ID работы: 5420852

Детектив-медиум Якумо (Новелла)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
109
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
396 страниц, 166 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
109 Нравится 190 Отзывы 54 В сборник Скачать

18

Настройки текста
      Харука, так ничего и не поняв, решила присоединиться к Якумо и Гото. Они приехали в главный госпиталь города и спустились в комнату для вскрытий, находящуюся в подвале. В центре комнаты без окон стояла стальная кровать. Рядом с ней располагался передвижной поднос с хирургическими инструментами. С одной стороны комнаты находились двери, похоже, от огромных холодильников. Она видела такие прежде в фильмах. Внутри них хранились человеческие трупы.       Здесь было гораздо прохладнее, чем снаружи, и она вся покрылась гусиной кожей. Хотя, возможно, виной тому была скорее атмосфера комнаты для вскрытий. Если честно, Харука уже начала сожалеть о своём решении.       — Страшно? — прошептал ей на ухо Якумо. Его насмешливый тон действовал ей на нервы, так что она кратко ответила: «Ни капли».       — О, как я вижу, все на месте.       Из дальнего угла комнаты появился старик в белом.       — Это патологоанатом, Хата-сан, — Гото представил его Харуке.       — Приятно познакомиться, — Харука поклонилась, но Хата не ответил, будто вовсе не замечал её.       — Хата-сан. Так где оно? — когда Якумо задал этот вопрос, Хата гордо улыбнулся. У этого старичка был довольно грубый стиль речи, но сам он напоминал собой призрачное видение. Из тех, которые могут пить кровь или что-то вроде.       Хата открыл одну из морозильных камер и вытянул выдвижную кровать.       — И-ик! — Харука неосознанно подпрыгнула, закричав. На нём был труп мужчины. От его щеки до носа проходил чудовищный порез.       — Хватит так всему удивляться. Это подделка.       Выражение лица Якумо не менялось, и он, подойдя к кровати, сдёрнул с тела белую ткань, покрывавшую его до шеи. Правдоподобно изображена была только верхняя часть тела, но в остальном это был обычный манекен.       — Его смастерил этот старый извращуга. Он сделан так, чтобы реалистично выглядело только лицо, — Гото внёс свою лепту в объяснения Якумо. — Это фальшивка.       И всё же сделана она была довольно-таки искусно. Просто глядя на на лицо, любой бы подумал, что он настоящий.       — Хата-сан, это превосходно. Я не ожидал, что может выйти настолько хорошо. Вы воистину талантливы, — Хата по-детски счастливо засмеялся при словах Якумо. — Гото-сан. Выносите её, пожалуйста.       — Хорошо.       Гото вытащил из-под кровати клетку. Внутри находилась мышь. Происходящее становилось всё более загадочным. Что только пытались сделать эти люди?       Гото поставил клетку рядом с точной копией человека.       — А сейчас, пришло время для начала нашего спектакля, — Якумо вновь прикрыл фальшивку тканью. Говорил он довольным голосом. Гото с Хатой улыбались точно так же.       — Погодите. Что вы хотите сделать? — спросила Харука, не удержавшись. Даже она знала, что её голос дрожал. Она чувствовала себя так, будто её загнала в угол хитрая лисица.       — Изгнание духа, — невинно ответил Якумо.       — Изгнание? Но, Якумо-кун, ты…       «…Не можешь изгонять духов». Так он говорил прежде, во время прошлого дела. «Я лишь вижу их. Я не могу притвориться достаточно умелым для их изгнания. Было бы трудно поверить, что душа мёртвого уйдёт, просто услышав какое-то бормотание или молитву». И несмотря на это, он делал подобное заявление…       — Как ты и говоришь, ранее я утверждал, что не могу заниматься экзорцизмом.       — Тогда что это?       — Об этом я тоже уже говорил, но духи мёртвых — не демоны и не новая форма жизни. Хотя это не похоже на физическую жизнь или смерть, в конечном итоге, они — всего лишь люди.       Харука кивнула. Она определённо уже слышала это.       — Поэтому я собираюсь переговорить с душой мёртвого мужчины и заставить его по своей воле покинуть тело, в которое он вселился.       Она совсем не понимала, что это могло значить.       — Что ж, будет быстрее, если ты просто понаблюдаешь за этим вместо выслушивания моих объяснений, — сказал Якумо, запуская пальцы в свои волосы. Вероятно, он был прав.       — Прошу прощения. Что мне теперь делать? — внезапно распахнулась дверь, и показалось лицо дяди Якумо, Иссина. Вместо своей обычной рабочей одежды он носил истинное одеяние. [1] Это было естественно, так как он выполнял свою настоящую работу, но выглядело всё равно отлично.       — Почему ты, как снег на голову, говоришь что-то настолько глупое? Я ведь уже тебе всё объяснил, разве нет? На этот раз ты, дядя, — ключевая фигура, — Якумо подошёл к Иссину.       — Не дави так на меня. Я плохо справляюсь, когда нервничаю, — Иссин, смутившись, почесал голову.       — И ещё, убери эту безвкусную линзу. На этот раз это моя обязанность.       — И всё же она мне нравится, — сказав это, Иссин снял красную контактную линзу со своего левого глаза.       — Теперь приготовления закончены. Время нашего представления.       — Да! — громогласно крикнул Гото, вытащив телефон и позвонив куда-то.       — Время ещё осталось. Ты можешь уйти, если тебе это кажется неприятным, — Якумо встал рядом с Харукой и прошептал ей это на ухо. Ей и правда было страшно. Но теперь, когда она увидела, как перед ней разворачивается такая непостижимая картина, она просто не могла уйти, пока не увидит её конец.       — Всё в порядке.       — Тогда встань в угол комнаты, чтобы не выделяться.       Харука последовала указаниям Якумо и отдалилась от всех.       — Он сейчас придёт, — стоило Гото сказать это, комнату переполнило напряжение. Повисла тишина, которую не нарушал ни один голос. Харука прижала ладонь к груди и ощутила быстрое биение своего сердца.       Спустя какое-то время послышался стук, и дверь открылась. В проёме стоял Иши, катящий инвалидное кресло. Почему-то на его глазу красовался фингал, а волосы все были взъерошены. Галстук, прежде завязанный должным образом, тоже представлял из себя жалкое зрелище.       В кресле, которое катил Иши, сидела женщина. Её голова была опущена вниз, из-за чего волосы скрывали её лицо. Оба запястья были привязаны к ручкам кресла.       Это была та одержимая женщина…       Закатив кресло в комнату, Иши упал тут же, на месте. Иссин подошёл к женщине и встал перед ней на колени.       — Вы — Андо Такаши-сан, верно?       Голова женщины медленно наклонилась. Между прядями волос показались два воспалённых глаза. Харука дрожала от переполнявшего её ужаса.       — Кто-о-о ты-ы? — её сухие, потрескавшиеся фиолетовые губы зашевелились. Голос был хриплым и низким — он совсем не походил на женский.       — Я монах. Меня зовут Сайто Иссин.       Стоило женщине услышать это, её плечи задрожали от смеха. Она широко открыла рот, из которого начали вылетать брызги слюны.       Это был вязкий смех, преследующий тебя, где бы ты ни находился.       — Я не жи-и-ив. Э-это-о те-е-ело моё-о.       — Прошу, поступай, как считаешь нужным, — невинно ответил Иссин. — Если ты не хочешь покидать это тело, то оставайся в нём.       Женщина наклонила голову и уставилась на Иссина, будто посчитав его слова странными. Иссин стойко принял её взгляд и даже улыбнулся.       — Сегодня я пришёл, чтобы предупредить тебя.       Женщина зарычала.       — Хорошо, что ты смог захватить другое тело, но ты не можешь управлять им как следует. Я неправ?       Женщина не ответила. Харука слышала лишь звуки тяжёлого дыхания.       — В теле человека находится лишь одна душа. Так устроен этот мир. Хотя тело называют сосудом для души, это не значит, что он подходит для любой из душ. Хотя принято считать, что душа и тело — это не одно и то же, на самом деле они связаны. Определённая душа с определённым телом. Они соединены воедино.       После этой речи Иссин сделал паузу, чтобы удостовериться в ответе своего слушателя.       — Если душа войдёт в тело, не являющееся её изначальным сосудом, она исчезнет, — тихо проговорил Иссин. Его тон был подобран идеально. Сама Харука не могла бы сказать, говорил он правду или просто отыгрывал свою роль.       — За-а-а-амо-олчи-и-и, — женщина подняла голос, а тело закачалось из стороны в сторону.       — Ты помнишь этого человека? — Иссин указал на Якумо, поклонившегося и подошедшего к Иссину. — С самого рождения у него есть уникальная способность видеть души мёртвых.       — Ло-ожь.       — Я не лгу. Если и так, я бы ни за что не узнал, что ты Андо Такаши.       Женщина вновь зарычала.       — Якумо. Покажи доказательство.       — Да, — Якумо опустился перед женщиной на колени и снял контактную линзу со своего левого глаза. Он смотрел на женщину глазом насыщенно-алого цвета.       — И-ик! — вдруг послышался не вписывающийся в происходящее вскрик. Харука взглянула на обладателя этого голоса; лицо Иши застыло с выражением искреннего удивления. Верно — он ещё не знал о красном глазе Якумо. Гото-сану следовало по крайней мере хоть немного ввести его в курс дела.       — Хватит издавать такие постыдные звуки, — Гото от души дал Иши подзатыльник.       — Этот красный глаз — лучшее из доказательств. Якумо, ты видишь что-нибудь? — Иссин не обратил на них никакого внимания и заговорил с Якумо.       — Да. Две души в одном теле. И они обе сопротивляются, — безразличным тоном сказал Якумо. Иссин несколько раз кивнул.       — А сейчас, Якумо. Что произойдёт, если мы оставим всё, как есть?       — Они наверняка исчезнут.       — Исчезнут?       — Да. Тело отторгает душу, и потому слабеет. Эта ситуация похожа на вспышку перед пожаром. Если всё так оставить, это не продлится и дня.       — За-а-амолчи-и-и, — женщина наклонилась вперёд и, закашляв, вырыгнула что-то на пол.       …Это была тёмно-красная лужа крови.       — Ува-а! — Харука вновь услышала выкрик Иши. А затем — звук стукнутой головы. Не было смысла даже смотреть на это.       — Хм, это плохо.       — Мы больше не можем терять ни секунды, — добавил Якумо.       — Андо-кун. Я знаю способ спасти тебя, — пробормотал Иссин на ухо женщине.       Возможно, эти слова были сигналом, так как Гото подошёл к инвалидному креслу и подвёз его к столу, на котором лежал поддельный труп, накрытый тканью. Женщина закрутилась на месте в ответ на движения вокруг неё. Хата убрал закрывающую изящное лицо ткань. Сколько бы раз она не видела это, Харуке всё равно было не по себе.       Женщина застыла…       — Это твой труп, не так ли? Больше это тело не способно функционировать, однако оно всё ещё живо. Оно лишь выглядит мёртвым. Однако с тех пор, как оно утратило душу, прошло уже много времени. Вскоре… — Иссин на мгновение замолчал. — Оно достигнет своего предела.       Женщина опустила взгляд вниз и что-то пробормотала. Харука могла понять это, просто наблюдая. Сердце духа дрогнуло. Сценарий, написанный Якумо, работа, проделанная Хатой и Гото, а также правдоподобное представление Иссина… Всё это было спектаклем, о котором и говорил Якумо.       — Что ты будешь делать?       Женщина пробормотала что-то в ответ на вопрос Иссина. Харука не расслышала её слов.       — У тебя есть выбор. Я не принуждаю тебя. Ты должен решить сам, — Иссин прикоснулся к голове женщины рукой, в которой он сжимал чётки. Женщина стала трясти головой взад и вперёд, разбрасывая волосы.       — Ясно. Ты не хочешь. Значит, ничего не поделаешь. К сожалению.       Иссин подал сигнал взглядом. Хата с Гото положили руки на кровать.       — Значит… — Иссин прошептал контрольные слова прямо в ухо женщины. — Ты должен умереть.       — У-у-у-у-у.       Одна лишь эта фраза заставила женщину закричать и затрястись. Хата, состроив подходящее лицо, стал пытаться вытолкнуть её на кровать.       — Ещё нет, — сказал Якумо. Хата остановился.       Якумо серьёзно посмотрел на женщину, тело которой продолжало трястись в конвульсиях. Все с нетерпением ожидали дальнейших событий, и напряжение казалось осязаемым и острым, словно лезвие ножа. Ладони Харуки покрылись липким потом, хотя она ничего не делала. Сердцебиение громко стучало у неё в ушах.       — Ия-я-я! — в тот же момент, когда она закричала, тело женщины отклонилось назад. Хата с Гото забеспокоились.       — Ещё нет, — тут же сказал Якумо. Он поджидал верное время для чего-то.       Внезапно тело женщины обмякло и наклонилось вперёд.       Послышался писк мыши.       Это была ловушка.       — Сейчас! — закричал Якумо. Хата задвинул кровать в морозильник. Хата захлопнул дверь. А затем Гото закрыл дверцу на замок.       Тишина…       Никто не проронил ни слова. Похоже, они не могли поверить, что их план действительно возымел успех прямо у них перед глазами.       — Уже всё? — наконец, заговорил Гото. Его лоб покрывал тонкий слой пота.       — Да. Всё.       Улыбка появилась на губах Якумо.       — Что случилось с этим человеком, Андо? — спросил Хата, шмыгнув.       — Его душа покинула её тело и попыталась вернуться в собственное. Однако…       — Он не смог сделать этого, так как это просто кукла, — закончил Гото вместо Якумо.       — Именно. В настоящий момент он, скорее всего, вселился в ту мышь.       Якумо запустил ладонь в волосы и испустил глубокий вздох, будто устав.       — Как моё выступление? — спросил Иссин, хотя его вопрос прозвучал в сложившейся обстановке неуместно. Якумо бросил в его сторону колкий взгляд, но Харука не могла не улыбнуться. Возросшее было напряжение теперь покинуло её.       Примечания: [1] — У Иссина должно быть два набора одежды: для недуховных обязанностей (такую называют «самуэ» (作務衣); её мы могли наблюдать на Иссине в аниме) и истинное одеяние для духовных («хоуэ» (法衣)).
109 Нравится 190 Отзывы 54 В сборник Скачать
Отзывы (190)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.