28 октября 2001
Каждую осень в Сторибруке проходило одно бесполезное мероприятие, замысел которого состоял в том, чтобы представители разных профессий рассказывали десятилетним школьникам про свою работу. Всем было более чем понятно, что сделать окончательный выбор карьеры в таком юном возрасте просто невозможно, но нарушать традицию, начало которой когда-то положил мэрский приказ, жители города не решались ни разу. В конце концов, один день без работы и учебы был в радость всем – ну или по крайней мере большинству, в число которого мистер Голд определенно не входил. Он сидел на принесенном из лавки табурете, без малейшего интереса рассматривая толпу шумных учеников у стойки Марко. Двое мальчишек то и дело пихали друг друга локтями, проявляя полное неуважение к словам столяра, но Голда это нисколько не волновало – он думал о том, что если к моменту их с Лейси демонстрации солнце не перестанет светить им прямо в глаза, они вряд ли смогут спокойно работать. Мимо прошел Виктор Вейл, держа в высоко поднятой руке запакованный скальпель и корча гримасу сумасшедшего. Лейси, скучавшая рядом с антикваром, усмехнулась и крикнула, приложив ладонь ко рту: - Распакуй его хотя бы, умник! - Ну вот еще, - тут же посерьезнел доктор. – Шериф Грэм через две стойки от меня, вдруг арестует за холодное оружие, - он наклонился чуть ближе, - Фруктовый или овощной? - Фруктовый, - вздохнула Лейси, имея в виду, что миссис Лукас все-таки заставила Руби притащиться сюда вместо неё и что она от этого не в восторге – если на «Дне профессии» у Руби было плохое настроение, она всегда готовила салат из бананов и клубники. – Передай ей, что второй раз сыпать соль вместо сахара не стоит, бабуля и тогда все поняла. - Будет сделано, - кивнул Виктор, отправившись к официантке. Бродить между стойками своих знакомых было единственным развлечением на этом чертовом мероприятии, и краем ухом слушавший их разговор Голд даже жалел о том, что уже успел сходить на выступление Реджины Миллс. Лейси увязалась за ним – но простояв за толпой детей пару минут, они вернулись к себе, спиной чувствуя на себе гневный взгляд мадам мэра. Немного позже она подошла к ним, обменялась колкостями с Голдом и покинула площадь – на самом деле, нужно было остаться, чтобы дети задавали вопросы после посещения всех участников, но она, по выражению Лейси, была для этого «слишком крута». «И именно поэтому, - добавлял антиквар, - мисс Миллс каждый год присылает мне вручную написанное приглашение сюда – но это уже по моей вине, проболтался ей однажды, что все это ненавижу». Когда все до единой косточки Реджины были перемыты, а материалы разложены, Голд и Лейси замолчали, встав с места только тогда, когда к ним подошли ученики. - Добрый день, - начал ростовщик, опершись на трость и с трудом изобразив улыбку. – Меня зовут мистер Голд, это моя помощница Лейси Френч, - девушка приветливо помахала рукой. – Рассказ о нашей работе будет недолгим, и, надеюсь, наглядным, - он сделал паузу. - Профессия антиквара связана с покупкой и продажей вещей, имеющих материальную и историческую ценность. Стоит заметить, что в Сторибруке с этим дела обстоят… не слишком хорошо, и наша лавка занимается также ремонтом и реставрацией раритета. Это гораздо интереснее, чем вы можете подумать, что мы с мисс Френч и собираемся вам продемонстрировать ремонтом этой старинной музыкальной шкатулки, - ростовщик указал на стоящий на столе небольшой сундук, подумав о том, что с каждым годом его речь становится короче и короче. Странно, но по мнению Лейси она была даже длинновата. - Как вы можете видеть, - девушка, вмешавшись, поставила шкатулку набок, - рисунок на крышке сохранился, но стал очень хрупким, поэтому его нужно покрыть тонким слоем лака. А металлические элементы декора требуют очистки. Итак, - она взяла в руки лупу, - начнем! Быстро справившись со своей частью работы, Лейси передала шкатулку начальнику, который тоже не стал терять времени и несколькими уверенными движениями нанес лак. Дети смотрели на них с интересом, но наблюдали не за реставрацией шкатулки, а за тем, как антиквар и его помощница полушепотом переругиваются, подавая друг другу инструменты. - Пропустила. На верхнем левом углу еще одно пятно есть. - Где? - На верхнем левом углу. - От тебя или от меня? - От меня. - Так сказал бы сразу. - Лейси. - Заткнитесь, мистер Голд, - последовал едва слышный ответ. Как бы ни парадоксально это ни было, именно их полусерьезные стычки помогали работать аккуратно и слаженно. - Слишком много лака, убери. - В самый раз. - Долго сохнуть будет. И вонять. - Мы для чего это делаем, чтобы не воняло или чтобы шкатулку отреставрировать? - Чтобы показать процесс детям. Не выпендривайся. - Мисс Френч! - Упс, ты капнул на стол. Когда дети ушли к следующему столу, разумеется, не задав ни одного вопроса, они выдохнули с облегчением, так и не узнав о том, что некоторые их ремарки школьники услышали. Оставалось потерпеть еще полчаса – и можно будет идти домой, чтобы включить повтор «Няни»/ «Неуязвимого», укутаться пледом и забыть о готовке, потому что куриная грудка/свиные отбивные стояли в холодильнике еще с вечера. Но радость от скорого возвращения омрачалась скукой и усталостью, что было странно, ведь единственной работой, которую они выполняли сегодня, был ремонт музыкальной шкатулки. Тем не менее, страдальчески провздыхав добрые тридцать минут, Лейси и Голд получили возможность слегка размяться. К ним подошел Сидни Гласс, репортер «Зеркала Сторибрука», и уверенно заговорил: - Добрый день, мистер Голд, мисс… Френч, не согласитесь ли ответить на пару вопросов? - Ладно, - девушка пожала плечами, игнорируя тот факт, что ростовщик был её начальником и что решение о том, отвечать на вопросы или нет, должен был принять именно он – но тут же взглянув на его лицо, она поняла, что тот был не против. - Отлично, - Сидни вооружился карандашом и блокнотом. – Как много детей к вам подходило сегодня после окончания ярмарки? - Ни одного, - лаконично ответил Голд. Выждав паузу и поняв, что комментариев не последует, репортер кивнул и продолжил: - Понравилось ли вам рассказывать о своей профессии или вы посчитали это излишним, утомительным?.. - Мисс Френч? – антиквар повернулся к помощнице, имея в виду, что пришла её очередь отвечать. - Да, делиться своим опытом с детьми всегда интересно. - Хорошо, - Сидни сделал пометку в блокноте. – И последний вопрос. Мистер Голд, как бы вы могли охарактеризовать ваши с мисс Френч отношения? Рабочие, дружеские… - Простите, а к ярмарке это каким образом относится? – девушка напряглась. - Да никаким, - вздохнул ростовщик. – С вашего позволения, мистер Гласс, я не буду отвечать на этот вопрос. - Но… - репортер слегка махнул карандашом, предпринимая слабую попытку узнать ответ. - Вы же слышали, - вступила в разговор Лейси. – Мистер Голд не желает давать комментариев по этому поводу. - Ладно, как скажете… - Сидни что-то быстро подчеркнул, спрятал карандаш в карман и продолжил. – Нам нужно фото на обложку, все участники ярмарки должны пройти ко входу в ратушу через три минуты. Коротко кивнув, он удалился. Взяв с собой чемодан с вещами, Голд и Лейси направились к группе людей, пытающихся встать так, чтобы не загородить друг друга и самому попасть в кадр. По дороге ростовщик быстро объяснил, что сегодняшнее мероприятие – совершенно унылое, статья про него будет скучнее некуда, а вскользь упомянутая интрижка между ним и Лейси могла бы вызвать какой-то интерес. «Сидни нашел бы, как приплести нас с тобой к «Дню профессии», уж поверь. Но он наверняка понимает, что крохотная сплетня число читателей не повысит – так что найти в статье свое имя не рассчитывай». Антикварам досталось место с левой стороны: Лейси стояла чуть впереди Голда, который во время последних приготовлений то и дело бросал взгляд на стоящий поодаль чемодан – впрочем, кому придет в голову его красть? - Готовы? Снимаю на счет три. Раз… Лейси вдруг подумала о том, что через много-много лет, глядя на эту фотографию, люди будут видеть в ней человека, равного не только Голду, но и всем остальным участникам ярмарки, даже не догадываясь, что всего полгода назад она была обыкновенной пьяницей и оборванкой. Именно сейчас она впервые почувствовала, что приобрела статус антиквара и реставратора – а вместе с ними и давно утраченное самоуважение. Да, за кадром этого снимка, вне этого «Дня профессии» у неё были и другие характеристики: Лейси была подругой, дочерью и кем-то близким для мистера Голда (слово, описывающее их нынешние взаимоотношения, она не могла подобрать, как ни старалась). Вот только то, как осуждали «безработную алкоголичку Лейси» было слишком свежо в памяти, и оказаться здесь, среди чертовых профессионалов своего дела – и быть одним из них, Голд ведь вполне заслуженно хвалил её успехи на работе – было сбывшейся мечтой. Пожалуй, если бы не эта непривычная обстановка, она выглядела бы так же серьезно как и её начальник, в данный момент размеренно дышащий ей в затылок. - Три! А теперь можете расслабиться, следующее фото только для вашего личного архива. - Как мило с их стороны, - заметил ростовщик, кладя левую руку Лейси на плечо. – Я даже повешу эту фотографию в гостиной, если за неё не придется платить и я получусь хорошо. Она незамедлительно встала поближе к нему: - Ты хочешь каждый день смотреть на то, как мы обнимаемся? - Да, - просто ответил Голд. - Для меня это историческое событие. Лейси, не сумев побороть искушение, положила голову ему на плечо и широко улыбнулась. Со снимка, который они антиквары получили только через две недели, на них смотрели только два человека со счастливой улыбкой и радостным блеском в глазах. А в статье их все-таки мельком упомянули - не исключено, что именно из-за фривольности Лейси. Но так как обоим антикварам было на это глубоко наплевать, между собой они это даже не обсуждали.Глава 15. "Антиквары"
3 февраля 2017 г. в 19:56