ID работы: 5420852

Детектив-медиум Якумо (Новелла)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
109
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
396 страниц, 166 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
109 Нравится 190 Отзывы 54 В сборник Скачать

12

Настройки текста
      Иши, управляющий машиной, то и дело бросал взгляд на отражающегося в зеркале заднего вида молодого парня по имени Якумо, сидящего позади. Он выглядел чрезвычайно усталым и постоянно зевал, посматривая в окно. Однако Иши думал, что подобное поведение может быть лишь игрой. Он чувствовал, что у этого юноши был не самый простой характер.       Почему детектив Гото в первую очередь взял его с собой? Похоже, эти двое знали друг друга, но Иши совсем не понимал их отношений. Казалось, что детектив Гото обращался с Якумо, как с другом, в то время как Якумо, притворяясь вежливым, на самом деле был груб — получалось, что Якумо просто подшучивал над детективом Гото даже при том, что тот был полицейским. Более того, Иши смущало то, что они везут с собой на расследование гражданского.       Строго говоря, почвы для расследования ещё не было, однако у их работы была тайная сторона, и если что-нибудь произойдёт, то ответственность падёт на них. Иши пытался возражать множество раз, но Гото попросту игнорировал его, и, в конечном итоге, всё свелось к этой ситуации, так и не получившей объяснения.       О чём только думал детектив Гото…       Ему придётся подождать ещё немного. Вскоре всё должно проясниться.       — Якумо, вот так отпускать Харуку-тян — точно нормально? — заговорил Гото, нарушая тишину.       «Харука» — имя той девушки, которая была в той комнате? Иши стал вспоминать, как она выглядит. Он всё ещё мог ясно представить её.       Она была очень милой молодой девушкой. Глаза у неё были слегка опущены, и ещё больше её украшала приятная улыбка. Её ребяческая одежда, состоящая из парки и джинсов, подходила к её коротким волосам, которые едва прикрывали её шею. Если говорить об этом, она не производила впечатление грубой, невоспитанной девушки. Её женская утончённость — или ему стоит сказать, каждый её жест — приковывала взгляд.       Стоило ему начать думать о ней, как в груди у Иши кольнуло.       — Не знаю, — сказал Якумо, зевнув, будто ему было скучно.       — Какой ты холодный.       — Я просто выказываю уважение её намерениям.       — Такими темпами ты её просто упустишь, — Гото, поддразнивая его, захихикал.       Если судить по их разговору, то Харука-тян была девушкой Якумо?       — Я говорил это много раз — она просто та, кто приносит проблемы.       — Твои слова только доказывают твою заинтересованность в ней.       — Она — не мой тип, — Якумо фыркнул.       Это было хорошим знаком. Какими бы ни были истинные чувства Якумо, похоже было, что эти двое не встречались.       — Говори — да не заговаривайся. Тогда спрошу вот что: какой тип — твой? — заговорив на эту сплетническую тему, Гото обернулся к заднему сидению и ухмыльнулся. Якумо, однако, не выглядел заинтересованным.       — Я не буду возражать, если вы расскажете мне, как вы впервые повстречали свою жену, Гото-сан.       — И-идиот, как будто я могу говорить о подобном!       Смущённое выражение на лице Гото показалось Иши столь забавным, что он разразился смехом.       — Что смешного? — глаза Гото враждебно блестели. Иши тут же замолчал и сконцентрировался на вождении.       — Ну, вы заставили меня сесть в машину без единого объяснения, так какую проблему вы припасли для меня на этот раз? — как раз когда они достигли широкой улицы перед станцией, Якумо заговорил, погрузив руку в волосы.       — А, кстати, об этом, я ведь не рассказал, — Гото вытащил портсигар и достал из него одну сигарету, поместив её в рот.       — Если вы её подожжёте, я в тот же момент покину эту машину.       — Я просто положил её в рот, — ответил Гото, возвращая сигарету на своё прежнее место, и начал объяснять: — Похоже, женщиной овладел дух или что-то в этом роде.       — Почему этим занимается полиция? — Якумо поднял одну из своих аккуратных бровей, выражая непонимание.       — В обычной ситуации полиция бы и не стала браться за подобное дело.       — Так почему?       — Та женщина — дочь шефа полиции.       Он сказал это. Иши мог принять то, что Гото говорил, не упоминая имён, но он не смог промолчать, когда Гото перешёл границу дозволенного.       — Детектив Гото, это станет проблемой, если вы будете делиться информацией о расследовании с гражданским.       — Всё под контролем, так что заткни варежку и веди тачку! — злобно ответил Гото на протест Иши.       — Но шеф полиции просил оставить это в тайне…       — Этот парень — исключение! Я сказал, что всё в порядке, значит, всё так и есть! — если Гото так настаивал, то Иши нечего было говорить в ответ.       — Всё в порядке. Я сохраню этот секрет, так что у вас из-за меня не возникнет никаких проблем, Иши-сан.       Якумо говорил это, хотя именно он был причиной спора. Обстоятельства становились всё страннее и страннее. Несмотря на то, что Иши всё ещё не согласился, он мог лишь покорно сконцентрироваться на вождении.       — К тому же, похоже, эта женщина круглые сутки говорит бредовые вещи.       — Как вы, Гото-сан?       На подкол Якумо Гото ответил: «Умолкни», — и вновь возобновил объяснения.       — Жена шефа сильно обеспокоена странным поведением дочери, поэтому она обратилась к экзорцисту. К счастью, этот медиум испугался и убежал. Так что…       — Вам приказали всё прояснить до того, как что-либо станет известно общественности?       — Ну, можно и так сказать.       — Вас используют прямо как горничную.       — Эй! По чьей вине, как ты думаешь, всё так обернулось? — Гото, крича, обернулся и склонился к Якумо, но тот был, как и обычно, отчуждён.       — Проблема в вашем стиле вождения, послужившем причиной того случая, Гото-сан. Я не несу за это ответственности.       — Наглый мальчишка! Я вышвырну тебя из этой машины!       — Я не буду сильно возражать, — Якумо ухмыльнулся, возможно, чтобы ещё больше разозлить детектива.       Иши слушал их ссору в немом изумлении. Его смущала пропасть между реальностью и тем, что он себе представлял, и он чувствовал неописуемое беспокойство от того, что не мог себе вообразить, чем всё окончится.
109 Нравится 190 Отзывы 54 В сборник Скачать
Отзывы (190)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.