он спокойно, — это было проще простого.
— Так какой же? Какой бы выбрали вы? — продолжил таксист. — Просто, чтобы я знал, что смог вас обыграть. Ну, же! Сыграйте!
Дамблдор говорил, что игра — то единственное, что имеет значение в жизни, и Шерлок понимал, что он был прав, даже притом, что существовал исключительно в его воображении.
Он прикрыл глаза, воспроизводя в памяти только что разыгранную перед ним сцену — и не сдержал улыбку. Таксист сделал не один ход, а два. Первый был сделан ещё до того, как началась партия.
Вот он улыбается в ответ на слова Шерлока о риске — и говорит: «Это — настоящий риск», — после чего из левого кармана вынимает пузырёк.
Он точно знал, где яд, и достал его первым — это психология. И к Шерлоку он подвинул тот же пузырёк — ядовитый.
Шерлок приблизился к столу и забрал безопасный. Однозначно безопасный.
Таксист не побледнел, не испугался, а сказал с каким-то странным удовлетворением в голосе:
— О, интересно. Думаете, этот? — он взял себе второй и спросил: — так что, сыграем?
Шерлок собирался отметить, что не нуждается в этих играх, но таксист продолжил:
— Сможете ли вы меня обыграть? Достаточно ли вы умны, чтобы рискнуть жизнью?
Шерлок посмотрел на зажатый в кулаке пузырёк. Это был вопрос, который он и сам задавал себе. Сможет ли он положиться на свою логику? Поставить жизнь на кон в интеллектуальной игре?
— Шерлок, не делай этого! — воскликнула Гермиона внутри Чертогов.
— Ерунда, — отмахнулся он от неё, — я уверен в своих выводах.
— А если он лжёт? Если яд в обеих капсулах? Посмотри, его игра подошла к концу — капсул больше не осталось. Это последний раунд.
Шерлок перевёл взгляд на таксиста. Это был человек, которому уже нечего терять. Что бы ни произошло, ему не страшно умирать — он сознательно идёт к концу своей жизни.
— Но ты — нет! — прошептала Гермиона. — Тебе есть, что терять.
Майкрофт хранил молчание.
— Вам наверняка бывает скучно, — спокойно заметил таксист, и Шерлок вынырнул из Чертогов, заглушая вопли Гермионы. — Такой ум… Что за удовольствие быть умным, если не можешь доказать этого?
Шерлок сглотнул. Чёртов таксист очень точно угадал — скука всегда была его главным проклятием. Он был готов пойти на любой риск, лишь бы развеять вечную скуку, заставить кровь быстрее бежать по венам, а мозг — работать на полную катушку. Без колебаний он отвернул крышечку и достал капсулу — с виду совершенно обыкновенную. Таксист последовал его примеру. Его капсула выглядела точно так же, но Шерлок не сомневался, что выбрал верно. Почти не сомневался.
— Это — как наркотик, — таксист поднял капсулу повыше, — и вы сделаете всё, всё, что угодно, лишь бы вам не было скучно. И сейчас… — точно повторяя движения Шерлока, он поднес капсулу к губам, — вам не скучно.
Он был чертовски прав. Шерлок уже почти раскусил капсулу, как раздался звон — и таксист, захрипев, завалился на пол с простреленным плечом. Шерлок метнулся к пробитому пулей окну — но никого не увидел. Кто бы ни стрелял, он поспешил скрыться.
Таксист натужно захрипел. Шерлок перевернул его на спину и спросил:
— Я угадал?
Таксист не ответил, только закашлялся. Черт бы побрал стрелка!
— Я выбрал верно?
— Шерлок! — прорвался сквозь заслон голос Майкрофта. — Это неверный вопрос!
Майкрофт был прав. Капсулу можно забрать с собой, разрезать и изучить, а таксист умрет с минуты на минуту, так и не ответив на значительно более важный вопрос.
— Ладно, скажите другое. Ваш спонсор, мой фанат — кто это?
В ответ раздался хрип, в котором Шерлок с трудом расслышал: «Нет». Он почувствовал, как его захлёстывает ярость — загадка капсулы уже перестала волновать его, ему нужно было получить ответ на значительно более важный вопрос — кто желал его смерти? Кто подкинул ему эту игру?
Совесть голосом Гермионы что-то попыталась сказать, но Шерлок не услышал её и резко наступил каблуком на простреленное плечо, прорычав:
— Вы умираете, но я ещё могу сделать вам больно.
По лицу таксиста потекли слёзы, он вскрикнул.
— Имя! Назовите имя! — он снова впечатал каблук возле сквозной раны. — Сейчас же!
Таксист протяжно закричал, закашлялся и выплюнул:
— Мориарти!
Шерлок убрал ногу и сделал шаг назад. Его несостоявшийся убийца дёрнулся и затих — болевой шок, кровопотеря или аневризма сделали своё дело. Внизу под окнами колледжа послышался протяжный вой полицейской сирены. Шерлок переступил через труп и направился вниз — таксист больше не был заботой. Капсулу он, разумеется, проверит позднее, но уже без особого интереса. Появилась загадка посерьёзней. Имя, которое не называют, некто Мориарти. Шерлок уже сталкивался с одним «неназываемым» — видимо, идея витает в воздухе. Хотя, надо заметить, Мориарти звучит чуть менее глупо, чем Волдеморт.
Лестрейд с командой встретили его у дверей.
— Мистер Холмс, — нервно спросил инспектор, сглотнул и с осторожностью продолжил: — Шерлок, вы в порядке?
Шерлок дёрнул плечом — Лестрейд выглядел слишком уж взволнованным, а этот заботливый тон и вовсе пугал.
— Ваш убийца наверху, правда, боюсь, он уже не сможет дать показания. Зато капсула с ядом при нём — думаю, анализ подтвердит, что именно этим веществом были отравлены четыре жертвы, — сказал он.
Лестрейд что-то ответил, но Шерлок решил к нему не прислушиваться — всё, что его сейчас интересовало, это Мориарти.
«У вас появился поклонник», — так сказал таксист. И потом заметил: «Вы — человек, а он — нечто большее». Он финансировал серийные убийства. Зачем? Что ему нужно? И почему он стал поклонником консультирующего детектива?
Но неожиданно ход его мыслей был нарушен. Сначала он почти не заметил Лестрейда с его нелепыми вопросами и еще более нелепыми причитаниями о том, что убийцу таксиста теперь не найти. Даже не вникая в детали, можно было составить очень точный психологический портрет.
— Выстрел произведен из пистолета, — со вздохом сказал он, — смертельный выстрел на таком расстоянии — дело не снайпера, а опытного бойца с железными нервами, привыкшего к насилию. Но он выстрелил только когда мне стала угрожать опасность, так что у него высокие моральные принципы. Просто найдите парня, недавно вернувшегося с военной службы, и… — он осёкся. Его взгляд выхватил из группы людей за заграждением лицо его нового соседа по квартире, Джона Ватсона.
Этот человек с первого взгляда не произвел на Шерлока впечатления — более заурядную физиономию вообразить было сложно. В нём не было ничего загадочного, необычного или интригующего — чтобы прочесть его, как открытую книгу, Шерлоку понадобилось секунд пять.
Когда Майк привёл его в лабораторию, Шерлок был почти уверен — доктор Ватсон сбежит из квартиры на Бейкер-стрит через несколько минут. В конце концов, он только вернулся с войны и наверняка страдает от посттравматического синдрома, так что едва ли сумеет заснуть в одной квартире с человеком, искренне радующимся серийному убийству.
Ошибку в своих выводах он заметил уже после того, как выбежал из гостиной вслед за Лестрейдом. «Я полный кретин», — подумал он. Он разглядел только внешнее — армейскую выправку, психосоматическую хромоту и одиночество. Но совершенно пропустил главное — Джону тоже было скучно. Поэтому он почти не сомневался в его ответе, когда предложил съездить на место преступления.
И вот теперь, спустя несколько часов, этот человек фактически спас ему жизнь. Убил другого человека, чтобы спасти ему, Шерлоку, жизнь. До сих пор нечто подобное ради него делала только Гермиона.
— Забудьте обо всём, что я говорил, — сообщил он Лестрейду, поднимаясь на ноги и плотнее заворачиваясь в мерзкое одеяло.
— Но, Шерлок…
— Я говорю чушь, — махнул он рукой, — это всё шок.
Лестрейд скептически нахмурился, и Шерлок потряс кончиком одеяла:
— Видите одеяло? Я в шоке.
Джон ждал возле ограждения — Шерлок внимательнее вгляделся в его лицо, но по-прежнему не увидел ничего примечательного, разве что удивительное спокойствие. Шерлоку доводилось убивать, чтобы защититься — и он хорошо помнил, как тряслись у него руки после первого смертельного выстрела. В мыслях это было просто, но на самом деле — ужасно. Джон же был совершенно спокоен, но это не было спокойствие палача, скорее, спокойствие солдата, исполнившего свой долг.
Он не стал говорить «спасибо» — напрасно сотрясать воздух, к тому же, похоже, Джон и не ждал благодарности, — зато постарался сделать то, что было необходимо: увести Джона подальше от полиции. Лестрейд в жизни не построит такую сложную логическую цепочку, если только его не ткнуть в неё носом — этого Шерлок и решил избежать.
Но далеко уйти им с Джоном не дали — из стоящего в стороне чёрного «Роллс-ройса» вышел человек, которого Шерлок совершенно не хотел видеть. Не типичное для него поведение — приезжать на место преступления. Не будь рядом Джона, Шерлок открыто спросил бы, что ему нужно, но был вынужден ограничиться замечанием о лишних килограммах — Майкрофт скривился, как будто съел лимон целиком. Отрадно было видеть, что брат всё так же реагирует на шутки о своем весе.
И всё-таки это заставляло задуматься — Майкрофт следил за ним, Шерлок это знал, но никогда не подходил настолько близко. Сначала разговор с Джоном, теперь этот приезд — он знает что-то, чего не знает Шерлок. Возможно ли, что это «что-то» — Мориарти?
— О чём думаешь? — спросил Джон.
— О Мориарти, — ответил Шерлок.
— Кто это?
Он пожал плечами и улыбнулся:
— Понятия не имею.
Теперь, когда напряжение после такого яркого сеанса игры схлынуло, оставив после себя приятное послевкусие, Шерлок пришёл в прекрасное расположение духа. Загадка решена, убийца пойман, а впереди — новая тайна с необычным именем.
Поужинав в китайском ресторанчике, они вместе с Джоном вернулись на Бейкер-стрит. Миссис Хадсон уже ушла, полицейские тоже давно исчезли, оставив после себя разворошенные шкафы и перевёрнутую вверх дном лабораторию.
— Почему они искали наркотики у тебя дома? — поинтересовался Джон, с философским видом скидывая на пол стопку старых газет и усаживаясь в кресло.
— Ну, — задумался Шерлок, тоже освобождая себе место, — они подозревали, что могут у меня что-то найти. И шантажировать меня этой находкой.
— То есть, — Джон задумался, комично сведя брови к переносице (есть люди, чьи лица просто не предназначены для отображения мыслительного процесса!), — ты хочешь сказать, что употребляешь…
— Я завязал, — прервал его Шерлок и пояснил: — как я уже говорил, соседям по квартире стоит знать друг о друге худшее.
Джон хмыкнул и собрался было что-то ответить, как раздался громкий хлопок, и посреди гостиной возникла Гермиона. Очевидно, у неё тоже был непростой день — мантия запылилась, а волосы были ещё более лохматыми, чем обычно. Похоже, она помоталась по всей стране.
— Шерлок, я… — начала она и заметила Джона. Тот сидел в кресле, раскрыв рот. Потом медленно закрыл его. Снова открыл и уточнил:
— Она возникла сейчас посреди комнаты из воздуха, да? Мне это не померещилось?
— О, Мерлин… — протянула Гермиона, и раньше, чем Шерлок успел что-то предпринять, направила на Джона палочку, говоря: — усни.
— Что ты здесь делаешь? — резко спросил он, когда Джон обмяк в кресле и захрапел.
— Прости, пожалуйста, — жалобно произнесла Гермиона. — Мне и в голову не могло прийти, что у тебя дома кто-то будет во втором часу ночи.
— Это мой сосед по квартире, Джон Ватсон.
Гермиона перевела взгляд на Джона и повторила:
— Прости меня.
Шерлок встал и отошёл к камину. Он не сомневался в том, что последует дальше, но всё в нём протестовало против этого.
— Я сотру ему память об этом, — сказала Гермиона, а Шерлок резко возразил:
— Нет.
— У меня нет выбора. Ему нельзя знать обо мне.
— Я же знаю.
— Ты — мой друг, и даже при этом я постоянно боюсь, что кто-то заинтересуется твоими знаниями. Прости, Шерлок, — она подошла к Джону, — но это не обсуждается.
— Я сказал — нет, — тихо сказал Шерлок. — Он сегодня ради меня убил человека. Чтобы спасти меня. Думаю, он имеет право на неприкосновенность своих воспоминаний.
Гермиона вздохнула и отвернулась от Джона, а Шерлок спросил:
— Зачем ты пришла?
— Поговорить. У меня преступник из Азкабана сбежал, хотела посоветоваться.
Шерлок скрестил руки на груди и требовательно спросил:
— И ты оставишь Джону память?
Ещё до того, как Гермиона ответила, он угадал её ответ — и это моментально привело его в ярость. Она постоянно беспокоится о его безопасности, боится за него, но собирается просто стереть память человеку, который только что спас его?
— Нет, — ответила она. — Шерлок, пойми…
— Тогда уходи, — оборвал он её, и тут же понял, что именно сказал. Гермиона тихо охнула. Отступать было поздно, и он продолжил таким же жёстким тоном, но уже не чувствуя уверенности в своих словах: — либо ты сохраняешь память Джону, либо накладываешь «Обливиэйт» и уходишь.
— Ты не можешь говорить этого серьёзно, — прошептала Гермиона. — Я понимаю, ты хочешь защитить человека, который спас тебя, но ты знаешь — я не могу сохранить ему память.
— Прекрасная работа, братец, — рассмеялся у него в голове Майкрофт. — Ты всегда умел отталкивать от себя людей. Причинять им боль. В этот раз ты превзошёл сам себя.
— Заткнись, — велел ему Шерлок, а вслух произнес: — я озвучил тебе своё мнение по этому вопросу.
Гермиона откинула назад выбивающиеся из прически пряди волос, сделала шаг к Шерлоку и почти жалобно сказала:
— Это неправильно.
— Неправильно — это вмешиваться в жизнь людей и в их память. Я думал, что история с родителями научила тебя этому.
— Замолчи! — велела Гермиона. — Ты сам знаешь, что это жестоко. И… — она сделала паузу, выдохнула, успокаиваясь, и тихо сказала: — мы ведь друзья. Неужели наша дружба и моя безопасность не стоят трёх минут памяти этого парня?
Шерлок взглянул на спящего Джона. Он понимал, что вспылил и допустил ошибку — Гермиона была права. Джону не нужно знать о магии, перемещениях в пространстве и о Гермионе. Три минуты — это всё, что он потеряет. Но Шерлок ненавидел отступать от своих слов и решений, поэтому почти презрительно напомнил:
— Дружба — эта сказка для глупцов. У меня нет друзей, Гермиона. Я слишком умён для этого.
В Чертогах медленно, плавно зааплодировал Майкрофт. Гермиона вздрогнула всем телом, её лицо окаменело, она пару раз кивнула головой, как китайский болванчик, развернулась и направила на Джона палочку. Раздалось спокойное, отстранённое:
— Обливиэйт.
После этого Гермиона обернулась к Шерлоку. Он понимал, что еще сейчас может сказать что-то. Что-то правильное. Извиниться, быть может. Но он промолчал, и с громким хлопком она исчезла из гостиной квартиры 221б по Бейкер-стрит.
Примечания:
Дорогие друзья, вот и воскресная глава. Жду ваших комментариев - и одновременно опасаюсь. Чем ближе мы к канону, тем труднее даются сюжетные повороты.
Поняла, что необходимо внести уточнения по хронологии:
суд над Лестрейнджем происходит не во время действия "Этюда в розовых тонах", а за шесть-семь лет до него. К сожалению, даже формат макси не позволяет расписывать всю жизнь героев в подробностях, так что приходится сжимать и подгонять время.
Когда история закончится, я обязательно возьмусь за редактуру и проясню те моменты, которые получаются не слишком очевидными, так что если кто-то видит ляпы/заскоки/перекосы - буду благодарна за письма в лс.
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.