ID работы: 5142422

Сказы о Японии

Джен
G
Завершён
36
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
36 Нравится 32 Отзывы 9 В сборник Скачать

Старый фонарь

Настройки текста

最 初 の 物 語 Сказ первый い ラ ン タ ン Старый фонарь Посвящено Salas M - Опустилась тьма на землю. Загорелись свечи в хатах Расскажу вам про ёкаев[1], Что зовут тётин-о-бакэ[2]. Дети слушали старушку, Та присела на колени И вздохнула хрипловато: - Было то в одном селении. То был август - месяц знатный В префектуре Канагава; В кимоно я шла нарядном По лесной тропинке к храму, А в своих руках держала Я фонарь шестиугольный[3]: Им деревья украшают В праздник осени Бонбори[4]. Я брела дорогой узкой Поздно вышла я из дому - Долог будет путь до храма И дорога не знакома... По стенам ходили тени, И старуха продолжала: - Отправляйтесь на рассвете, Чтобы тьма вас не застала! Дети слушая, внимали, На фонарь бросая взгляды, Тот, что пережил столетия Был изломанный и мятый; - Наступила ночь глухая. Не успела я к подворью, В звуках леса утопая... Начался в ту ночь Бонбори. Я споткнулась и упала, Услыхав, как бьется о земь Мой фонарь шестиугольный: То был лис девятихвостый[5]: Пасть разинувши, вцепился Адский зверь мне прямо в горло, Кровью обагрило землю Да в груди дыхание сперло... Изодравши кожу в клочья, Демон, искушенный кровью, Извивался надо мною, Привлекая Тимиморё[6]... Тут старуха побледнела: Вам рассказывать не стану, Что я видела той ночью, Детям знать об этом рано... Глядя, как мерцает пламень, Продолжала так старуха: - Отыскать хотела камень, Да свеча моя потухла... Смерть подкрадывалась ближе, В миг охладевало тело, Но рука моя коснулась Вдруг фонарика несмело... Дети с трепетом внимали, Будто говорил оракул, - Расскажи нам про ёкая, Что зовут тётин-о-бакэ! Капли крови заблестели, Свет на землю вмиг излился: Заживо сгорая, демон, Девяти хвостов лишился... ...на рассвете пробудившись У ворот священных храма, Я ощупала руками: Затянулась быстро рана. "Ну и сон в канун Бонбори" - Я, поднявшись, прошептала Стоило мне молвить это - Капля с фонаря упала... Тут старуха улыбнулась: Вам рассказывать не стану - Может быль, а может - небыль, Детям знать об этом рано... Но с тех пор я верю в духов, Что, сокрытые от глаза, Окружают нас повсюду, Охраняя от заразы. С той поры, завидя нечисть, Я не прячусь больше в хате: Мой фонарь - цукумо-гами[7], Что зовут тётин-о-бакэ.

[1] 妖怪 - Ёкай - общее название всех антропоморфных демонов японского фольклора. [2] 提灯お化け - Тётин-о-бакэ - в японском фольклоре вид цукумогами, в которые превращаются старые бумажные фонари. [3] Фонарики-бонбори изначально были переносными и имели правильную шестиугольную форму: деревянные или металлические рамы, обтянутые бумагой. [4] 提灯 - Бонбори - каждый год в Японии в префектуре Канагава проходит фестиваль фонариков, также приуроченный к наступлению осени: считается праздником очищения и урожая. [5] 狐 - Кицунэ - в японском и китайском фольклорах демоническая лисица-оборотень, чаще с девятью хвостами. [6] 魑魅魍魎 - Тимиморё - в японской мифологии демоны лесов и гор, пожирающие трупы. [7] 付喪神 - Цукумо-гами - это целый класс японских волшебных существ, которые получаются из артефактов при достижении ими определенного возраста (ориентировочно - 100 лет) или в результате попадания оных в некую ситуацию.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.