ID работы: 4359297

Шанс

Гет
PG-13
Завершён
103
автор
Helena222 бета
Размер:
164 страницы, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
103 Нравится 130 Отзывы 42 В сборник Скачать

Глава 15. "Антиквары"

Настройки текста

28 октября 2001

Каждую осень в Сторибруке проходило одно бесполезное мероприятие, замысел которого состоял в том, чтобы представители разных профессий рассказывали десятилетним школьникам про свою работу. Всем было более чем понятно, что сделать окончательный выбор карьеры в таком юном возрасте просто невозможно, но нарушать традицию, начало которой когда-то положил мэрский приказ, жители города не решались ни разу. В конце концов, один день без работы и учебы был в радость всем – ну или по крайней мере большинству, в число которого мистер Голд определенно не входил. Он сидел на принесенном из лавки табурете, без малейшего интереса рассматривая толпу шумных учеников у стойки Марко. Двое мальчишек то и дело пихали друг друга локтями, проявляя полное неуважение к словам столяра, но Голда это нисколько не волновало – он думал о том, что если к моменту их с Лейси демонстрации солнце не перестанет светить им прямо в глаза, они вряд ли смогут спокойно работать. Мимо прошел Виктор Вейл, держа в высоко поднятой руке запакованный скальпель и корча гримасу сумасшедшего. Лейси, скучавшая рядом с антикваром, усмехнулась и крикнула, приложив ладонь ко рту: - Распакуй его хотя бы, умник! - Ну вот еще, - тут же посерьезнел доктор. – Шериф Грэм через две стойки от меня, вдруг арестует за холодное оружие, - он наклонился чуть ближе, - Фруктовый или овощной? - Фруктовый, - вздохнула Лейси, имея в виду, что миссис Лукас все-таки заставила Руби притащиться сюда вместо неё и что она от этого не в восторге – если на «Дне профессии» у Руби было плохое настроение, она всегда готовила салат из бананов и клубники. – Передай ей, что второй раз сыпать соль вместо сахара не стоит, бабуля и тогда все поняла. - Будет сделано, - кивнул Виктор, отправившись к официантке. Бродить между стойками своих знакомых было единственным развлечением на этом чертовом мероприятии, и краем ухом слушавший их разговор Голд даже жалел о том, что уже успел сходить на выступление Реджины Миллс. Лейси увязалась за ним – но простояв за толпой детей пару минут, они вернулись к себе, спиной чувствуя на себе гневный взгляд мадам мэра. Немного позже она подошла к ним, обменялась колкостями с Голдом и покинула площадь – на самом деле, нужно было остаться, чтобы дети задавали вопросы после посещения всех участников, но она, по выражению Лейси, была для этого «слишком крута». «И именно поэтому, - добавлял антиквар, - мисс Миллс каждый год присылает мне вручную написанное приглашение сюда – но это уже по моей вине, проболтался ей однажды, что все это ненавижу». Когда все до единой косточки Реджины были перемыты, а материалы разложены, Голд и Лейси замолчали, встав с места только тогда, когда к ним подошли ученики. - Добрый день, - начал ростовщик, опершись на трость и с трудом изобразив улыбку. – Меня зовут мистер Голд, это моя помощница Лейси Френч, - девушка приветливо помахала рукой. – Рассказ о нашей работе будет недолгим, и, надеюсь, наглядным, - он сделал паузу. - Профессия антиквара связана с покупкой и продажей вещей, имеющих материальную и историческую ценность. Стоит заметить, что в Сторибруке с этим дела обстоят… не слишком хорошо, и наша лавка занимается также ремонтом и реставрацией раритета. Это гораздо интереснее, чем вы можете подумать, что мы с мисс Френч и собираемся вам продемонстрировать ремонтом этой старинной музыкальной шкатулки, - ростовщик указал на стоящий на столе небольшой сундук, подумав о том, что с каждым годом его речь становится короче и короче. Странно, но по мнению Лейси она была даже длинновата. - Как вы можете видеть, - девушка, вмешавшись, поставила шкатулку набок, - рисунок на крышке сохранился, но стал очень хрупким, поэтому его нужно покрыть тонким слоем лака. А металлические элементы декора требуют очистки. Итак, - она взяла в руки лупу, - начнем! Быстро справившись со своей частью работы, Лейси передала шкатулку начальнику, который тоже не стал терять времени и несколькими уверенными движениями нанес лак. Дети смотрели на них с интересом, но наблюдали не за реставрацией шкатулки, а за тем, как антиквар и его помощница полушепотом переругиваются, подавая друг другу инструменты. - Пропустила. На верхнем левом углу еще одно пятно есть. - Где? - На верхнем левом углу. - От тебя или от меня? - От меня. - Так сказал бы сразу. - Лейси. - Заткнитесь, мистер Голд, - последовал едва слышный ответ. Как бы ни парадоксально это ни было, именно их полусерьезные стычки помогали работать аккуратно и слаженно. - Слишком много лака, убери. - В самый раз. - Долго сохнуть будет. И вонять. - Мы для чего это делаем, чтобы не воняло или чтобы шкатулку отреставрировать? - Чтобы показать процесс детям. Не выпендривайся. - Мисс Френч! - Упс, ты капнул на стол. Когда дети ушли к следующему столу, разумеется, не задав ни одного вопроса, они выдохнули с облегчением, так и не узнав о том, что некоторые их ремарки школьники услышали. Оставалось потерпеть еще полчаса – и можно будет идти домой, чтобы включить повтор «Няни»/ «Неуязвимого», укутаться пледом и забыть о готовке, потому что куриная грудка/свиные отбивные стояли в холодильнике еще с вечера. Но радость от скорого возвращения омрачалась скукой и усталостью, что было странно, ведь единственной работой, которую они выполняли сегодня, был ремонт музыкальной шкатулки. Тем не менее, страдальчески провздыхав добрые тридцать минут, Лейси и Голд получили возможность слегка размяться. К ним подошел Сидни Гласс, репортер «Зеркала Сторибрука», и уверенно заговорил: - Добрый день, мистер Голд, мисс… Френч, не согласитесь ли ответить на пару вопросов? - Ладно, - девушка пожала плечами, игнорируя тот факт, что ростовщик был её начальником и что решение о том, отвечать на вопросы или нет, должен был принять именно он – но тут же взглянув на его лицо, она поняла, что тот был не против. - Отлично, - Сидни вооружился карандашом и блокнотом. – Как много детей к вам подходило сегодня после окончания ярмарки? - Ни одного, - лаконично ответил Голд. Выждав паузу и поняв, что комментариев не последует, репортер кивнул и продолжил: - Понравилось ли вам рассказывать о своей профессии или вы посчитали это излишним, утомительным?.. - Мисс Френч? – антиквар повернулся к помощнице, имея в виду, что пришла её очередь отвечать. - Да, делиться своим опытом с детьми всегда интересно. - Хорошо, - Сидни сделал пометку в блокноте. – И последний вопрос. Мистер Голд, как бы вы могли охарактеризовать ваши с мисс Френч отношения? Рабочие, дружеские… - Простите, а к ярмарке это каким образом относится? – девушка напряглась. - Да никаким, - вздохнул ростовщик. – С вашего позволения, мистер Гласс, я не буду отвечать на этот вопрос. - Но… - репортер слегка махнул карандашом, предпринимая слабую попытку узнать ответ. - Вы же слышали, - вступила в разговор Лейси. – Мистер Голд не желает давать комментариев по этому поводу. - Ладно, как скажете… - Сидни что-то быстро подчеркнул, спрятал карандаш в карман и продолжил. – Нам нужно фото на обложку, все участники ярмарки должны пройти ко входу в ратушу через три минуты. Коротко кивнув, он удалился. Взяв с собой чемодан с вещами, Голд и Лейси направились к группе людей, пытающихся встать так, чтобы не загородить друг друга и самому попасть в кадр. По дороге ростовщик быстро объяснил, что сегодняшнее мероприятие – совершенно унылое, статья про него будет скучнее некуда, а вскользь упомянутая интрижка между ним и Лейси могла бы вызвать какой-то интерес. «Сидни нашел бы, как приплести нас с тобой к «Дню профессии», уж поверь. Но он наверняка понимает, что крохотная сплетня число читателей не повысит – так что найти в статье свое имя не рассчитывай». Антикварам досталось место с левой стороны: Лейси стояла чуть впереди Голда, который во время последних приготовлений то и дело бросал взгляд на стоящий поодаль чемодан – впрочем, кому придет в голову его красть? - Готовы? Снимаю на счет три. Раз… Лейси вдруг подумала о том, что через много-много лет, глядя на эту фотографию, люди будут видеть в ней человека, равного не только Голду, но и всем остальным участникам ярмарки, даже не догадываясь, что всего полгода назад она была обыкновенной пьяницей и оборванкой. Именно сейчас она впервые почувствовала, что приобрела статус антиквара и реставратора – а вместе с ними и давно утраченное самоуважение. Да, за кадром этого снимка, вне этого «Дня профессии» у неё были и другие характеристики: Лейси была подругой, дочерью и кем-то близким для мистера Голда (слово, описывающее их нынешние взаимоотношения, она не могла подобрать, как ни старалась). Вот только то, как осуждали «безработную алкоголичку Лейси» было слишком свежо в памяти, и оказаться здесь, среди чертовых профессионалов своего дела – и быть одним из них, Голд ведь вполне заслуженно хвалил её успехи на работе – было сбывшейся мечтой. Пожалуй, если бы не эта непривычная обстановка, она выглядела бы так же серьезно как и её начальник, в данный момент размеренно дышащий ей в затылок. - Три! А теперь можете расслабиться, следующее фото только для вашего личного архива. - Как мило с их стороны, - заметил ростовщик, кладя левую руку Лейси на плечо. – Я даже повешу эту фотографию в гостиной, если за неё не придется платить и я получусь хорошо. Она незамедлительно встала поближе к нему: - Ты хочешь каждый день смотреть на то, как мы обнимаемся? - Да, - просто ответил Голд. - Для меня это историческое событие. Лейси, не сумев побороть искушение, положила голову ему на плечо и широко улыбнулась. Со снимка, который они антиквары получили только через две недели, на них смотрели только два человека со счастливой улыбкой и радостным блеском в глазах. А в статье их все-таки мельком упомянули - не исключено, что именно из-за фривольности Лейси. Но так как обоим антикварам было на это глубоко наплевать, между собой они это даже не обсуждали.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.