ID работы: 4217682

Ящик Пандоры

Гет
Перевод
R
Завершён
201
переводчик
AlinaTARDIS бета
Alicа бета
xXLerushXx бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
95 страниц, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
201 Нравится 308 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
      Милдред оглядела испуганные лица ее одноклассниц и старших подруг. Никто из них не знал, что и думать. Делия, казалось, не заметила их внезапного беспокойства и продолжала переводить, листая страницы словаря и записывая на листочек корявый перевод. Иногда она издавала возглас разочарования, встречаясь с каким-то особо непонятным словом. Девочки молчали, пытаясь разглядеть почерк Делии, который был почти таким же нечитаемым, как и слова в оригинале. — Ну, — наконец сказала Делия, отложив ручку и откинувшись назад, — вот что у меня получилось. Не знаю, есть ли в этом какой-то смысл, но тем не менее. — Девушка прочистила горло и начала читать свои заметки: — «Моя дорогая Пандора! Это было давно, и думаю, пришло время нам встретиться вновь». Затем тут что-то про то, что на этот раз повезет или что-то подобное. «Ты не знаешь меня, а я почти не знаю тебя, но ты поистине незабываема, моя дорогая. В прошлый раз обстоятельства были неблагоприятными, но теперь я предлагаю новое место встречи, ведь девятый круг может быть…» Я думаю, что тут написано «неудобен», «…даже для кого-то такого сильного, как ты. Я испытываю ностальгию. Встретимся там же, где и в первый раз. Ах, воспоминания…» — Делия немного помолчала. — Мне кажется, это совершенно бессмысленным. А вы упоминали мисс Хардбрум?       Милдред мрачно кивнула. — Это все или там есть еще что-то? — Да. Тот, кто писал это, безусловно, любит чтобы все было так, как он хочет. «Ты можешь уничтожить это письмо и отказаться от моего любезного предложения, но ты будешь там, моя дорогая Пандора. Ты можешь думать, что это только миф, но я нашел истинный ящик Пандоры и открыл его. Пустота свободна. Так что ты будешь там, Пандора, хочешь ты этого или нет. Я это точно знаю». Оно не подписано. — Черт побери, — тихо присвистнула Фенни, садясь на коробку, с которой она встала, чтобы прочитать письмо. — У мисс Хардбрум есть тайный поклонник! — Я не думаю, — заметила Милдред, взяв в руки перевод и еще раз перечитав его. — Он говорит так, будто она не захочет встречаться с ним, кем бы он ни был. — И мы прекрасно знаем, кто это, — подала голос Мод. — Это Дьявол. Он — единственный, кто называл мисс Хардбрум Пандорой, и он упоминает встречу в девятом круге.       Делия кивнула. — Я согласна. — Она помолчала, крутя ручку между пальцами. — Но это означает, что она встречалась с ним раньше.       Милдред села обратно на свой стул. Письмо, которое с самого начало вызвало у нее шквал вопросов, теперь породило новые вопросы. Но одну вещь Милдред знала наверняка. Мисс Хардбрум ни за что не будет заключать договор с дьяволом. Девочка снова вспомнила, какие эмоции ее учительница испытывала в девятом кругу и слова, которые Дьявол прошептал мисс Хардбрум на ухо перед тем, как она упала в обморок. Был ли в них какой-то смысл? Мисс Хардбрум позже обмолвилась, что он сказал, что девочки будут в безопасности, но никто на самом деле не знал, так ли это на самом деле. Милдред снова вспомнила, какой уставшей и измученной выглядела Х-Б в последнее время. Было ли это как-то связано? — Забудем, — наконец сказала Энид. — То, с кем мисс Хардбрум общается — не наше дело. Но мне не очень понравилось упоминание какой-то Пустоты. — Никому не понравилось, — пробормотала Гризельда. — Это не такая вещь, которую хочешь увидеть на своем пороге.       В магазине повисла тишина. Все перечитывали соответствующую часть письма, точнее, его перевод. — Что такое Пустота? — спросила Мод. — Никто не знает, — пожала плечами Фенелла. — Но во многих старинных книгах упоминается об этой таинственной силе. — Общее мнение сводится к тому, что выпустить ее — очень плохо, — добавила Гризельда. — Никто не знает, правда ли это, и никто в действительности не верит, что она существует на самом деле. Это такой же миф, как и ящик Пандоры. — Никто уже не верит, что Ад существует, но мы точно знаем, что он есть, — фыркнула Делия, вставая из-за стола и направляясь к ближайшей коробке, ища нужную книгу. — Дьявол, похоже, вполне уверен, что эта сила реальна. — Делия, ты едва ли что-то найдешь, — вздохнула Фенни, качая головой. — Ни в одной из книг, которые когда-либо попадались нам в руки, не говорилось о Пустоте подробно.       Делия вздохнула и вернулась к столу. — Вам пора идти, — грустно сказала она. Милдред спрашивала себя, как после всех событий, связанных с Дьяволом и другими неконтролируемыми силами, Делия продолжала общаться с ними. Девушка не скрывала тот факт, что была рада избавиться от магии, и ее связь с магическим миром ограничивается только их редкими посещениями. И возможно, это письмо стало последней каплей. — Я не хочу выгонять вас, но у меня еще есть дела. — Поспешно объяснила Делия. — И в конце концов, это письмо вообще не было предназначено для наших глаз. Вы должны передать его адресату. — Она немного помолчала. — Это всего лишь грубый перевод, — сказала она с тенью надежды. — Все может быть не так плохо, как кажется.       Милдред кивнула, зная в душе, что перевод Делии на самом деле дал им неплохое представление о том, что было в письме. Девочка взяла письмо и сунула обратно в конверт. Эта ситуация, которая поначалу казалась увлекательной, теперь пугала ее. Фенелла, Гризельда и Мод тоже встали, намереваясь покинуть магазин, и Делия слабо улыбнулась им вслед. Поднимаясь по лестнице, девочки молчали. Каждая была погружена в свои мысли. — Это нехорошо, — сказала Мод после нескольких минут молчания. — Я чувствую себя такой… беспомощной. Я имею в виду, что мы можем сделать? — Это как четырехминутное предупреждение, — добавила Энид мрачно. — Какого черта ты предупреждаешь, если все равно собираешься убить? — Успокойтесь, — сказала Гризельда с показным энтузиазмом в голосе. — Все это может быть не так плохо. Если только… — она замолчала, сообразив, что если скажет «это всего лишь Дьявол», это прозвучит очень неутешительно. — Вы думаете, поэтому Х-Б изменилась в последнее время? — спросила Милдред. — Возможно, она знает, что он придет. — Ну, если она заключила сделку с Дьяволом до… — Энид постучала по письму, которое Милдред так и держала в руках, — то честно, не знаю, что мы можем сделать. Когда я только начинала учиться в школе ведьм, то готова была к странностям в моей жизни, и признаться, первые пару месяцев была разочарована, потому что не происходило ничего интересного. Теперь же, когда я уже заканчиваю школу, это самое «интересное» и начинает происходить, только я не уверена, что мне это нравится. — Внезапно Энид остановилась на месте и многозначительно посмотрела на небо. — Ты слышишь, дьявол? — завопила она. — Почему ты не можешь подождать до понедельника, чтобы воплощать в действие свои гнусные планы?       От этого взрыва негодования на Мод напал приступ смеха, и вскоре остальные присоединились к ней. Девочки смеялись, пока не дошли до того места, где младшие ведьмы оставили свои метлы. Милдред вопросительно посмотрела на Фенеллу и Гризельду, желая спросить, где их метлы. — Как вы собираетесь возвращаться в замок? — прямо спросила она. — Ах, моя дорогая Милдред, — вздохнула Фенни. — В тебе так мало веры. — Она сложила руки на груди, как это обычно делала мисс Хардбрум, и ее тело замерцало, вызвав восхищенные возгласы у окружающих. Только Милдред заметила, что Гризельда тяжело вздохнула и приложила руку ко лбу. Фенелла исчезла, но пару мгновений спустя появилась вновь, пошатываясь и устало опустилась на ближайшую лавочку. — Мне еще пока не хватает немного практики, — проворчала она. — Это намного сложнее, чем выглядит. Неудивительно, что Х-Б единственная ведьма в школе, которая умеет делать это. — Мы полетим с вами, — сказала Гризельда и щелкнув пальцами, материализовала свою метлу. — Метлу сотворить гораздо проще, чем вы думаете, — пояснила она изумленным четвероклассницам. Встав с лавочки, Фенни сделала то же самое, и они пошли по дорожке, скрываясь от любопытных глаз деревенских жителей.       Милдред размышляла о Делии. Было грустно, что она уезжает, но опять же, ей самой предстояло уехать в колледж Трех Сестер, а значит, их общение пришлось бы прервать в любом случае. Девочка надеялась, что они будут поддерживать связь по переписке, и спрашивала себя, поддерживает ли Делия отношения со своими кузинами и остальной семьей, о которой узнала сравнительно недавно. Этель и Сибил несколько раз посещали магазин Делии, но она до сих пор не была официально представлена остальной семье. Семейство Хэллоу, казалось, и само избегает с Делией всяческих контактов, надеясь сохранить в тайне незаконнорожденного ребенка в их «идеальной» семье.       Милдред все еще была погружена в свои мысли, когда услышала возглас Мод рядом с собой и, обернувшись, увидела, что глаза подруги широко раскрыты, а в них читается смесь благоговения и страха. — Что это?       Милдред проследила за взглядом подруги и увидела, что небо вокруг замка озаряется фиолетовым светом. Там, где когда-то было яркое солнце, теперь были толстые, цвета индиго дождевые облака, которые закручивал вокруг замковых башен неестественный ветер. — Я понятия не имею, — ответила Энид. — Если только это не первоклассницы, которые снова экспериментируют с погодой. — Я не думаю, — ответила Фенелла, взлетая вверх.       Все пятеро поднялись в воздух и смотрели, как фиолетовые клубящиеся облака медленно опускаются на замок. Юные ведьмы посмотрели друг на друга и, не нуждаясь в словах, полным ходом направились к зданию школы, не заботясь более о том, увидит их кто-нибудь или нет. Милдред была уверена, что случайных наблюдателей гораздо больше заинтересует странный цвет неба, чем странные точки, промелькнувшие в небе с бешеной скоростью. — Что бы это ни было, — завопила Энид, перекрикивая шум ветра, — я не думаю, что это хорошая вещь!       Мод и Милдред согласились с ней, и в глубине души Милдред знала, что это явление связано с письмом. Вскоре они достигли замка и зависли на месте, чтобы набраться мужества. Яростный ветер едва не сбрасывал их с метел, и они едва не врезались в главную башню. — Почему на метлах не предусмотрен парашют? — воскликнула Мод сквозь рев ветра.       Милдред не ответила, прилагая все усилия, не свалиться с метлы и благополучно приземлиться. Она видела учениц в школьных формах, которые высыпали во двор и со страхом смотрели в небо и внезапно обрела контроль над своей метлой. Посмотрев вверх, девочка поняла, что тучи цвета индиго рассеялись так же быстро, как и появились, и она смогла благополучно приземлиться. Остальные приземлились рядом с ней и инстинктивно сбились в кучу. — Со всеми все в порядке? — спросила Гриз. — Я думаю, да, — ответила Энид. — Какого черта это было? — Я думаю, что это Дьявол таким образом предупредил нас, — мрачно сказала Фенни. — Милдред, то письмо еще у тебя?       Потрясенная произошедшим, Милдред кивнула и вытащила из сумки конверт, серебряные буквы на котором засияли еще ярче. — Мы должны увидеть мисс Хардбрум. Это имеет огромное магическое значение, — сказала Гризельда. — Нельзя терять времени.
201 Нравится 308 Отзывы 35 В сборник Скачать
Отзывы (308)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.