День 13: Проклятье «Черной Жемчужины»
21 июня 2020 г. в 00:07
— …поскольку корабль Пикарда разбился о рифы, он никогда бы не выбрался с Исла де Муэрте, если бы не Дэйви Джонс, — говорил Джек Воробей. — Сами понимаете, место совершенно глухое и проклятое… ни на одной карте нет этого острова…
Блад хмыкнул, но промолчал.
— Вряд ли можно винить его за то, что он поддался уговорам морского дьявола, — Джек говорил, не глядя на Блада. — Не особо радостно торчать на острове, пусть и полном золота, не имея возможности его потратить…
Зена невесело улыбнулась, продолжала ковырять корсет. Она уже распорола его швы и теперь вынимала косточки. Они действительно были железные, и воительница, приподняв бровь, сунула мне парочку в ладонь, чтобы я ощутила их вес.
— Золотом сыт не будешь, это точно, — сказала она.
— Поэтому он недолго колебался, — продолжал Джек, вглядываясь в лица слушателей в сгущающихся сумерках. — Тем более, Дэйви Джонс не требовал немедленной расплаты. А через десять лет много чего может случиться. Это он хитро придумал, не спорю. Всегда легче соглашаться на сделку, если оплата отсрочена. Я тоже на это попался чуть позже…
Я почувствовала легкое прикосновение к своей ладони и отвела глаза от Джека.
— Можно взглянуть? — спросил Питер Блад шепотом, указав на корсетные косточки.
Я молча отдала ему железяки. Капитан некоторое время крутил их туда-сюда, а потом покачал головой.
— Немудрено, что я еле выплыл, — прошептал он мне. — Ну и тяжесть!
Зена хмыкнула и забрала у него косточки.
Блад отодвинулся поближе к НаʼТот.
— Ничего, уверена, мы найдем им более достойное применение, — тихо сказала мне Зена, пытаясь согнуть одну из металлических спиц вокруг пальца. Но косточка оказалась крепкой.
— …таким образом Пикард вернулся на Тортугу, — вещал Джек. — И принялся искать способ добраться до Исла де Муэрте и завладеть сокровищем, которое там хранилось. Сами понимаете, тут требовалась определенная осторожность. Не он один был жаден до золотишка. Но были трудности и другого толка. Как я уже говорил, этот остров не отмечен на картах… и обычным способом до него не добраться. Поэтому те сокровища до сих пор никто и не тронул. И еще ему был нужен корабль. Да, вскоре он стал капитаном «Русалки», но для того, чтобы можно было надежно хранить золото, нужен был корабль посильнее. И вот однажды мы с ним разговорились в одной из портовых таверн. Я тогда оттуда не вылезал и спьяну завел с ним разговор о своей бедной «Жемчужине». Вот уже несколько лет она покоилась на дне морском. А я заливал свою тоску по ней ромом. «Лучше корабля тебе не сыскать во всех морях, Жан-Люк! — сказал я ему тогда. — Если бы только она была цела…»
Джек вздохнул и провел рукой по глазам.
Пока он рассказывал, солнце скрылось за горизонтом, и стало совсем темно.
Мы были одни в шлюпке посреди безбрежного моря. Мне стало немного жутковато.
— «А если я найду способ ее вернуть, ты мне поможешь?» — вдруг спросил у меня Пикард. Что я мог ответить, ребята? Господи, да я уверен, что любой капитан, хоть раз потерявший хороший корабль, что угодно отдаст, чтобы его вернуть! Конечно, я согласился на эту сделку. Пикард надоумил меня насчет Дэйви Джонса. Вот так все и случилось…
Джек замолчал, помрачнев.
— Этот хитрый дьявол вернул мне мою девочку. Поднял со дна морского. Конечно, она… изменилась. Пожар навсегда обуглил ее корпус и мачты. Но, тем не менее, это была моя «Жемчужина», самый быстрый корабль из тех, что плавают по морям. Да, через тринадцать лет я должен поступить к Дэйви Джонсу на службу, но ведь это будет не скоро. Так я думал.
Все молча слушали его. За бортом мерно вздыхало море.
Джек теперь смотрел в глаза Зене. Губы его горько скривились. Голос капитана был непривычно серьезным и чуточку усталым, без его обычной насмешливости.
— Я был наивным дураком, — продолжал он, чуть улыбнувшись. — И все мои мысли были только о корабле и о сокровище с Исла де Муэрте. Мы с Пикардом стали готовиться. Навербовали команду, переоснастили корабли. Одна лукавая ведьма надоумила меня, как можно добраться до этого проклятого острова. Да, она сказала, что он проклят, и простого смертного там ждет гибель. Думаю, что это обычные страшилки для любителей легкой поживы. Пикард показал мне золотые диски-медальоны, которые захватил оттуда. Блеск сокровища затмил мой разум. Мы оба были одержимы тогда. Иначе я не могу назвать это лихорадочное состояние.
Тринадцать лет — чертовски долгий срок. А сокровище вот оно, почти рядом. Так я говорил себе, когда отправился в плавание на «Жемчужине». Пикард на «Русалке» был с нами, но в пути разразился шторм, и мы разделились. На этот случай у нас было оговорено место сбора. Это был остров Вако, любимое место рандеву для тех, кому пришлось разделиться в море. По нашему плану, после встречи мы направились бы на Исла де Муэрте, забрали бы все золото ацтеков, что там лежало, и… — тут он сделал паузу на мгновение. — Ну, дальше этого у нас мысли не шли, сами понимаете.
Джек покачал головой.
— Теперь-то я знаю, что не бывает честной сделки с морским дьяволом. На то он и дьявол. В тот самый день, когда я считал себя счастливейшим из пиратских капитанов, все пошло наперекосяк. Гектор Барбосса, мой штурман, будь он трижды проклят, предал меня. Как только я указал ему курс на остров, он взбунтовал команду… ну, а дальше вы и сами знаете…
Джек Воробей грустно развел руки в стороны.
— И теперь я снова без корабля. А сокровища Исла де Муэрте наверняка достались Барбоссе и остальным предателям.
Мы все молчали некоторое время, находясь во власти этой мрачной истории. Потом ГʼКар тихо проворчал, что опять Джек потчует нас страшилками на ночь.
Заметив, что Зена все возится с железными косточками корсета, нарн попросил одну. И без видимого напряжения согнул спицу вокруг своего пальца.
— Так достаточно, — остановила его воительница, наблюдая за его действиями. И забрала косточку, проверяя изгиб. — Завтра утром попробую половить рыбу. Иначе мы помрем от этих… просмоленных сухарей.
Питер Блад сидел, глядя на темное море, чуть мерцающее в свете восходящей луны. Он чуть заметно вздрогнул, когда Зена упомянула про сухари, но не повернулся.
— Мне очень жаль, что все так вышло, Джек, — тихо сказала Зена, положив руку на плечо капитана Воробья. — Кто знает, может, тебе удастся вернуть свой корабль?
— Цыпочка, я тоже на это надеюсь, — Джек улыбнулся, прищурив черные глаза. — В конце концов, во всем есть и хорошие стороны. Если бы Барбосса не высадил меня на том острове, я бы не встретил тебя.
— И то верно, — улыбнулась Зена.
— Хотя, знаешь, цыпа, от утешительного поцелуя перед сном я бы не отказался, — продолжал Джек, подмигивая ей.
Зена в ответ толкнула его в плечо, покачав головой.
— Хотя бы в щечку? — не унимался Джек, потянувшись к ней.
— Отвали! — сказала она, фыркнув.
Джек Воробей засмеялся, отодвинувшись.
— Ладно, сегодня я и так уже получил поцелуев двадцать…
Воительница услышала это и снова его толкнула, но более жестко.
— Ты невыносим! — прошипела она. — Я вышвырну тебя за борт, если не угомонишься!
Джек только хихикнул в ответ.
Я прислушивалась к их шутливой потасовке, чувствуя, что начинаю замерзать. Да что же это такое?! После невыносимой дневной жары мне казалось, что здесь, в этом море, всегда тепло. Но по мере того, как ночь вступала в свои права, я поняла, что сильно заблуждалась. От воды поднимался заметный сквозняк, все вокруг стало влажным, и я начала дрожать, тщетно пытаясь свернуться в клубочек на своем неудобном сидении.
Зена пинками заставила Джека отодвинуться.
ГʼКар и Дейта продолжали грести.
«Просто железные!» — подумала я в благоговейном восхищении. В случае с Дейтой это было почти правдой.
Нет, когда рядом такие люди… и нелюди, просто стыдно жаловаться на такой пустяк, как озноб.
Что-то коснулось моих плеч. Видимо, я так сильно задумалась, что это выбило меня из колеи, заставив подскочить на месте.
— Простите, мисс Кэтрин, — услышала я из темноты тихий голос Блада. — Я не хотел вас напугать. Вот, возьмите… — я почувствовала, как он накинул мне на плечи какую-то плотную и мягкую ткань. — Это всего лишь платье, но тут больше ничего нет. Ночи в море холодные, лучше такое укрытие, чем никакого.
Я принялась сбивчиво благодарить капитана, кутаясь в бархатное платье Зены.
Мне стало стыдно за то, что совсем недавно я мучилась от столь дурацких мыслей относительно капитана.
— А… как же вы? — пролепетала я, спохватившись.
И почувствовала, как капитан в темноте чуть слышно хмыкнул.
— О, не беспокойтесь на этот счет, мисс Кэтрин, — ответил Блад, мягко сжав мою руку в своей ладони. Она была горячей и чуть подрагивала. Наверное, из-за того, что мои пальцы были ледяными… как обычно. — Мы всегда сумеем согреться, правда, Джек?
Он чуть повысил голос, толкнув все еще хихикающего капитана Воробья в бок.
— Ась? — отозвался тот, обернувшись к нам.
— Пора снова браться за весла, капитан, — ответил ему Блад. — Это чертовски согревает! Если поднажмем, быстрее доберемся до земли.
И, подмигнув мне, осторожно перешагнул через банку, чтобы занять свое место рядом с ГʼКаром и Дейтой.
— Ага… иду, — протянул Джек безрадостным тоном, а потом подвинулся ко мне и прошептал еле слышно: — Мисс Кэтрин, цыпочка, а ты не могла бы оторвать мне еще одну полоску от твоей юбки?
Я уставилась на него, подозревая, что это еще один странный способ заигрывания. Видимо, потерпев неудачу с Зеной, он решил подобраться ко мне?
Джек вытянул передо мной свою руку.
— Надо бы перевязать, — пояснил он, выразительно шевельнув бровями.
Луна уже поднялась достаточно высоко, чтобы я смогла увидеть, что ладонь капитана сплошь покрыта кровавыми волдырями.
— Господи, Джек! — охнула я, но он прижал палец к моим губам.
— Т-с-с, детка. Не надо шуметь из-за такого пустяка. Лучше помоги перевязать, пока наш строгий капитан не начал ворчать.
Я кивнула и быстро принялась отрывать полоску от моей нижней юбки.
Потом помогла Джеку забинтовать обе ладони.
— И все же тебе лучше бы подождать, пока они не заживут… — не сдержалась я, завязав последний узел. — В конце концов, Дейта…
— Цыпа, тут есть та, которая ждать не может, — ответил Джек, перестав улыбаться. — И я лучше сдохну, чем дам повод этому красноглазому хмырю еще раз упрекнуть меня в отлынивании или эгоизме! Смекаешь?
Он щелкнул меня по носу и двинулся к веслам…