ID работы: 4994005

Любовь длиною в жизнь (Какая встреча!)

Гет
PG-13
Завершён
109
автор
Bubobubo бета
Размер:
57 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
109 Нравится 71 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
      Девушка, перепрыгивая с одного дерева на другое, размышляла о миссии и о том таинственном острове, на который её отправили. Помимо всего этого, Сакура задавалась вопросом, на который пока не было достоверного ответа.       Почему в документе было написано, что у ворот её встретят АНБУ и передадут ей сумку от Цунаде, но в результате Пятая явилась к ней лично? Видимо, Цунаде-сама очень привязалась к Харуно, и зная, что не увидит свою любимую ученицу довольно длительное время, решила прийти лично и попрощаться с ней. Сакура бежала уже довольно долго, делая короткие перерывы на еду. Она мчалась, словно ветер, чтобы не опоздать на катер. Девушка следовала строго по маршруту карты, ни разу с него не свернув. И вскоре, когда солнце начало прятаться за горизонт, она прибыла в порт Моноко.       Он выглядел так привычно и старинно, что, казалось, совсем не изменился. Сакура бывала в нём очень часто, так как их команду отправляли на миссии в разные страны, и именно Моноко был пунктом отправки в каждую из них. Спустя несколько лет после Четвертой мировой войны шиноби во все страны Альянса пришла индустриальная промышленность, активно начало развиваться машиностроение и кораблестроение. И сейчас, вместо деревянных парусных кораблей, которыми доплыть, например, до острова Кабуто в стране Водопада, было возможно только за три дня, до него добираются маленькими катерами или большими быстроходными яхтами за ночь.       Сакура, идя по Моноко, стала замечать на алом горизонте какие-то высокие брусья, поставленные вертикально. Видимо, мачты быстроходных лодок, которых стояло у причала немыслимое количество. Чем дальше шла Харуно, тем больше поражалась красотой и могуществом моря, которое блестело и переливалось огненными волнами на закате.       Подойдя к пристани, Сакура удивилась тому, что катера и лодки, как оказалось, не такие уж и большие. Она начала осматривать их, проходя вдоль пристани, изредка наклонялась, опираясь руками на край бетонной плиты. И смотрела-смотрела на бьющиеся о борта лодок волны. Но эту идиллию прервал чей-то хриплый голос:       — Сакура-чан? Это ты? — окликнул девушку пожилой мужчина.       —А? — не поняла девушка, решив переспросить.       —Вы это мне? — повернулась и увидела перед собой старичка лет шестидесяти, с тонкой, длинной, седой бородой с такими же седыми усами и в плоской соломенной шляпе. Сакура никак не могла понять, откуда этот человек знает её имя. Сакура задумалась, перебирая воспоминания, и её озарило: это же тот самый господин Хозуки, который всегда возил команду номер семь на миссии из этого порта, вспомнила и его жену Нами-сан, которая их всегда кормила досыта, чему Наруто был особенно рад.       — Сакура-чан, ты так выросла! — воскликнул дедушка, подходя к Харуно.       — Да, это я, господин Хозуки.— сказала девушка, обнимая старичка.       —Может, тебе ничего не говорили, но я хозяин катера, на котором ты отправишься на остров Кабуто. Коноха мне уже заплатила.       —Нет-нет, мне о вас говорили. — подтвердила Сакура, мило улыбнувшись.       —Если у тебя нет больше дел в порту, то мы можем пройти на борт и отправляться, уже темнеет.— предложил господин Хозуки, улыбнувшись и показав рукой в сторону, где, видимо, стоял катер.       —Да, давайте отправляться! Чем быстрее, тем лучше.— сразу же оживилась Харуно, сделав рукой жест «Ес!», словно она попала в кольцо мячом более двадцати раз подряд.       Проходя мимо разных лодок, старик остановился у одного небольшого и белого судна. Всё было в точности так же, как пять лет тому назад. Да, именно столько она не была в этом порту. Перекинув ногу и забравшись в лодку, Сакура начала осматриваться. Палуба была из досок темного дерева, почти весь катер занимала большая кабинка, а к ней присоединялась маленькая. В маленькой было управление самим катером, а в большой находилась каюта. Из каюты можно было выйти на веранду, вместо стен которой были арки, а посередине стоял стол и диванчики. Все кабинки и веранду накрывала плоская крыша, по бокам которой были низенькие перила, ко второму этажу вела тонкая железная лесенка. Между арками были подвешены розовые цветочки в горшках, которые придавали всему этому ещё больше уюта, а над арками были лампы, но они не горели. Каюта, видимо, предназначалась не для пассажира, а для персонала, в ней горел свет и исходил аромат жареной рыбы и картошки. Вокруг, к бортику были прибиты доски, как лавочки, наверное для того, чтобы наблюдать за водой, сидя возле бортика и обернувшись пледом, пить чай.       —Это моя жена ужин приготовила.— сказал Хозуки, когда Сакура подала ему руку, помогая перелезть через бортик. Они подошли к окошку и старик в него постучал.       — Пойди пока, присядь куда-нибудь. Можешь на второй этаж залезть. А Нами-сан принесет тебе поесть.—сказал старец и тут же вошел в кабинку. А Сакура, тем временем, ходила по палубе и любовалась на звезды, которые начали появляться на ещё розовом небе и ярко мерцать. Решив залезть на второй этаж, девушка начала карабкаться по лестнице. Оказавшись там, села, подогнула под себя ноги и наблюдала за июльским небосводом. Казалось, ничто не нарушит эту тишину. Ну если только старушка, взбирающаяся по лестнице с двумя пледами и тарелкой с большой виноградной гроздью.       — Здравствуй, Сакура-чан! — поздоровалась женщина, добродушно улыбаясь. Она поставила тарелку на крышу и села напротив Харуно.       — Отправляешься на миссию? — спросила старушка.       —Добрый вечер, Нами-сан! Рада вас видеть. Да, у меня миссия на острове Кабуто. — сказала Сакура, улыбнувшись в ответ и обняв старушку в знак приветствия.       —Ками-сама! — женщина всплеснула руками, — Какая красавица выросла! Фигурка, личико, волосы, голос, походка! Какая прелесть! Какая девочка выросла! — не могла налюбоваться женщина Сакурой.       —Ой, да ладно вам! Не такая уж я и красавица! Вы преувеличиваете. — сказала Сакура, отмахнувшись от женщины рукой.       —Ой, да не стесняйся ты! Небось парни за тобой толпами бегают, слюнки пускают! — начала смеяться Нами-сан, заражая девушку этим задорным смехом. После пятиминутного смеха у обоих начали болеть животы, но прекратить это дело они не могли. Они остановились только тогда, когда заметили, что катер начал движение. Установилась недолгая тишина.       —Сакура, а как там Наруто? — прервала тишину Нами.       —Ой, да что с этим глупеньким может случиться? Живет потихоньку и радуется. — сказала девушка улыбнувшись.       —Кстати, как ледышка Саске-кун? Надеюсь, ты растопила его сердце? — подмигнула старушка, а Сакура погрустнела, потом покраснела и стала серьёзной.       — Чего ты грустишь? Думаешь, я не знаю о том, что он отступник? Я знаю и вижу, что ты любишь его, но чего грустить-то?       —Безответная любовь.— глухо пробормотала Сакура. Глаза защипало от слез.       —Ты ему призналась, а он отверг тебя? — спросила Нами-сан, наблюдая за тем, как винт разрезает водную гладь.       —Нет, то есть да. — тихо сказала Сакура, — Все гораздо сложнее. Я призналась ему очень давно в первый раз. Я признавалась ему ещё раза четыре.— продолжила Сакура, чуть покраснев.       —Ну-у, а он что? — не смогла сдержать любопытства жена господина Хозуки.       —Первые несколько раз просто отвергал меня, в следующий раз я попыталась его убить, а потом, уже на войне, увидев меня, он просто спросил: «Сакура, это ты?», на что я ничего не ответила, будучи в ступоре. — Сакура улыбнулась и покраснела. — Позже я спасла его из другого измерения, и когда я уже теряла сознание, он подхватил меня, приобняв.— девушка стала красная, как помидор и закрыла лицо ладошками, — Я помогла Саске и Наруто запечатать Кагую, а потом мальчики дрались друг с другом, но перед этим я призналась Саске в своих чувствах, а он запечатал меня в гендзюцу и я думала, что он меня убил.— из изумрудных глаз девушки потекли слезы, — Глупый Саске-кун! Я очнулась и Какаши-сенсей помог мне добраться до места их битвы, и когда я там оказалась…— Сакура замолчала, вытирая глаза тыльной стороной ладони, — Они, слава Ками, были живы, но у каждого из них не было руки. У Наруто правой, а у Саске — левой. Они оба истекали кровью, я подбежала к ним и начала их лечить, а Саске начал отвлекать меня, он начал просить прощения! Болван! — буквально прорыдала Сакура, снова давясь слезами.— Глупый, за что же мне его прощать, я бы любила его, даже если бы был конец света! Но ведь он не понимает, что если девушка любит, это просто так не пройдет. Когда мы вернулись в деревню, Саске изменился, он стал чуть более добр к миру и окружающим. Цунаде-сама подготовила им протезы рук из клеток Хаширамы и они почти были готовы, но Саске захотел уйти из деревни, и когда мы с Какаши-сенсеем его провожали…— рассказав до этого места, девушка густо покраснела, а в её глазах, которые до этого были наполнены слезами, теперь читалась неукротимая детская радость и Сакура улыбнулась, —…я решилась спросить у Саске-куна, можно ли мне пойти с ним. Но он мне ответил так: «Это мой путь искупления, ты ничего не сможешь поделать с моими грехами…» — передразнила его Сакура так, что Нами-сан звонко засмеялась.       Нами постелила один плед, на который она села, подогнув под себя ноги, и обняв Сакуру, которая положила ей голову на колени, укрыла вторым пледом и начала гладить её по голове. —Я тогда очень расстроилась, ведь он снова мне отказал, но потом он щелкнул меня по лбу и сказал: «Мы скоро увидимся…и спасибо тебе…» — на этих словах Харуно, густо покраснев, приложила обе руки ко лбу. К тому месту, к которому, видимо, прикоснулись когда-то его пальцы. Закрыв глаза, Сакура отчаянно прошептала: —Люблю тебя, Учиха…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.