ID работы: 4364937

"Есть дело для Зорро"

Джен
G
Завершён
38
Размер:
34 страницы, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
38 Нравится 16 Отзывы 6 В сборник Скачать

ЧАСТЬ 1

Настройки текста
«ЕСТЬ ДЕЛО ДЛЯ ЗОРРО!» Сержант Гарсия проснулся среди ночи с неприятным чувством приближающейся беды. Он недоумевал — откуда ей взяться? Новый комендант капитан Толидано, дай ему Бог здоровья, навел везде порядок. На складе в бочонках сухой порох, оружие начищено, сабли заточены, в кладовой — полно продуктов, все здоровы: и солдаты, и лошади. Жалованье выплачивается вовремя. За собой он никакой вины не чувствовал, что все-таки не так?        Он ворочался с боку на бок до тех пор, пока простыня не запутала его ноги. Чертыхнувшись в усы, сел в кровати, спустил ноги на холодный пол. Улан пригнулся, чтобы ухватиться за угол простыни, как ему в грудь уперся кончик шпаги, он поднял глаза — на фоне окна обрисовался контур человека в шляпе и накидке.       Зорро!       Сердце Гарсии забилось, словно птица в клетке — что-то случилось, раз его друг появился, но почему тогда он угрожает ему? Сержант улыбнулся, отводя пальцем кончик шпаги от своей груди.  — Доброй ночи, сеньор Зорро! Вы позволите, — он указал рукой на запутанные в простыню ноги, — я…       Смертоносное оружие переместилось на его шею и уперлось в яремную впадину, сержант медленно выпрямился и замер в недоумении — последняя встреча с легендарным человеком в маске была вполне дружелюбной, и Зорро даже не вынимал шпагу из ножен. — Сидеть или умрете! — хриплым голосом приказал человек.        Гарсия растерянно заморгал и кивнул, приподняв руки в примирительном жесте. — Что вам нужно? — спросил он спокойно, хотя внутри у улана все тряслось от подозрения — это явно был не его друг Зорро! — Я готов вас выслушать.        Луна светила незнакомцу в спину, лицо было затянуто широкой маской, закрывавшей верхнюю губу, нижнюю часть лица разглядеть было невозможно, как сержант не напрягал свое абсолютное зрение. — Нужны сведения о наличии и объеме пороха на складе, количество винтовок и сабель, а также пистолетов в гарнизоне!       Сержант пожевал нижнюю губу, как бы раздумывая, потом хмыкнул.  — У меня нет таких сведений!       Кончик шпаги впился в кожу.  — Ты глупый сержант, сейчас будешь мертвым сержантом! — рявкнул человек в маске. — Я и правда не знаю, на склад никто не заходит, кроме интенданта и капитана Толидано.       Глаза в прорезях маски превратились в щелки.  — Если ты, жирный сержант, думаешь, что я поверил твоим бредням, то глубоко ошибаешься! — кончик шпаги проткнул кожу, и теплая струйка крови потекла на грудь Гарсии, впитываясь в тонкую рубашку. — Говори или сдохнешь, как собака!       Сержант скривился, чувствуя, как углубляется в шею острый металл. — Я говорю правду! Новый комендант ввел новые правила! Под страхом смертной казни никому нельзя входить на склад! Можете спросить у любого солдата.       Кончик шпаги переместился ниже.   — Похоже, не врешь, сержант! — рука в перчатке потеребила подбородок. - Ну, хорошо! Тогда выкрадешь ключ у него, проникнешь в склад и все посчитаешь! Даю тебе трое суток, если не исполнишь — закопаю живьем!  — Чтобы завладеть ключами, надо иметь ловкость рук, как у карманника, а я… а у меня … — он протянул перед собой руки и ехидно усмехнулся, глядя в немигающие глаза противника. — Слишком большие пальцы!       За дверью что—то зашуршало, и бандит резко повернул голову, Гарсии сразу бросились в глаза заметная горбинка на его носу и сильно выдающийся вперед подбородок.        Кончик шпаги проткнул рубашку и впился в кожу - рука негодяя, сжимавшая эфес, не дрожала.        Нервы крепкие у мерзавца, подумал улан, у него сердце же выбивало стремительный ритм  — ключи лежат у него под матрацем!       Интендант уехал в Монтерей и комендант приказал ему с капралом завтра после построения сразу же заняться складом — проверить ружья и, если будет необходимость, прочистить стволы в них. Сержант скосил глаза в угол комнаты, где лежала кучкой ветошь. Бандит, как на грех, заметил взгляд улана.  — Что это за тряпье у тебя там в углу? — Да так, — небрежно бросил Гарсия. — Выбросить надо…       Бандит наставил на сержанта пистолет и направился в угол. Разворошив шпагой кучку, он хмыкнул, когда увидел маленькую мышку, метнувшуюся под кровать. — Кошку заведи, у тебя мышей полно! — Не положено! — буркнул Гарсия. — Вернемся поставленной перед тобой, сержант, задачи! Через трое суток составишь мне отчет и бросишь в таверне под стол смятый обрывок бумаги, как будто это мусор. Зашифруешь записку. — Как это? — напрягся Гарсия. — Я не знаю никакого шифра… — Ну, например, десять винтовок ты запишешь цифрой десять, а слово винтовок заменишь буквой В, бочки с порохом соответственно Б П, пистолеты — одной буквой П, сабли — буквой С. Понятно?       Сержант похлопал глазами, словно ничего не соображает. — Тупица! — воскликнул с досады бандит.- Где таких идиотов в армию набирают?! Гарсия сделал вид, что оскорбился.   — Я сам …       Человек в маске прошел к столу и что-то написал на листке, потом сунул улану под нос.   — Смотри!       Гарсия нахмурил брови, делая сосредоточенный вид, с неохотой взял клочок бумаги. — Ну, понял?! — рявкнул бандит. — Понял-понял… — Чтобы ты знал, глупый сержант, за тобой будет идти постоянная слежка! За каждым шагом, за каждым словом! — Если у вас всюду свои глаза и уши, то почему вы обратились ко мне? — Капитан Толидано тебе доверяет, болван! Не советую брякнуть кому-нибудь хоть слово о нашем разговоре, и жена капитана умрет, а ты будешь закопан живьем!!!       Гарсия действительно напугался, но за жизнь женщины.   — Я все сделаю, как вы сказали! — Ну, вот то-то, сержант! Запомни через три дня! — и бандит покинул комнату Гарсии.       До рассвета оставалось несколько часов, но несчастный улан так и просидел на кровати с запутанными в простыню ногами. Он попал в ужасную переделку, посоветоваться теперь нельзя ни с кем, ведь за ним будут следить. Он с ненавистью скомкал листок и кинул его в мусорную корзину, но потом соскочил на ноги, размотал простыню и швырнул её на кровать. Тяжело вздыхая, достал смятый листок и кинул его в камин, где еле тлели угольки. Бумага никак не хотела загораться, и Гарсии пришлось затолкнуть по глубже комок. Появился легкий белый дымок, потом потемнел угол, и, вспыхнувшее пламя сначала лизнуло край листка, потом вмиг превратило его в пепел.       Сержант протер влажной тряпкой засохшую кровь и переоделся, потом расстелил простыню и упал в кровать, она жалобно под ним заскрипела. Он закинул руки за голову и задумался. В гарнизоне среди солдат появился предатель! Это догадка змеёй заползла ему в душу и свернулась клубком, держа поднятой свою голову для стремительного броска.       До того момента, как заиграла труба, поднимая улан с теплых постелей, Гарсия перебрал в уме по нескольку раз весь состав гарнизона, но так и не смог заподозрить ни одного соратника в предательстве. Он тяжело вздохнул и заправил кровать, потом обулся и решил выйти во двор.       Сержант резко затормозил на крыльце, не веря своим глазам, он даже протер их кулаками, но зрение улана не обмануло — его друг и сослуживец капрал Рейаз сладко спал на посту, привалившись спиной к створке ворот. Его голова покоилась на кулаках, которые крепко сжимали винтовку.       Гарсия даже побагровел от возмущения и решил напугать проштрафившегося друга. Он, тихо ступая на носочки, прокрался к нему почти вплотную и дернул за винтовку. К изумлению сержанта улан мешком рухнул на спину прямо ему под ноги, не издав при этом ни единого звука. Сержант нахмурился и присел на корточки, лоб на ощупь был прохладный, пульс едва прощупывался.       Гарсия подскочил и метнулся к окну, за которым была спальня коменданта. Он постучал по стеклу согнутым пальцем и, через мгновение встревоженное лицо капитана Толидано уставилось на него с широко открытыми глазами, в которых-таки застыл вопрос — какого дьявола надо?!       Сержант повернулся к нему боком и указал рукой на лежащего улана. В ту же секунду капитан исчез, и через мгновение спускался с крыльца, на ходу натягивая френч. — Что случилось, сержант Гарсия? — хриплым ото сна голосом спросил капитан, застегивая пуговицы.  — Господин комендант, там… там у ворот капрал Рейаз… он… он умирает…- еле выговорил дрожащим от волнения голосом улан.       Они метнулись к капралу, капитан проверил пульс, поднял веки.  — Он жив, сержант Гарсия! Берите его за ноги и несем в лазарет!       Минут через десять они уложили улана в постель. — Вы пока его разденьте и снимите сапоги, а я проверю казармы! — приказал капитан и стремительно покинул комнату. — Хорошо, мой капитан, — совсем не по уставу ответил сержант и наклонился над другом, стягивая с его ноги сапог.       Когда он снял второй сапог, из него выпал сложенный вчетверо клочок бумаги, на котором сержант прочел своё имя. На обратной стороне была нарисована могила с крестом.       У Гарсии дрогнуло сердце — человек в маске! Его рук дело! Он узнал почерк.       Сержант в бессильной ярости скомкал листочек и сунул его в карман. Он убедился, что незваный ночной гость не бросает слов на ветер и его несчастный друг стал первой жертвой. У Гарсии холодный пот потек между лопатками от страха за жизнь друга.       Он уже закончил его раздевать и укрыл теплым шерстяным одеялом, когда в комнату вошел встревоженный капитан. На вопросительный взгляд улана, командир покачал головой и тихо сказал.  — Все нормально, сержант Гарсия! Как капрал? — Все по-прежнему, мой капитан! — Я приказал дежурному запрячь вашего коня, вы немедленно отправляетесь за доктором! Прошу вас, сержант Гарсия, переоденьтесь и поторопитесь! — Так точно, господин капитан! — тихо отрапортовал улан и развернулся.        Я буду торопиться! Со всех сил! — приказ он себе, закрывая за собой дверь.       Через три минуты он уже выехал за ворота и резко натянул повод — ему навстречу из-за угла выехал всадник. Это был некто худощавый, небольшого роста в черном плаще, капюшон скрывал большую часть лица. Улан весь напрягся и положил руку на рукоятку пистолета. Всадник же спокойно подъехал и стянул капюшон, Гарсия положил руку на бедро и чуть не рассмеялся над своими страхами — это была цыганка Мария Антония! Девушка улыбнулась.   — Здравствуйте! Я так рада видеть вас, сержант Гарсия!       У несчастного улана яростно забилось сердце от тревоги — третья неприятность за одну только ночь! — Что у вас случилось, сеньорита?! — вместо ответного приветствия строго спросил улан. — Вы ночью и одна! — Мне нужен господин комендант! — невозмутимо заявила девушка. — Проводите меня к капитану! — она спрыгнула на землю и стала привязывать лошадь у коновязи. — У меня к нему чрезвычайно важное дело, не требующее отлагательств!       Улан весело ухмыльнулся.   — Ишь какая быстрая! — она кинула на него сердитый взгляд.  — Хорошо, сеньорита, — смилостивился Гарсия. - Дежурный проводит вас, а мне нужно срочно ехать за доктором - улан заболел.  — Впустую прокатитесь, потому что доктора нет в городе! — девушка потянулась за холщовой сумкой, притороченной к седлу. — Откуда вам это известно? — недоверчиво спросил улан, поглаживая рукой шею нетерпеливо перебирающего копытами коня. — Я сама его искала! — с вызовом в голосе ответила девушка. — Слуга сказал, что у доктора дочь в Монтерее замуж выходит, так господин лекарь поехал повеселиться!       Гарсии ничего другого не оставалось, как развернуть коня. Он постучал рукоятью плетки в створку и позвал дежурного. Тот с недовольным видом открыл ворота.  — Сеньорита со мной к господину капитану!       Дежурный с отрешенным видом пожал плечами и посторонился, пропуская девушку с сержантом. Гарсия проехал к конюшне, покинул седло и поставил коня в стойло, потом вернулся к сеньорите, терпеливо его ожидающей у двери кабинета. Улан покачал головой и указал рукой в сторону лазарета. — Нам сюда! Следуйте за мной! Капитан сердито посмотрел на улана.   — Так быстро вернулись, сержант Гарсия? А где доктор? — потом увидел вышедшую из-за широкой спины улана девушку в длинном плаще, полностью скрывавшем её фигуру. - Что это значит?! — возмутился он, сердито сведя брови на переносице. — Я же приказал ехать за доктором, а не сопровождать симпатичных посетительниц!       Девушка сделала шаг вперед и мило улыбнулась, не обращая внимания на недовольный вид коменданта. — Моё имя Мария Антония Монтойя, и я из предгорья! У меня к вам очень важное дело! — она вскинула подбородок, и твердо посмотрела капитану в глаза. — Доктор в отъезде, господин комендант! Разрешите мне осмотреть вашего улана. У меня с собой есть травы, возможно, я смогу ему помочь.       Девушка сняла плащ и кинула его на спинку стула, потом попросила улана полить ей на руки воды и с мылом тщательно вымыла руки. Вытерев насухо полотенцем кисти, она занялась уланом. Изумленный капитан молча наблюдал, как девушка профессионально осмотрела лежащего в кровати улана. — У него пищевое отравление! — заявила она, оттянув нижнюю челюсть и осмотрев его язык. - Если я права, то у него должна появиться сыпь на груди или животе, хотя не каждое отравление ею сопровождается. Проверьте, сержант Гарсия, я отвернусь!       Капитан переглянулся с уланом, обнаружив на груди капрала небольшой участок кожи с красными пятнами. — Есть еще пострадавшие в гарнизоне? — Можете повернуться! — более мягким тоном произнес капитан, подтыкая одеяло под бока улана, словно заботливая мать. — Нет, я осмотрел казармы. Вы правы, сеньорита, у капрала действительно есть красная сыпь по верху грудной клетки. Вы сможете ему помочь?       Девушка стала выкладывать на стол мешочки с травами. — Мне нужен котелок с кипятком! Быстро!       Капитан не успел посмотреть на сержанта, как тот уже исчез за дверью, словно его и не было в комнате. — Кипяток уже должен быть на кухне, — заметил капитан. — Повар уже готовит завтрак солдатам. Скажите, что вас привело сюда в столь неподходящее время?        Девушка отложила нужные мешочки с травами, остальные аккуратно уложила в сумку. Не успела она ответить, как вошел Гарсия, держа на вытянутой руке котелок с кипятком. Он мягко опустил его на стол и отошел в сторону. Они наблюдали, как сеньорита отмерила щепотками травы и бросила их в котелок, помешала деревянной лопаточкой, вынутой из сумки, потом закрыла полотенцем. Ткань сразу стала впитывать в себя горячий пар, поднимающийся из емкости. — Пока готовится отвар, я вам расскажу, господа, что привело меня к вам!       Сержант галантно помог ей сесть на стул. Мужчины тоже присели и приготовились внимательно выслушать сеньориту. — Второго дня я собирала травы неподалеку от дома на укромной полянке, находящейся в лесу рядом с горами, и наткнулась на мужчину, лежащего между большими камнями. Я удивилась, что он был жив, ведь там недалеко находится змеиное логово. Одежда на мужчине была грязная и рваная, он был ранен, но кровь уже засохла вокруг нескольких ран. — Вы разбираетесь в ранениях? — недоверчиво спросил капитан. — Какого характера раны, и сколько их?       Девушка помешала отвар в котелке и снова укрыла уже мокрым полотенцем и села на место. — Это были неглубокие царапины, ссадины на плечах, руках и лице, словно он катился по острым камням. Бабушка осмотрела мужчину и сказала, что на нем нет и живого места — весь избит, в синяках, на голове большая шишка. Когда я уезжала, он так и не пришел в себя. У него лихорадка и ещё он бредит. — Бредит… — протянул капитан. — И что он говорит в бреду? — Я едва разобрала пару женских имен, и еще часто он звал какого-то Иакова… — мужчины переглянулись. — Да, у него в куртке под подкладкой был зашит пакет, мы удивились, как он не потерял его, — девушка достала из сумки пакет и протянула капитану. — Мы его не вскрывали! Я вам его отдаю, а вы уже сами решайте, что с ним делать. А я пока займусь отваром! — Человек жив, и я не имею права вскрывать пакет! — заявил капитан, повертев его в руках, и положил на стол. — Это меня не касается, — пожала она изящными плечами. — Это ваша забота!       Девушка процедила через тонкую ткань в кружку немного отвара и разбавила его холодной чистой водой из кувшина. — Помогите мне приподнять вашего улана, нужно споить весь отвар, чтобы вывести яд из организма.       Подсунув под приподнятые сержантом Гарсией плечи капрала несколько подушек, девушка набрала в ложку отвар и поднесла его ко рту улана.   — Зажмите ему нос на секунду! — приказала она и осторожно маленькими порциями влила отвар, несколько капель выступили в уголках его губ.       Капитан не переставал удивляться методам лечения цыганки, которой удалось выпоить капралу весь отвар из кружки. Девушка вытерла ему полотенцем рот и подбородок, потом они удобно уложили улана в постели. — Мне пора возвращаться домой, а то бабушка будет очень сильно за меня волноваться, — обратилась она к коменданту. — Я оставляю на столе смесь трав, готовьте отвар и старайтесь весь выпоить. Кормить сегодня нельзя, только обильное питье! Завтра, если доктор не появится, пришлите за мной. Прошу вас, не разрешайте пускать больному кровь или ставить пиявки! Улан и так ослаб от отравления… Больного надо часто протирать влажным полотенцами, потом и сухим полотенцем, а также менять влажные простыни, это важно, потому что через пот также выходит яд из организма. А за раненым пришлите коляску, вы не должны его оставить в доме моей бабушки. У вас он будет в безопасности. Бабушка сказала, что ему грозит смертельная опасность! — Думаю, его появление в гарнизоне не получится сохранить в тайне… — подумал вслух капитан. — После завтрака я отправлю с вами сержанта Гарсию и коляску с уланом. А сейчас прошу меня извинить, сеньорита Мария Антония, — служба! И я вам очень благодарен за помощь! — он склонился над рукой сеньориты, в этот миг открылась дверь и в комнату стремительно вошла жена капитана.       Сеньора застыла с широко открытыми глазами, увидев мужа, который целовал руку цыганки. ЦЫГАНКИ!!!       Капитан быстро выпрямился и, схватив супругу за запястье, быстро вывел её из помещения. Сержант улыбнулся девушке и пошел на кухню за подносом, усмехаясь себе в усы, представляя себе, как ревнивая жена капитана устроила дорогому супругу настоящую головомойку. Сеньора Роккель, по мнению сержанта, была не пара его командиру и совсем сержанту не нравилась, да и многие уланы неодобрительно смотрели ей в след, когда она попадалась им на глаза. Было что-то в ней от лукавого!       Через полчаса сержант Гарсия выехал из ворот.       Сеньорита, натянув поглубже капюшон на голову, оседлала коня, следом за ними покатила коляска с уланом на козлах. Сильный конь под сержантом легко нес на себе тяжелую ношу. Гарсии так хотелось поговорить с девушкой по поводу ночного гостя, но он опасался, что их разговор будет услышан ехавшим позади них уланом. Сплетни и пустые разговоры в гарнизоне он пресекал еще в зародыше.       Девушка в свою очередь делала вид, что не замечает его коротких взглядов, она догадывалась, что сержант переживает, и была права — Гарсия весь извелся на корню, пытаясь придумать уважительную причину, чтобы остаться с цыганкой с глазу на глаз. И, очевидно, придумал, потому что на его полном лице расцвела хитрая улыбка, а в глазах загорелись смешинки.       Через час кавалькада прибыла к дому старой цыганки, которая, услышав цокот копыт о придорожные камни, вышла им навстречу. На седой голове женщины был завязан выцветший, но чистый платок, одежда была поношенной, но тщательно выглаженной. Женщина была не весела, хоть и пыталась улыбнуться.       Уланы сошли на землю, и сержант приказал солдату привязать коней. Она поздоровалась и открыла дверь, приглашая зайти в дом. Гарсия вежливо ответил на приветствие, а улан сжал губы, словно опасался дышать с недостойными цыганками одним воздухом.       За импровизированной шторкой из старого ситца на топчане с матрацем, наполненным сухой травой, лежал мужчина, укрытый стеганым одеялом. Он испугался, увидев пред собой улан, но девушка ему улыбнулась.   — Не бойтесь, сеньор, вас уланы заберут в гарнизонный лазарет и доктор будет следить за вашим здоровьем. Сержант представился сам и представил подчиненного, потом по-доброму улыбнулся мужчине. — Я потерял память! — чуть не со слезами на глазах сказал сеньор и отвернулся. — У меня сильно болит голова! Все кости болят, опасаюсь, что не смогу перенести дорожную тряску.       Старая цыганка подала мужчине отвар, тот послушно выпил до последней капли, натянул дрожащими руками одеяло до ушей и уснул.       Гарсия только всплеснул руками и плюхнулся на стул, который жалобно под ним застонал. — Пусть отдыхает, господин сержант… — предложила старушка. — Потом и заберете.       Гарсия встрепенулся и посмотрел на улана.   — Останешься здесь и поможешь хозяйке по хозяйству, а вы, Мария Антония, проводите меня на место, где вы обнаружили раненого. Я должен осмотреть там всё, так положено по закону! Улан презрительно выпятил губы.   — И не надейтесь, сержант! Я солдат, и в прислуги к цыганам не нанимался!       Гарсия упер руки в бока и свирепо сверкнул глазами.   — Вы мой подчиненный, рядовой Хорацес, и будете выполнять мой приказ или сядете под арест в одиночную камеру по прибытию в гарнизон на несколько суток! — и ехидно улыбнулся, зная о прекрасном аппетите улана, — На хлеб и на воду!       Тот мгновенно скис, и спрятал злые глаза, которые в этот момент мстительно блеснули. Гарсия вышел на улицу, девушка последовала за ним.       Улан смотрел в окно, как они сели на лошадей, сержант пропустил впереди себя молодую цыганку, сам же отстал от неё на несколько футов.        Как только дом скрылся за деревьями, девушка натянула поводья и подождала, пока сержант поравняется с ней.        — Вы хотите поговорить со мной, но опасаетесь своего подчиненного, — сказала она, испытующе оглядев засмущавшегося сержанта. — Я даю вам слово, что разговор останется между нами!       Гарсия кивнул и прямо посмотрел ей в глаза.   — Вы правы, добрая сеньорита! Но прежде скажите, почему вы ночью поехали в гарнизон? Ведь это чрезвычайно опасно! — Это не секрет, солдат, что население не любит цыган, считает их ворами и мошенниками. Я просто не хотела давать повод для досужих до сплетен любопытных кумушек почесать языками, — она подняла руку ладонью вперед и серьезно добавила.- Клянусь полумесяцем! — и искренне рассмеялась.       Сержант вежливо улыбнулся, потом стал рассказывать девушке о ночном госте, как обнаружил в сапоге друга обрывок бумаги со своим именем. — И теперь вы подозреваете всех сослуживцев в предательстве, — сделала она неутешительный вывод.       Улан горестно вздохнул и опустил плечи.  — Кроме капитана Толидано! — Вы хотите, чтобы я рассказала об этом господину коменданту? — О! Нет, уважаемая сеньорита! Вы этого сделать не сможете! — Почему? — удивилась она, пристально оглядывая придорожные кусты и камни. — Капитан не сможет приехать сюда один, его жена, настоящая гарпия, обязательно прицепится, как колючка! — Эта женщина меня не волнует, как и сам капитан, сержант Гарсия! Я знаю своё место! — Простите, я не хотел вас обидеть! — Вы и не обидели! Ну, вот мы и приехали! — девушка спрыгнула на землю и взяла корзинку, притороченную позади седла. - Мужчина лежал между вон тех камней, господин сержант, — она указала рукой на два больших валуна. - Вы осматривайтесь здесь, а я пойду… тут неподалеку есть полянка, мне трав надо пособирать. Будьте осторожны, иногда змеи попадаются.       Сержант поблагодарил её и вынул саблю из ножен. — Я крикну вам, как закончу осмотр.       Девушка согласно кивнула и скрылась между молодыми деревцами. Сержант, вытащив и пистолет, направился к камням, по пути внимательно разглядывая все, что попадалось в его поле зрения. Через полчаса он обнаружил зажатый в расщелине сверток и с трудом его вытащил. Та же промасленная парусина, что и на пакете, и легкий белый налет.       Он вернулся к лошадям, к его удивлению, девушка уже была на месте и привязывала корзинку, полную трав, к седлу. — Вот, что я нашел, сеньорита! — сержант подал ей сверток.       Она повертела его в руках.   — Похоже, что и пакет, и сверток принадлежат этому мужчине! Что вы думаете делать?       Сержант нахмурился, пожевал губу, потом вскинул брови.   — Ясно одно, что мужчину могут искать. Я прошел по его следам до какой-то тропы, где они и оборвались. Осмелюсь предположить, что мужчину привезли сюда и бросили погибать. Но вы вовремя появились и спасли ему жизнь. Еще я думаю, что тот человек или те люди могут появиться в любой момент и проверить, жив он или мертв. Вы находитесь в серьезной опасности с бабушкой! Эти люди не остановятся ни перед чем! — Да, вы правы, господин сержант! Я думаю, что и в гарнизоне ему не место! Капрала отравили, и мужчину умертвят, а вина упадет на коменданта! Мужчину надо спрятать где-то так, чтобы его не могли найти!       Гарсия снял шляпу и вытер пот платком.   — Я знаю только одного человека, который сможет помочь, и, кстати, он живет недалеко отсюда! — Это ранчо де ла Веги? — Да, и нам надо очень поторопиться, милая мудрая сеньорита! — Гарсия натянул шляпу и сунул в седельную сумку сверток.       Они оседлали коней и пустили их в галоп. Застоявшиеся лошади с удовольствием скакали вперед, разминая ноги.       На счастье Гарсии, Диего со слугой только покинули гасиенду и всадники встретились на окраине леса. После взаимных приветствий, они спешились и Гарсия, не мешкая, принялся рассказывать о произошедших событиях. В конце повествования, он подал другу пакет, который ему вручил капитан и сверток. — Вот эти вещи принадлежат мужчине. И ещё я очень хочу обратиться к вам, дон Диего за помощью … — сержант протянул к нему обе руки в умоляющем жесте, — Прошу вас, дон Диего, спрячьте несчастного у себя на гасиенде или ещё где-нибудь. Нельзя допустить, чтобы убийца или убийцы его нашли!       Диего потер пальцами правой руки мочку левого уха и кивнул.  — Да, я понимаю, ваши опасения за жизнь этого человека и постараюсь вам помочь. — Сержант расцвел от слов де ла Веги. - Как только солнце скроется за горизонтом, ждите нас со слугой.       Бернардо тронул хозяина за рукав и стал что-то изображать руками и мимикой. Де ла Вега не сводил с него внимательных глаз, потом стал переводить знаки слуги.   — Бернардо сообщает, что видел, как накануне с утренним дилижансом прибыл сеньор, который похож на ночного гостя. Даже подбородок запомнил и нос с горбинкой. Усы широкие… — Вот почему у него была широкая маска на лице! — воскликнул Гарсия. — Что будем делать, дон Диего? — во взгляде сержанта была такая надежда, что его друг дела Вега во всем разберется, ведь он учился в университете! — Чтобы арестовать его, нужны улики, а у нас только подозрения и, кроме того, ваш свидетель и пострадавший потерял память.       Сержант приуныл, но де ла Вега, немного помолчав, добавил, чтобы хоть как-то успокоить улана.   — Нам придется только ждать и надеяться на скорейшее восстановление его памяти и выздоровление капрала. Возможно, капрал расскажет, как он и чем отравился. — Благодарю вас, дон Диего! — искренне и с чувством пожал руку друга сержант. - Нам нужно возвращаться, мы давно отсутствуем. Боюсь, улан будет возмущаться всю дорогу! Он такой зануда!       Всадники разъехались в противоположных направлениях. — Бернардо, в пещере есть глубокая ниша, которую можно обустроить под жилую комнату, — слуга согласно кивнул. - Вот сейчас этим и займемся!       Когда солнце коснулось последними лучами верхушки деревьев и обласкало маковки гор, Диего подкатил на коляске к домику старой цыганки. В открывшейся двери появилась Мария Антония, она им улыбнулась. — Доброго вечера, господин де ла Вега! — кивнула и его глухонемому слуге. — Прошу вас, проходите в дом!       Она шагнула в сторону и закрыла за ними дверь. Диего, поприветствовав старую женщину, со своим слугой Бернардо зашел за занавеску. На постели лежал мужчина средних лет с правильными чертами лица, тонким аристократичным носом, без усов, но весь обросший многодневной щетиной. Черные короткие волосы обрамляли худое изможденное лицо с темными кругами под большими карими глазами, смотревшие на незнакомцев с долей любопытства и тревоги.       Девушка подошла к кровати.   — Это дон Диего де ла Вега и его слуга, я вам рассказывала сегодня о них. Диего по–доброму улыбнулся, и подал большой сверток.   — Это одежда для вас, она не новая, но чистая и выглаженная. Вы одевайтесь, Бернардо вам поможет. Он глухонемой, но очень хороший слуга.       Мужчина кивнул и сел в постели. Диего вышел на улицу в сопровождении обеих женщин. — Я оставляю вас в тревоге, — сказал он, глядя им в усталые глаза. — Этот мужчина благородного происхождения, это видно с первого взгляда. Боюсь, что наши опасения не напрасны и его могут искать. Я прошу вас быть осторожными. — Он снял мешок, притороченный к седлу. - Вот здесь продукты. — Обе женщины возмущенно вскинули на него глаза. — Вам нельзя покидать дом, пока не выяснятся обстоятельства появления этого мужчины, — пояснил он. — Но прошу вас дать мне знать, если появятся незнакомые люди и тем более, если будут вас расспрашивать. Никуда ни с кем не ходите, это может быть ловушкой!  — Вы добрый сеньор! — сказала старая цыганка и приняла мешок. - Пусть в вашем доме навсегда поселится счастье! Клянусь полумесяцем, мы все сделаем, как вы сказали!       Бернардо появился в дверях, поддерживая за спину мужчину. Диего помог ему подняться в коляску и сел рядом. Он коснулся двумя пальцами края шляпы и поклонился, мужчина благодарно посмотрел на обеих женщин.   — Я не забуду вашей доброты! Спасибо вам и прощайте! — Удачи! — буркнула себе под нос старая цыганка.- Она нынче всем нужна, как воздух!       Двумя часами позже, когда был с максимальными удобствами устроен незнакомец в комнате в глубине пещеры, Диего за потайной дверью переодевался в костюм Зорро. Нужно навестить незнакомца, который, если Бернардо с сержантом не ошиблись, и был тем ночным гостем сержанта.       И вот темная ночь поглотила черного всадника на черном коне. Луна спряталась за плотными облаками, и не было видно не зги, но конь, которому был знаком каждый дюйм дороги, каждый камушек и каждая выбоина, безошибочно нес своего хозяина в городок.       В таверне горели огни, на втором этаже, где останавливались постояльцы, светились несколько окон. Зорро, подъехав к балкону, встал в седло, ухватился сильными руками за перила и мгновенно перекинул своё крепкое тело на балкон. Он взмахнул рукой и приказал скакуну.   — Спрячься, Торнадо!       Жеребец фыркнул, тряхнул роскошной гривой и скрылся за деревьями.
38 Нравится 16 Отзывы 6 В сборник Скачать
Отзывы (16)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.