1. Антикварный детектив
14 июня 2017 г. в 00:50
- Почему вы не сообщили мне раньше? Нет, я смогу его встретить. Да, я говорю по-английски, - мужчина отбросил массивный радиотелефон на заднее сиденье машины. – Слышал, Рекс, мы едем в аэропорт…
По соседству с молодым полицейским восседал его друг и коллега – известный во всём управлении и, возможно, лучший детектив Австрии, - немецкая овчарка Реджинальд фон Равенхорст. Коллеги обычно звали его Рексом.
Телефон громко зазвенел, и Рекс шустро нырнул головой между сидений. Через секунды аппарат был снова в руках хозяина.
- Рихард! Нам только что позвонили….
- Я знаю, Штоки. К нам едет какой-то там из отдела убийств Лос-Анджелеса, - вздохнул инспектор.
- Говорят, он легенда, - послышалось из трубки.
- Понятия не имею, - Рихард плавно повернул ключ зажигания, и спортивная машина тронулась со стоянки. – Я сейчас еду за ним.
- Хорошо, - согласился его собеседник, - если тебе будет не трудно, прихвати булочек с колбасой.
Трубка запищала в ухо, и полицейский опять отбросил её.
- Штокингер неисправим. Вот почему бы ему не сходить и не купить булочек самому? Что скажешь, Рекс? Или ты тоже голоден?
Рекс лишь склонил набок голову и пару раз царапнул хозяина по штанине.
Рихард оставил машину на парковке для такси, и, ничуть не смущаясь неодобрительных взглядов водил, сходил в зал ожидания уточнить информацию по рейсу. Вернулся он со стаканчиком кофе из автомата и уселся в машину.
- Всё в порядке, Рекс. Самолет не задерживается, и у нас есть еще пятнадцать минут. К тебе никто не подходил?
Но не успел он задать вопрос, как в окошко всунулся помятый мужчина, очевидно, наименее успешный из таксистов.
- Слышь, я тебя раньше тут не видел, а ты занял лучшее место…
Мозер молча показал свой значок, и мужчина, приподняв руки, удалился, но тут же повернулся обратно.
- Офицер, а у вас тут дело какое-то, да?
- Вы дадите мне допить кофе, наконец?
- Просто сейчас самолет, пассажиры будут…
- Не отвлекайте полицию от расследования, - отрезал Рихард, закрыв окно.
Несколько минут спустя инспектор и его верный хвостатый помощник наблюдали за снующей толпой в огромном зале аэропорта Вены. Стеклянные стены пропускали в холл много света, яркие утренние лучи поднимали настроение спешащим навстречу всему новому туристам, гостям, прилетевшим навестить родных, и всех тех, кто сегодня возвращался домой из дальних стран. Немногие встречающие ждали с табличками у выхода, или торопливо подходили к выдаче багажа, забирая тяжелые сумки у своих близких. Толпа стремительно редела, второй стаканчик кофе пустел, и начальник группы криминальной полиции уже не раз пожалел, что не запасся картонкой или листом бумаги, где можно было бы написать имя гостя. В толпе никто не напоминал полицейского, тем более знаменитого детектива, некоторые лица вообще казались откровенно странными. Как та молоденькая дама, что уже минут десять пытается запихнуть свою карликовую собачку в клатч. Да, их носят в сумочках, но не в таких же.
Мозер поморщился.
- Рекс, а что бы ты сказал, если бы мы с Хеллом носили тебя в сумочке? Почему с Хеллом? Ну, одному мне было бы тяжеловато, - он потрепал пса по мускулистой шее.
А вон та старушенция с сиреневыми волосами, что взяла чемодан втрое шире себя, и теперь не знает, как снять его с транспортерной ленты? Носильщик помог, а как она понесет его домой? Ну вот, теперь её ещё и уронили вместе с чемоданом. Какой-то мужчина, сам без пяти минут старик, теперь собирает её барахло. Тоже тот ещё кадр, весь помятый, в поношенной одежде, галстук заправлен за пояс…
Рихард не любил галстуки и надевал их крайне редко, но каждый день видел, как старательно Штокингер завязывает какой-нибудь очередной, то есть ещё не пожеванный Рексом, и тщательно его поправляет. Инстинктивно полицейский даже поправил свой черный и довольно модный пиджак, наблюдая за не слишком опрятным пассажиром.
Ещё и чемодан в цветочек!
Мозер скептически улыбнулся. Раньше он не видел таких чемоданов, и по первому впечатлению отправил бы его в какой-нибудь ретро-музей. Вместе с мужчиной.
Но вот старушка вместе со своим случайным помощником скрылась из вида, и людей в холле осталось совсем немного.
Инспектор постучался в пункт пограничного контроля.
- Скажите, вы не видели пассажира по фамилии Коломбо?
- Он прибыл этим рейсом? – усатый пограничник без эмоций уставился на полицейского.
- Это я и хочу узнать! – Рихард иногда быстро выходил из себя.
- Спросите в справочном окне, мы только проверяем документы, а не запоминаем их.
В справочной ответили, что он был зарегистрирован на рейс, значит, скорее всего, должен быть где-то здесь.
В конце концов, Рихард не выдержал и прошел за стойку информации.
- Могу я сделать объявление?
- Подождите немного, сейчас будет объявление правил поведения в аэропорту…
- Я не могу ждать! Это очень важно, я из полиции, - инспектор выставил вперед руку со значком, другую руку протягивая к микрофону.
- Хорошо, что вам нужно зачитать? Я сейчас…
Но полицейский нажатием кнопки не дал девушке договорить, и его бодрый, слегка рассерженный голос полился из динамиков в зале.
- Внимание прилетевших рейсом Лос-Анджелес – Вена в 11.35, - начал Мозер на чистом английском, - просьба господину Коломбо пройти на стоянку такси, его ожидает черный Альфа-ромео, номер…
Тут рядом с инспектором возник тот самый немолодой мужчина в ужасно мятом светлом плаще и с чемоданом в цветочек.
- Простите, сэр, вы ищете меня?
От неожиданности Мозер на несколько мгновений завис, девушка отняла у него микрофон, по-немецки извинилась перед пассажирами и включила запись правил.
- Вы – Коломбо? – спросил Мозер, подозрительно оглядывая низкорослого мужчину и его чемодан.
- Да, сэр, это я.
- Вы один? – ещё более недоуменно переспросил инспектор.
- Вас это удивляет? Давайте пройдем отсюда, кажется, мы мешаем этой милой леди…
- Да, конечно, моя машина ждет…
- …на стоянке такси. Простите, вы из венского полицейского управления?
- Старший инспектор Мозер, - Рихард машинально показал значок.
- Лейтенант Коломбо, - кивнул гость, прикидывая, какому званию будет равен старший инспектор.
- А это мой коллега, Рекс. Надеюсь, вы поладите, - Рихард кивнул на пса. – Он не всегда признает посторонних, но можете его не бояться.
- Не волнуйтесь, я люблю собак, - Коломбо погладил Рекса, - привет, приятель. А ты понимаешь по-английски?
- У вас даже нет переводчика? Или вы говорите по-немецки?
- Я думал, здесь не будет проблем с английским. Во всяком случае, так посчитал мой капитан, отправляя меня сюда.
- А у вас в Америке не думают, что люди могут учить и другие языки, например, испанский, французский, итальянский!
- О, вы знаете итальянский, инспектор? Тогда проблем не будет, я сам итальянец, - развел руками пожилой лейтенант.
- Нет, не знаю.
- Простите, наверно, я подумал так, потому что у вас итальянский автомобиль, - улыбнулся лейтенант. – А у меня французский. Уже очень много лет. Я заметил, люди часто выбирают иномарки.
- Я выбрал эту, потому что она спортивная, а более серьезные модели мне не позволяла зарплата. В молодости я немного увлекался автогонками, - Рихард возился в багажнике, пристраивая негабаритный старый чемодан.
- Да? У меня тоже спортивный автомобиль. Он потребляет очень мало бензина и довольно мал в сравнении с американскими.
- И что же это за машина?
- О, это пежо-403, знаете, такой маленький удобный кабриолет.
Рихард едва не рассмеялся.
- Его же сняли с производства почти тридцать лет назад. Вы не пробовали продать его в антиквариат? Думаю, он принес бы неплохую прибыль.
- Я слишком привык к нему, инспектор. Но я обязательно возьму на заметку ваш совет, - спокойно ответил ему лейтенант. Он по привычке достал сигару и принялся рыться по карманам в поисках спичек, - простите, вы не курите?
- Нет, - отозвался Мозер, открывая дверь в машину, - а зачем Вы прилетели?
- О, меня пригласил директор вашего управления…
- Рассказать курсантам про «метод Коломбо», - кивнул инспектор.
- Я вижу, вы прекрасно осведомлены, - лейтенант, так и не найдя спичек, убрал сигару обратно. - Для меня это большая честь, инспектор. Я рад, если смогу оказаться полезным, и заодно смогу научиться чему-нибудь новому здесь…
- Кажется, это вас пригласили, чтобы дать лекции нашим студентам?
- Да, но молодые специалисты, они ведь пользуются совсем другими методами, чем мы, привыкшие работать по старинке. Сейчас упор делается на новые технологии, в то время как мы работали только своим умом… А как работаете вы, инспектор?
- Всегда по-разному, - хмыкнул Мозер. – Но у нас большой штат криминалистов, и каждый из них знает свое дело.
- Я очень рад, что смогу познакомиться с ними, инспектор. Вы знаете, я счастлив, что мне довелось побывать в вашей стране, я многое читал о ней, и я обожаю классическую музыку…
- Мы постараемся найти время, чтобы показать вам достопримечательности, - Рихард уже торопливо заводил мотор, - садитесь, лейтенант! Рекс?
Пёс запрыгнул в окно на заднее сиденье, и Мозер поднял стекло.
- Надо же, как хорошо он у вас обучен. Мой пёс при всём желании не смог бы так сделать, - посетовал лейтенант. – Хотя он частенько выбирается из машины и осматривает место преступления вместе со мной.
- Вы тоже работаете с собакой? – заинтересованно повернулся к нему Рихард, машина размеренно несла их по просторному утреннему шоссе.
- Да, у меня есть пёс, он уже довольно старый, и часто я работаю вместе с ним. Это бассет-хаунд, - тут Рихард едва заметно улыбнулся, - но он не раз помогал мне распутывать дела. Он, знаете, наводит меня на нужную мысль…
- Понимаю, - кивнул инспектор, - подождите минутку.
Он ловко припарковался возле крохотной булочной и вскоре вернулся с бумажным пакетом.
- Хотите булочку с колбасой, лейтенант? Правда были только булочки с огурцами. Штокингер обрадуется, - Мозер бросил пакет на заднее сиденье к Рексу.
- О нет, нет, спасибо. Простите, наверное, вы не успели позавтракать из-за того, что вам пришлось встретить меня…
- Нет, просто моим коллегам лень сходить в магазин. Вы что, не видите поворотник?! – заорал Рихард по-немецки водителю соседней машины. Едва он начал отъезжать, как тот начал парковаться, перегородив выезд.
- Не стоит так нервничать, - прокомментировал лейтенант, но его слова остались без ответа. – Нам долго ещё ехать?
- Вы хотели бы сразу заехать в управление, или вас отвезти в гостиницу? Где вас разместили?
- Вообще, я хотел бы закурить, если вы не возражаете, но подождите, где-то у меня был листок с адресом отеля…
- Вы нашли спички?
- Нет, но я вижу в вашем бардачке чудесную зажигалку. Можно я воспользуюсь ею?
Рихард бросил удивленный взгляд на бардачок.
- Да, наверное, доктор Граф забыл её на той неделе.
Коломбо достал сигару и покрутил ручку окна, но Мозер тут же открыл его с помощью кнопки. Рекс отвернулся и закрыл нос лапой, едва до него долетел сигарный дым.
- Что это с тобой, приятель? – лейтенант увидел пса в зеркало и обернулся к нему. – Может, мне не следовало курить? Собаки не всегда любят сигары, хотя мой пёс довольно быстро привык к ним…
Инспектор мельком поглядел на четвероногого коллегу.
- Не знаю, наш патологоанатом, доктор Граф, тоже курит сигары, насколько я знаю, кубинские…
Коломбо слегка присвистнул.
- Очевидно, ваш пёс не переносит более дешевые сорта. Вот, я нашёл адрес, - он передал Мозеру мятую бумажку.
- Это совсем рядом с управлением. Только вы ошиблись в названии улицы, - Рихард вчитался в каракули иностранного гостя.
- Простите, я не знал этого…
- Так вы хотите сначала оставить вещи, может быть, переодеться с дороги?
- Да, собственно, мне всё равно, - растерялся Коломбо.
Инспектор оценивающе поглядел на него.
- Тогда пойдёмте в управление, если вы не против, что ваши вещи еще побудут в моем багажнике.
- Ничего страшного, офицер. Когда я был в Скотланд- Ярде, они нашли мои вещи только в день отъезда, представляете?
- С трудом, - Мозер высматривал возможность проезда, но центр города встречал их большой пробкой. – Черт возьми!
- Вы куда-то торопитесь? – уточнил Коломбо, и Мозер изумленно на него покосился.
- В криминальной полиции обычно немало дел, лейтенант.
- А сейчас вы работаете над каким-нибудь делом?
- Позавчера закрыли одно. Мужчина был найден на дне канавы, всё выглядело, как несчастный случай, но Рекс нашёл пару улик. А над чем работаете вы?
- У нас в управлении тоже недавно закрыли дело, мой капитан лишь после этого смог отпустить меня в командировку сюда. Был убит известный музыкант, мир шоу-бизнеса такой сложный… действительно как отдельный мир.
- Не сталкивался, - ответил Рихард, нашедший объезд, и резко выкрутил руль влево. Рекс недовольно повернулся и снова улегся, придерживая лапой пакет с булочками.
- Какая умная у вас собака, - отметил лейтенант.
- Что есть, то есть, да, Рекс? – машина уже летела по узкой улочке, что не могло не радовать инспектора.
- Ой, а вон тот шпиль справа, это тот самый известный собор? Собор святого Стефана? – прервал молчание лейтенант.
- Да, он самый.
- А вы не могли бы остановиться здесь? Ведь тут совсем рядом, только пройти между домов, - с азартом увлеченного туриста попросил гость, и Рихард занял место у тротуара. – Я даже взял фотоаппарат, понимаете, моя жена сказала, чтобы я обязательно привез фотографии. Она убьет меня, если я этого не сделаю.
Он уже умчался за ближайшее здание, Мозер медленно шел следом.
- Какой красивый у вас город, я видел фотографии этой площади, но наяву здесь гораздо интереснее, - продолжил лейтенант, - вы не могли бы сфотографировать меня?
Рихард хотел было сказать что-то по поводу фотогеничности внешнего вида гостя, но молча сделал кадр. Он то и дело поглядывал на часы.
- У вас какая-то встреча?
- Нет, но меня попросили доставить вас не позднее часа, или прислать за вами машину в гостиницу.
- Мы же успеем, инспектор?
Черный Альфа Ромео выкатил по брусчатке на асфальт и вновь обрел положенную скорость. Коломбо придерживался за верхний поручень.
- Но, может быть, мы едем всё же слишком быстро?
- О, лейтенант, это вы еще не ездили с нами за подозреваемыми, - еще один резкий поворот руля, и машина со скрипом въехала за угол, прямо к парковке управления.
- Да, после такого я бы не отказался позавтракать, - улыбнулся Коломбо.
- Тогда возьмите пакет, - Рихард уже вышел и запирал на ключ багажник.
Но едва лейтенант потянулся назад, Рекс недовольно заворчал и, взяв пакет зубами, вылез из передней двери.
- Не волнуйтесь, он донесет, - махнул рукой Рихард. – У вас есть документы при себе?
- Да, мой жетон…
- Сгодится, тогда пойдемте. И еще, лейтенант, у нас не все знают английский язык…
- Понимаю.
- Вы уверены, что вам не нужен переводчик?
- Полагаю, что смогу обойтись.
Они прошли в здание мимо служащего, который придирчиво осмотрел значок лейтенанта и списал с него все данные.
- Сейчас я покажу вам отдел убийств и провожу к директору, - сдержанно улыбнулся Мозер.
- Доброе утро, коллеги! – Рихард распахнул дверь в кабинет и поздоровался со своими напарниками. – Это наш гость, о котором вы уже знаете, лейтенант Коломбо из Лос-Анджелеса.
Полицейские поднялись с мест, с интересом рассматривая пришедшего. Первое впечатление было довольно неожиданным, но через минуту они подошли и пожали лейтенанту руку.
- Да, Хелл, он не говорит по-немецки, так что тебе придется просить Штоки переводить, - Мозер перехватил у Рекса пакет с оставшимися булочками, и забрал себе одну.
- А почему я не могу попросить тебя перевести? – задумчиво протянул Петер.
- ..... - промычал Рихард с набитым ртом, одновременно указывая гостю на свободное кресло.
- Лейтенант, будете булочку с колбасой? – по-английски спросил Штокингер.
Примечания:
Друзья, жду ваших отзывов!