ID работы: 5524936

Полезная инструкция для молодых ведьм

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
185
переводчик
AlinaTARDIS сопереводчик
Alicа бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
185 Нравится 15 Отзывы 26 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      — Ненавижу проекты, — проворчала Милдред. — Это достаточно плохо и в обычной школе, а уж здесь… Мы же только что вернулись! А этот проект имеет сотню различных частей, и пройдет не одна неделя, прежде чем мы его сделаем!       — Ну, не сотню частей, — возразила Мод, пальцем поправляя свои очки. — Нужен только очерк, иллюстрации и подсчеты. Итого — три. Что касается иллюстраций, то для тебя это будет совсем несложно, ты же так красиво рисуешь! А мне, думаю, будет легче с цифрами.       — Я помогу тебе с рисованием, если ты поможешь мне с очерком, — рассеянно предложила Милдред. Был уже поздний вечер, и библиотека была почти пуста, за столами сидело только несколько девочек. Милдред и Мод потратили много времени, просматривая полки в поиске нужных книг, не заметив, сколько прошло времени. Сквозь окно, которое выходило на задний двор, было видно заходящее солнце. Оно светило на витражи, отбрасывая на пол красные, оранжевые и желтые пятна. Милдред видела, что листья на деревьях уже начали менять свой цвет. Это был, наверное, последний солнечный и теплый день в этом году, а она и Мод вынуждены были чахнуть в этом старом и затхлом месте.       Девочка склонила голову набок и провела пальцем по корешкам книг, стоящих на ближайшей к ней полке.       — Я думаю, что мы все-таки ошиблись разделом, Мод. Здесь нет ничего о заклинании невидимости. Это просто смешно!       — А как называется вон та книга?       — Подожди, она застряла. — Милдред потянула на себя книгу, которая была выше и тоньше остальных. Ее обложка была сделана из черной грубой кожи. Сняв книгу с полки, Милдред перехватила ее поудобнее, и обе девочки посмотрели на обложку.       — Полездая идструкция… — начала читать Милдред.       Мод хихикнула.       — Это не «Д». Это «Н». Давным-давно эту букву писали именно так.       — Тебе лучше знать! — Милдред игриво толкнула Мод в бок. — Ладно. «Полезная инструкция для молодых ведьм. Доракс Праудфут. Попытка изложить вековые знания в приемлемой для юных умов форме». — Девочка закатила глаза. — Спасибо, Доракс!       — Я не думаю, что эта книга рассчитана на детей, — заметила Мод. — В любом случае, нам эта старая вещь не нужна. Нам все еще нужно найти книги для нашего проекта, помнишь?       — Помню, — кивнула Милдред и, открыв книгу, взвизгнула, так как из книги прямо на ее ботинки посыпались какие-то пожелтевшие чешуйки. — Эта книга практически разваливается, но выглядит интереснее, чем все остальное, что мы здесь видели. Давай прочтем несколько страниц. Пять минут ничего не изменят. Подержи ее вот так, а то боюсь, книга совсем развалится, если я снова прикоснусь к ней.       Мод вздохнула и сдалась.       — Хорошо. Но всего пять минут, Милли. У нас действительно, есть над чем работать. — Она взяла книгу за обложку, а Милдред принялась перелистывать страницы, пока не наткнулась на иллюстрацию. С левой стороны было что-то написано, а справа была изображена девушка на дне колодца. Она смотрела вверх, на крошечный круг света. Художник очень хорошо изобразил желтоватые неровности и замшелые камни, давая понять, что у несчастной нет никакой надежды когда-либо подняться наверх. Пока Милдред рассматривала рисунок, Мод шепотом принялась читать написанные слева стихи.       — «Денг, донг, делл, дилит Ведьма в колодце сидит. Кто ее сбросил туда? Жители города, да. Кто же спасет ее, кто? Никто, никогда, ни за что. Вечно сидеть ей в беде, В черной холодной воде Будет томиться одна, Но если вспомнит она Магию, что сокрушит Стены, врагам отомстит, Будет тогда спасена С темного мрачного дна».       Милдред скривилась.       — А я еще думала, что обычные детские стишки иногда просто ужасны. Что на следующей странице?       Мод аккуратно, чтобы не раскрошить хрупкой бумаги, перевернула лист.       — Это выглядит как сказка, но написано на иностранном языке. Я не могу ее прочитать.       Милдред через плечо подруги взглянула на текст.       — Il était une fois… Это по-французски. Я его изучала в моей старой школе, где училась до того, как поступила сюда. Но тоже не смогу прочитать это. Посмотри другую страницу.       — Там тоже стихи, — сказала Мод и принялась читать:       — «Крадется и ползет, Взлетит и упадет, Хватает, достигает, Поймает — прижимает, Гниет он и воняет…»       — Тьфу! Не хочу дочитывать! — Мод поспешно перевернула еще несколько страниц.       — А что на остальных страницах?       — Ты не захочешь этого знать.       — Не захочешь знать что, Мод Спеллбоди?       К их чести, ни Милдред, ни Мод не вздрогнули, услышав за спиной голос мисс Хардбрум. Уже через пару недель обучения в школе Кэкл девочки привыкли к этому и научились распознавать еле слышный свистящий звук, предшествующий появлению кого-либо из учителей. Другое дело, что заместительницу директрисы все боялись, и теперь девочки с некоторым трепетом развернулись к ней лицом. Но, взглянув на учительницу, подруги пришли к выводу, что Х-Б была заинтересована, а не рассержена. По крайней мере, пока.       — Ничего, мисс Хардбрум, — ответила Мод. — Это всего лишь книга, которую мы нашли. Полезная инструкция для молодых ведьм.       — Это ужасно, — ляпнула Милдред прежде, чем успела остановить себя. Девочка уже приготовилась к тому, что мисс Хардбрум отчитает ее за это, но учительница лишь слегка нахмурилась, явно придя в легкое оцепенение.       — Действительно, Милдред. Это немного старомодно, но очень эффективно в качестве учебного пособия. Я уверена. У меня была такая книга, когда я была совсем маленькой. Моя бабушка подарила мне ее на пятый день рождения, чтобы улучшить мой характер.       Милдред не знала, чему удивляться больше. Тому, что Х-Б считала четырехсотлетнюю книгу лишь слегка устаревшей, или тому, что бабушка Хардбрум думала, что утопленные ведьмы и ползающие и хватающие вещи были хорошим чтением для маленького ребенка. Она представила себе темноволосую девочку в холодной темной комнате, при свете единственной свечи разглядывающую страшные картинки, и на минуту почувствовала жалость к мисс Хардбрум.       — Разве это вас не пугало? — спросила Мод, видимо, подумав о том же самом.       — Ну да, поначалу все это очень пугало, — ответила мисс Хардбрум, вспоминая свое детство. — На самом деле, я запирала ее в шкафу прежде, чем ложиться спать, на случай, если ночью иллюстрации оживут. Но, очень скоро поняла, что это довольно глупо, и научилась сосредотачиваться на уроках. — Черным лакированным ногтем учительница постучала по странице книги, как бы подчеркивая свои слова.       — Каких уроках? — спросила Милдред.       — Уроках, которые должны выучить молодые ведьмы, — серьезно ответила мисс Хардбрум. — Я думаю, что этому учат в большинстве колдовских семей, только более мягкими методами.       — Да уж. Моя мама, конечно, никогда не рассказывала мне этих историй, — согласилась Мод, взглянув на открытую страницу. — Это про ведьму, которая практикует некромантию и одержима злыми духами.       Мисс Хардбрум посмотрела на страницу, и девочкам показалось, что ее слегка передернуло.       — Да, это одна из… самых страшных историй. Я помню. Послушайте, девочки, это все, конечно, хорошо, но едва ли поможет вам с вашим проектом, который, хочу вам напомнить, значительно повлияет на итоговую оценку. Дайте мне книгу. — Учительница протянула руку и Мод, привыкшая повиноваться, передала книгу ей. — Вам следует заняться поисками того, зачем вы пришли, иначе опоздаете на ужин. Мисс Тапиока трудилась на кухне над кипящими кастрюлями в течение нескольких часов.       Милдред посмотрела на Мод которая едва подавила улыбку. Они обе думали, что мисс Хардбрум поставит книгу обратно на полку, но вместо этого учительница взяла ее подмышку, сделала властный магический жест и исчезла, оставив их в библиотеке, освещенной тусклыми лучами заходящего солнца.       — Это было очень странно, — сказала Мод.       Милдред кивнула.       — Но это многое говорит о Х-Б, не так ли? Я имею в виду, если бы ты или я имели бабушек, которые дарили нам такие жуткие книги для улучшения наших характеров, мы бы, наверное, тоже были не совсем обычные, не так ли?       — Моя бабушка на прошлый день рождения подарила мне трусы с днями недели, — поделилась Мод.       — А моя — свитер, который мне не подошел, и торт, на который у меня аллергия, — хихикнула Милдред. — Как нам повезло!       — Очень повезло, — согласилась Мод. — Пойдем, попробуем вареные помои мисс Тапиоки. Мы можем вернуться и закончить позже.       — Может, завтра?       — А может, все-таки сегодня вечером? — спросила Мод, копируя интонацию мисс Хардбрум и беря Милдред под руку. — Не думай, что ты сорвешься с крючка, Милдред Хаббл!       — Я до сих пор ненавижу проекты, — вздохнула Милдред.       — Я знаю.       И держась за руки, девочки вышли из библиотеки.       

END

185 Нравится 15 Отзывы 26 В сборник Скачать
Отзывы (15)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.