ID работы: 4252662

ШЕРЛОК И СОКРОВИЩА РАДЗИВИЛЛОВ

Гет
R
Завершён
19
автор
Размер:
25 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 30 Отзывы 6 В сборник Скачать

И снова знакомство

Настройки текста
— Странно. Мне казалось, что такому, как Вы, совершенно не интересна история польско-литовского княжества, и, в особенности, легенды романтического свойства, — пробормотала Кристина. Разговор баронессы с Шерлоком продолжался уже вне помещения ресторана, а на улице, в районе Гамбургского ботанического сада, куда аристократка повела своего визави. Шагая по ухоженным тропкам и вдыхая аромат первых весенних цветов, Холмс почему-то почувствовал себя мальчишкой и решил поддразнить особу королевских кровей: — Не знаю, как у вас в Восточной Европе, а у нас — на скромном, маленьком, туманном острове каждого школьника с детсадовских времен и до студенческой скамьи постоянно выводят в музеи и выставочные залы. Мне было лет шесть, и нас повели в лондонскую Национальную портретную галерею. Помню, в одном из залов мы сидели на полу и выполняли детское задание: искали на портретах королевских фавориток самые необычные черты. Вот тогда я и выделил Барбару. У нее была потрясающе белая ухоженная кожа, наманикюренные ногти и подведенные глаза, а в 16-м веке, как я понимаю, не было традиции часто мыться и краситься… — О, каким Вы были наблюдательным ребенком! …М-да, Барбара была особенной, — сразу подобрела Кристина. — Она вела себя так, словно жила в галантные времена, а не в годы мрачного средневековья. — То есть уморила мужа и обманом вышла за короля? — холодно осведомился Шерлок, и с лица молодой женщины мгновенно сошла добрая улыбка. — Я пригласила Вас не для того, чтобы Вы оскорбляли память моих предков, — высокомерно произнесла она. — А исключительно для того, чтобы Вы помогли мне обличить в убийстве подонка, присвоившего себе тайну сокровищ Радзивиллов. — О! Кто бы мог подумать! — с наигранным удивлением отозвался детектив. — А я думал, Вы позвали меня для поиска призрака Несвижского замка в Минске. Исходя из моих сведений, периодически Барбара по-прежнему появляется в одном из своих любимых замков по ночам… — Вы неплохо информированы, мистер Холмс. Однако меня больше интересует другая семейная легенда, и я бы хотела рассказать Вам ее где-нибудь в уединенном месте. Пойдемте к озеру, там у нас будет возможность для подобного рода бесед, — и Кристина потянула Шерлока вглубь парка. Пару минут они прошли в молчании, пока, наконец, не вышли на берег небольшого, по-немецки идеально ухоженного водоема. Шерлок увидел несколько водных катамаранов — и сотрудника парка, распоряжающегося ими. — Можно воспользоваться этим… агрегатом? — по-немецки осведомился он у пожилого лодочника. — Несомненно, — приветливо ответил сотрудник, и жестом пригласил Холмса и его спутницу к одному из катамаранов. Когда он подавал руку Кристине, то, наклонившись к ней, что-то быстро произнес на каком-то странном певучем наречии. Баронесса вспыхнула и, ничего не сказав в ответ, быстро уселась на свое место и, обернувшись к детективу, раздраженно сказала: — Поплыли, мистер Уильямс! Не мешкая! Шерлок хмыкнул, но, ничего не ответив, начал нажимать на педали. Тем временем Кристина фон Радзивилл, переведя дух, начала говорить: — Мистер, Холмс, я приняла решение. Именно Вы должны мне помочь. Поэтому должна Вас ввести в курс одного дела, имеющего гриф особой секретности. Речь идет о фамильных ценностях рода Радзивиллов, которые спрятаны в… сокровищнице. И ключ от нее сейчас находится в руках мужа бедной Марты Трепофф, моей покойной сестры, также носившей в девичестве фамилию нашего славного рода. Я мечтаю засадить мерзавца в тюрьму не только потому, что он убийца, но и потому, что из-за решетки он не сможет распоряжаться тем, что ему не принадлежит. — Надеюсь, Вы не так наивны, как кажетесь. Вы же не всерьез полагаете, что Ваш Трепофф не сможет связаться с сообщниками, сидя в застенках? Да и вообще — почему Вы так уверены, что Трепофф забрал ключик от этого вашего…волшебного сундучка? — Сокровищница — это не сундучок, мистер Холмс. Как можно спрятать золотые фигуры двенадцати апостолов, каждая из которых — размером в человеческий рост, в каком-то сундуке? Вы что, не знаете о нашей самой загадочной легенде? А ведь сокровища Радзивиллов уже несколько веков ищет не одна сотня энтузиастов! — А ваша семейка все эти годы знает об их местонахождении и хранит молчание? Если вы знаете, где сокровища, почему не открываете их для людей? Не передаете в музеи? Или, в конце концов, если вы столь меркантильны, почему бы вам не выставить хотя бы сотую часть сокровищ на аукционы? — с нескрываемой ноткой презрения отозвался Шерлок. — Вы ничего не понимаете! — воскликнула баронесса. — А я и не собираюсь перед Вами распинаться. Просто помогите изолировать Трепоффа! Остальное — не Ваше дело! — Почему же? — хмыкнул Холмс. — Тот старичок на лодочной станции — явно Ваш родственник. Иначе зачем ему говорить с Вами по-литовски? Причем исключительно обо мне? — Вы что — понимаете литовский? — изумилась баронесса. — И польский, и современный белорусский. Старобелорусский хуже. Слушайте, госпожа баронесса, я уже сказал, что готов взяться за Ваше дело. Однако теперь у меня появилось два вопроса, без ответа на которые нам трудно будет работать вместе. — Слушаю, но должна предупредить, что, если Вам нужны подробности о сокровищах, то это не Ваша тайна, — процедила Кристина. — Во-первых, почему старик назвал Вас не баронессой, а маркизой? И, во-вторых, почему этот джентльмен считает меня донжуаном и партнером на одну ночь?
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.