ID работы: 5700802

История любви с первого взгляда, произошедшая в Вероне

Джен
PG-13
Завершён
24
автор
Размер:
52 страницы, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
24 Нравится 11 Отзывы 4 В сборник Скачать

5 и 6.

Настройки текста
5. В Вероне смеркалось. Приличные горожане подумывали о том, что пора им уже и поспать, аристократы - о том, что же надеть на бал Капулетти... а семейство Монтекки и вовсе подумать не могло, что единственный сын и наследник благородной фамилии соберется посетить закрытую вечеринку в доме заклятых врагов. - Ромео, любезный, что за... Что за ужас, летящий на крыльях ночи. - резюмировал Меркуцио, придирчиво оглядывая друга. - По-моему, вполне оригинально, - неуверенно начал Ромео. - Свежо. Неизбито. И Капулетти меня в таком костюме вряд ли узна... Ай! - Ишвини, - с полным ртом булавок пробормотал Бенволио, подшивавший рясу Ромео. - Меркушио, Ромео прав - коштюмшик шамоиронишный и мало кто прижнает Монтекки в монахе. - Эх, ну, будь по-вашему! - откликнулся Меркуцио. - Только синьор Ромео у нас на монаха никак не тянет! - Да, я за свою недолгую жизнь успел натворить дел! - радостно подхватил Ромео. - Что ты, друг мой! - изумился Меркуцио. - Да ты в сравненье с некоторыми из их братии не идешь! Ты нежен, целомудрен и невинен, аки агнец! То ли дело те из них, кто стал Папой или кардиналом! Вот кто познал жизнь, вот кто не чета нам! - Меркушио, прошу, не бохохульштвуй! - торопливо перебил его Бенволио. - Да я с тоски лишь, только лишь с тоски! Смотреть невыносимо как Ромео прикидывается молодым монахом! И это - мой мальчишник! Мой последний день, нет, ладно, предпоследний, когда я с вами могу шалить и пить всю ночь спокойно, не думая, что дома ждет жена, которой дела-то до мужа нет, но раз он есть, то нужно ждать его... со сковородкою у входа! - Меркуцио, молчи. Ты - пустомеля, - сказал Ромео. Бенволио, вынув изо рта последнюю булавку, согласно закивал. - Виноват. Занесло. - Меркуцио глубоко вздохнул, хитро ухмыльнулся...- Танцы!!! Танцы-шманцы!!! - заорал он прямо в лицо двум опешившим Монтекки. - Всю ночь, любезные мои, вся ночь наша! Бенволио, Ромео! Веселимся сегодня на балу Капулетти и дай мне, Боже, встретить под утро Тибальта, чтобы поблагодарить его за чудный прием!!! С этим вся развеселая троица выбежала из дома Монтекки в сторону дома Капулетти. Ромео путался в подоле рясы, Бенволио натягивал на ходу маску, Меркуцио просто несся впереди всех с радостным улюлюканьем. - Похоже, начали без нас! - воскликнул он, остановившись, чтобы дождаться друзей. - Музыка гремит вовсю, из гостей только нас и не запустили... а нет, вон там еще разряженная пара - точно к Капулетти! За мной! Любезный, пропустите! - бросил он дворецкому. - Я, собственно, жених, со мной - мои два друга. Да, он цистерцианец, настоящий, сомнений никаких. - Меркуцио махнул рукой в сторону Ромео. Тот смущенно сделал книксен, после чего засмущался еще больше. Бенволио серьезно кивал после каждого слова своего рыжего друга. - Монастырскими настоятелями обученный, очень способный молодой человек! - заливался Меркуцио, пока ничего не понимающий дворецкий беспомощно взирал на всю троицу. - Проходите, господа, - промямлил, наконец, бедняга. - Благослави вас господь, - веско промолвил Ромео и перекрестил дворецкого. 6. - Тибальт! - голос леди Капулетти, которая возвышалась над танцующими как полководец, поскольку стояла на некоем подобии платформы, неизвестно зачем возведенной в бальной зале, мог бы перекрыть грохот Ниагарского водопада. - Тибальт, мой мальчик! - Дорогая, - конфузливо произнес синьор Капулетти, обнимая жену за талию, - незачем так... громко звать Тибальта. Он рано или поздно поднимется к тебе. Дай ему порезвиться, потанцева-а-а-а-а!!! Ай! - Дорогой, - отчетливо проговорила леди, еще глубже вдавливая каблук итальянской туфельки в сапог мужа, - мне очень нужно поговорить с племянником. Чем быстрее - тем лучше, я ждать не люблю. - Юлия! - взвыл синьор Капулетти отчаянно. - Дорогая, тебя мама зовет! Тебя и Тибальта! - Уж ты-то его разыщешь быстрее, чем сотня борзых во главе с моей женушкой... - думал он, прихрамывая отодвигаясь подальше от благоверной... Юлия недовольно взглянула в сторону платформу, на которой возвышались любимые родители, которых она мечтала не видеть и не слышать... ну хотя бы минут пять, если повезет. И еще ей очень хотелось танцевать, веселиться... и сосем не - думать о том, что сегодняшний бал не просто в ее честь (что было бы, в принципе, приятно), но в честь ее помолвки. Она нехотя поклонилась своему партнеру по танцу, и, извинившись, пошла на зов, мысленно прощаясь с весельем на сегодня. - Вы меня звали? - на всякий случай уточнила она, если вдруг ошиблась, и громогласный крик отца предназначался не ей. Всегда должна оставаться надежда! - Что-то случилось? - невинно улыбнулась девушка. Тибальт тоже оказался тут как тут, подле своей тети, как всегда слишком мрачный и слишком серьезный для веселого бала. Впрочем, это Юлия могла только предполагать, так как не видела его лица за маской. Впрочем, с другим выражением лица она видела кузена редко, так что будем считать, что она не ошиблась. - Ах, подумать только! - залилась смехом леди Капулетти, повиснув на руке племянника. Племянник, не отводивший глаз от Юлии, лишь еле слышно вздохнул. - Дорогая дочурка, случилось так, что сегодня - счастливейший день в жизни твоей матери! Нет, дорогая, ты не подумай, будто я мечтаю распрощаться с тобой как можно скорее, - спохватилась л.К., - но свадебные хлопоты снятся любой матери с тех самых пор, как её дочка начинает ходить... Дорогая, я ведь всего-то и хотела, что поздравить тебя с помолвкой, вот жених, так жених - во всей Вероне лучше не найдешь! Скажи спасибо папе, кстати. Ах, Юлия, как же нам повезло, что ты выходишь замуж за самого... за самого... Тибальт, за кого там наша Юлия выходит замуж? - Вам ли не помнить, - процедил Тибальт сквозь зубы. Весть о скорой свадьбе Юлии и Меркуцио успела облететь дом Капулетти уже три раза, и каждый считал своим кровным долгом сообщить Тибальту сию радостную новость лично. - Неужели ты не рад за сестру? - усмехнулась синьора Капулетти. - Лучшей партии и не сыскать, не так ли? - Не могу спорить с вашим решением, - сухо ответил он. - Тибальт, - благодушно настроенный синьор К. старался не замечать мрачного выражения на лице племянника, - ты с ним, мне кажется, знаком. - А если и нет, то мы сейчас быстро вас познакомим! - радостно воскликнула л.К. Юлия хмыкнула и возвела глаза к небу. К потолку, то есть. - Дорогой муж, где же он? - А, вот и он, дорогая! - синьор Капулетти, заприметив в толпе рыжую шевелюру, цепко схватил за воротник ее обладателя. - Вот и наш жених! - Позвольте, вы мне не невеста, - ошарашенно выдал Меркуцио, оказавшись лицом к лицу с Тибальтом. - К твоему счастью, - с ненавистью бросил Тибальт, с трудом сдерживаясь, чтобы не набить эту наглую рыжую морду прямо здесь и сейчас. - Ты не достоин даже находиться рядом с Юлией. - Довольно, - твердо произнесла синьора Капулетти, вставая между ними. А потом как ни в чем не бывало повернулась к Меркуцио и нежно проворковала: - Какое счастье видеть вас рядом с Юлией, вы такая прекрасная пара! - а потом, кажется, подмигнула ему. О ужас! - Воистину прекрасная, - встрял между женой и Меркуцио синьор Капулетти. - Не могу более томить наших гостей!! Гости, к слову сказать, вовсе и не томились, напротив, они веселились, танцевали, пили и флиртовали. Приемы в доме Капулетти всегда были на диво хороши. - Уважаемые! - грянул сК, предварительно знаком запретив музыкантам терзать инструменты. - Сегодня я, как хозяин дома, хочу представить вам мою прелестную дочь Юлию... Не хмурься! Улыбнись! Грудь вперед, расправить плечи! - шепотом командовал он понурившейся девушке. - ... и ее жениха, синьора Меркуцио! Дети мои, дайте мне руки, я благославлю ваш союз в присутствии стольких... Юлия, дай руку!.. свидетелей! Синьор Меркуцио, "дайте руку", а не "попытайтесь улизнуть"! Юлия! - ловко поймал он дочь под локоть, - и Меркуцио! - схватил он юношу за пояс. - Благославляю вас и идите уже веселитесь, на все четыре стороны! Зрители, конечно, зааплодировали. - Еще бы, не каждый день перед тобой выступает сам синьор Капулетти, который пытается удержать рвущихся в разные стороны жениха и невесту, - хмыкнул довольный Бенволио, дожевывая не то куриный окорочок, не то перепелиную грудку. - Да уж, не каждый! - ухмыльнулся и Ромео. - Впрочем, от такой красавицы грешно убегать! Не понимаю, право, нашего друга Меркуцио... - Только не говори, что она тебе приглянулась! - засмеялся Бенволио. - Не про твою честь - красавица скоро станет женой нашего бедного Меркуцио, а мы еще потанцуем на их свадьбе. - Не ценит он своего счастья! - Она Капулетти, ты где тут счастье углядел? - резонно поинтересовался Бенволио. - Нет, ты только посмотри, как технично старик Капулетти удерживает Меркуцио - тому так просто не вырваться. - Да он там больше пяти секунд не выдержит и сбежит! *** -Да вы, батенька, профессионал! - покорно промямлил порядком выдохшийся Меркуцио. - Поживи с женой, похожей на мою - не таким фокусам научишься, - мудро заметил старик Капулетти. - У вашего мужа тяжелая рука, - сообщил Меркуцио леди Капулетти, стоявшей в двух шагах от бедняги. - Это никогда не доставляло мне хлопот, - изогнула бровь леди. - А мне, видимо, придется выпрыгнуть из порток, чтобы вырваться из его объятий, - мрачно отметил Меркуцио. - Что ж, - невозмутимо оглядела его леди с ног до головы. - Как вырветесь - заходите в гости. У нас с вами, как мне кажется, найдется немало общих интересов... - А-а-а? А! Ну да, конечно! - Меркуцио даже вырываться перестал. - Мулине, макраме, рецепт тыквенного пирога - все это требует подробного обсуждения и пристального изучения... Всю жизнь искал ту, кто сможет объяснить мне, в чем же их различия! Леди Капуллети с треском хлопнула ресницами. Меркуцио даже вздрогнул. - Ну... - промычал он неловко, - мы могли бы сразу перейти к насущным вопросам: мироздание, роль человека в обществе и в... - В одиннадцать вечера под во-о-он той пальмой. Сегодня, - улыбнулась леди. - О. Синьора... Синьора! - радостно завопил Меркуцио, заметив, что их разговор заинтересовал синьора Капулетти. - Нужно немедленно выпить за это! Он схватил у пробегающего мимо лакея два бокала вина и протянул один леди. Синьор Капулетти ждал, Меркуцио, вздохнув, протянул второй бокал ему. Капулетти, конечно, тут же принял бокал, но отпустил Меркуцио. Юноша от радости чуть джигу не сплясал на глазах старика, да только быстро взял себя в руки. - Дорогие мои еще не мама и папа, позвольте выразить свои восторги от приема и возможности породниться с вашим домом! Выпил бы с вами, да вот беда - вина мне не хватило, сейчас отниму его во-о-он у того лентяя, что стоит прислонившись к стене, - тут прислонившийся к стене Бенволио помахал Меркуцио. - Один момент! Впрочем, можете начинать без меня! - воскликнул Меркуцио и прыгнул с платформы прямо в толпу танцующих. И немедленно приземлился на кого-то. Юноша уже обрадовался было возможности потанцевать - в его объятиях оказалась какая-то брюнетка в черном... Но мгновение спустя он в притворном ужасе и непритворно крестясь отскочил от Тибальта. Назвать эту встречу радостной смог бы только очень большой оптимист. Потому что, судя по выражению лица Тибальта, Меркуцио сейчас стоило бы оказаться за много-много километров от Вероны. Например, в Австралии. Иначе грозил разразиться скандал. - Уже уходишь ты? Какая радость! Проводить? - Тибальт! Вот неожиданная встреча! Что ты тут делаешь? Пришел меня поздравить?! *** - Ромео, надо что-то делать! Ромео-о-о-о! - Бенволио помахал рукой перед лицом друга, пытаясь привлечь его внимание. - Отвлекись ты уже от этой Капулетти, так пялиться уже просто неприлично. - Ну что еще случилось? - Меркуцио пора спасать, он же там совсем пропадет. И Тибальт этому непременно поспособствует! Ты же не хочешь, чтобы нашего друга убили сейчас, такого молодого и полного сил? Тогда вперед! - Я-то почему? - А почему нет? Кто у нас тут главный пацифист? - логично заметил Бенволио. - Вот ты и отведешь Тибальта куда-нибудь в сторонку, заговоришь ему зубы... А уж с Меркуцио я сам разберусь! И миротворческие силы в лице Ромео и Бенволио тяжелой артиллерией направились к конфликтующим сторонам, нести разумное, доброе, вечное. *** - Что-то говорит мне, что поздравить ты меня не хочешь, - приглядевшись к лицу Тибальта продолжал Меркуцио. - А я тебе скажу, что мне это неважно! - А я добавлю, рыжий друг, не нарывайся! - весело пропел ему в ухо неизвестно откуда взявшийся Бенволио. - Мой юный друг! Из своего угла ты к нам летел быстрее резвой лани! - подхватил мотив Меркуцио. Действительно, Ромео только-только двинулся в сторону троицы, путаясь в складках рясы. - Тибальт, знакомься, это - шафер мой. Будет нести букет невесты, чтобы она, бедняжка, не переутомилась. Тибальт, послушай, я решил, что стану звать жену Жужу! ... Рыжего друга несло, Бенволио понял это по тому, что Меркуцио никак не реагировал ни на его попытки прекратить поток бреда, ни на налившиеся кровью глаза и подозрительное молчание Тибальта. - Меркуцио, молчи! - зашипел он в дружеское ухо. - Ты - пустомеля! - Любезный синьор, это мое качество люди знающие называют "язык хорошо подвешен", без него в семейную жизнь никому влезать не советую, - начал было Меркуцио, но тут раздался голос Тибальта и теплоту его любой синоптик определил бы как чрезвычайно морозную даже для северных широт. - Меркуцио, ты осел! Ты никогда не женишься на Юлии, я этого не позволю, - проговорил он очень тихо и очень отчетливо и продолжил, несмотря на подоспевшего Бенволио и любопытно озирающихся гостей (кажется, в дальнем углу уже начали делать ставки, чем же закончится эта знаменательная встреча). - Если ты не уйдешь, я убью тебя здесь и сейчас. - А если уйдет? - вклинился Бенволио, с опаской поглядывая на кинжал, рукоятку которого Тибальт ненавязчиво сжимал в руке. И куда только охрана смотрела?! Однако Тибальт просто отмахнулся от него, как от назойливой мухи. Бенволио даже немного обидно стало. - Выметайся отсюда немедленно! - рявкнул Тибальт так, что танцующая невдалеке пара споткнулась. - Осёл? Я не ослышался, меня ослом назвали? - Меркуцио смерил Тибальта взглядом благовоспитанного василиска. - Коль я осёл, то ты - принцесса фей! А этой зубочисткой не испугаешь даже торговок рыбой на веронском рынке, да что торговок! Любая монашка рассмеётся тебе в лицо, приставь ты ей этот, с позволения сказать, кинжал ей к горлу! Тьфу, а не оружие! - плевок Меркуцио угодил прямо под ноги Тибальту. *** Торопившийся на место катастрофы со скоростью смертельно раненой черепахи Ромео, заслышав последние слова Меркуцио, внезапно остановился и громко произнес неприличное слово. Конечно, его лучшего друга хоть хлебом не корми, дай позубоскалить, но теперь он нарушал все законы гостеприимства и правила приличия, не говоря уже об элементарном благоразумии. Так и до драки недалеко, единственное, на что Ромео рассчитывал, что Меркуцио и Тибальт постесняются залить кровью тщательно натёртый паркет бального зала. Если начистоту, Ромео надеялся, что эти двое вообще не решатся заливать что бы то ни было в этом доме кровью. Голос Тибальта вывел юношу из задумчивости. - Приготовься к смерти! - недослушав тираду Меркуцио, Тибальт уже было бросился на него. Но тут к нему на всех парах подлетел какой-то незнакомец в костюме монаха, радостно улыбаясь (что удавалось ему каким-то таинственным образом даже несмотря на глубокий капюшон) и протягивая кубок: - Не угодно ли вина, сына мой? Это было последнее, что было сейчас угодно Тибальту, поэтому кубок полетел вслед таинственному незнакомцу, которому, к слову, и след уже простыл. Появление Ромео было как нельзя вовремя. Пока Тибальт, сверкая очами, метил кубком в голову улепетывающего псевдомонаха, догадавшегося, наконец, подобрать подол рясы и тем значительно облегчить себе свободу передвижения по дому Капулетти, Бенволио что есть сил ухватился за распоясавшегося Меркуцио. И пока последний честил на все корки Тибальта, особенно упирая на ругательства вроде "драный кот" и "земляной червяк", Бенволио упорно тащил друга по полированному полу подальше от театра боевых действий. Меркуцио пришел в себя лишь когда понял, что Тибальта внезапно не стало. Точнее, что Тибальта скрыла от него пёстрая толпа разодетых гостей, да и сам он уже не там, где, как он помнил, ссорился с Тибальтом, а в самом эпицентре хоровода. Танцующие были всюду: слева, справа и у Меркуцио сложилось впечатление, что обернись он - эти приглашенные на бал стрекозки будут порхать и за его спиной. Оборачиваться было лень. Тем более, что лицом к лицу с ним стоял запыхавшийся и не слишком довольный Бенволио. - Ах ты оглобля рыжая, - священником на проповеди взвыл Бенволио, - что же тебя тянет на ругань с хозяйским племянником? Ты еще подерись с ним на глазах у невесты! - Бенволио, хорошая идея! - Идея хороша, но есть получше! Невеста ждет на танец жениха! С этими словами Бенволио безжалостно толкнул Меркуцио прямо на какую-то девицу в хороводе. Юноша уж было благословил судьбу, но сник, как только увидел устремленный на него негодующий взгляд девушки. Гадкий меткий Бенволио. Из всех девиц в хороводе он выбрал именно Юлию! - Дражайшая моя невеста! - заблеял Меркуцио. - Я, право... - Нет-нет, - перебила его Юлия. - Сейчас поворот налево! - О? Но, право... - Синьор Меркуцио, в этом танце все повороты налево, - голос девы юной отчетливо напомнил ему голос ее брата. - Налево, так налево, - покорно вздохнул Меркуцио. «Ничего себе, - думал он, приобняв Юлию за талию и совершая нелепый, по его мнению, подскок с поворотом влево, - не успели ещё под венец, а она уж требует от меня, чтоб я ходил исключительно налево. И не сказать, чтоб я был огорчен...» - Синьор Меркуцио, - позвала Юлия, - синьор Меркуцио, скажите, а почему вы решили жениться? - Ой, - вежливо ответил Меркуцио. - Эта история началась однажды утром. Однажды утром я проснулся и на меня Атлантическим океаном нахлынуло - женись, Меркуцио! Женись на юной Капулетти, она всех дев нежней в Вероне! И я тотчас у ваших ног с лиловыми цветами... - Так значит, вас прислал не герцог Эскал? - Искал? Кто кого искал?! - навострил уши Меркуцио, вглядываясь в толпу в поисках Тибальта. На его счастье, Тибальт не заставил себя долго ждать.
24 Нравится 11 Отзывы 4 В сборник Скачать
Отзывы (11)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.