Часть 4
21 марта 2016 г. в 00:52
Внезапная догадка вогнала Шерлока в состояние близкое к шоковому. Некоторое время он просто смотрел на Майкрофта в упор, почти физически ощущая, как щелкают в голове детальки, складываясь в паззл. И лишь когда Майкрофт поднял руку, чтобы пригладить задравшийся от неутихающего ветра воротник своего плаща, Шерлок тряхнул головой, приходя в себя.
— Неужели цель настолько оправдывает средства? — очень усталым и каким-то безжизненным голосом спросил он.
— Что ты имеешь в виду, Шерлок? — вежливо уточнил Майкрофт.
— Ты понял, что я имею в виду.
— Не уверен.
— Клуб «Диоген», Майкрофт. Ты сказал, что считал статистически более вероятным рождение ребенка у Мэри от Джона.
— Верно.
— Ложь! Ты никогда так не думал. Напротив, ты считал более чем вероятным рождение ребенка с моими генами — хотя бы потому, что двое взрослых работников клиники наверняка знакомы с методами контрацепции, тогда как в вашем идиотском эксперименте, по всей видимости, у нас с Мэри был незащищенный контакт.
Майкрофт выслушал торопливую речь брата и спокойно кивнул, подтверждая его слова:
— По всей видимости.
— Что, даже не потрудился понаблюдать за опытом? — с горькой иронией осведомился Шерлок. — Явился под конец?
— Я уже объяснил, что мой обычный период ожидания длится не менее сорока минут, и…
— Да прекрати ты уже ради бога! — взмахнув руками, потребовал Шерлок. — Ты сделал всё для того, чтобы ребёнок появился на свет. Нечем было шантажировать — а тут глядите-ка: «Ты же не вернёшься к своим опасным привычкам, Шерлок?» — передразнивая, протараторил он. — «Если девочка пострадает, когда ты будешь под кайфом, разве ты себя простишь?» Ты мог запереть меня в клинике, пристегнуть наручниками к кровати на Бейкер-стрит, отправить в одиночную камеру МИ-6, — я бы всё это понял. Но зачем, зачем было устраивать весь этот цирк с экспериментом и втягивать чужую семью?
— Шерлок…
— Заплатил бы тогда проститутке или нанятой через агентство суррогатной матери! Всё лучше, чем… — не договорив, Шерлок резко отвернулся и, опустив голову, уставился себе под ноги.
Несколько секунд Майкрофт молча разглядывал его сгорбленную спину, затем тихо сказал:
— Ты пребываешь в заблуждении, Шерлок, думая, что сам опыт был подстроен мной. Уверяю тебя, я не слежу за расписанием экспериментов в лаборатории, а потому даже не предполагал, что вы с Мэри можете там кого-то заинтересовать. Случившееся неприятно поразило меня, и я распорядился, чтобы впредь подобного рода опыты проводились исключительно в Портон-Дауне, так что ты можешь смело приходить в мой кабинет.
— Не дождёшься, — буркнул Шерлок, изучая собственные туфли.
— Надеюсь, ты передумаешь. Вместе с тем, ты прав в моей оценке вероятностей — у меня было время обдумать сложившуюся ситуацию, и я решил ничего вам не сообщать.
— Почему?
— Чтобы не ставить Мэри Уотсон перед выбором, как поступить с неродившимся младенцем.
— Побоялся, что она запишется на аборт?
Майкрофт сделал крошечный шаг вперёд, чтобы видеть скривившееся в саркастической гримасе лицо Шерлока, и ответил в тон:
— Не хотел омрачать её грядущую свадьбу.
— Ты — и вдруг волновался о свадьбе? — не поверил Шерлок, покосившись на брата. — Смешно. Ты ведь туда даже не явился, — напомнил он и на секунду замер. — А, так вот почему! Тебе было неудобно смотреть им в глаза.
— Уверяю тебя, Шерлок, я способен смотреть в глаза кому угодно, не испытывая ни малейшего неудобства. Мне всего лишь не доставляют никакого удовольствия эти социальные условности, тем более с таким количеством шума и… людей.
— Ну конечно, — фыркнул Шерлок, не поверив ни единому слову. — Ладно, что там с видеозаписью? Я написал тебе в СМС, что хочу её видеть. Ты принёс?
— Это не так просто.
— То есть? — развернулся к Майкрофту Шерлок.
— Мне понятно твоё желание убедиться в правдивости моих слов, братец мой, — снисходительно улыбнулся Майкрофт. — О том, что эксперимент вообще был.
— Кто может меня в этом винить?
— Разумеется, никто. Тем не менее, в здании, на котором мы сейчас стоим, не хранятся видеозаписи из исследовательских лабораторий. Они все сразу же передаются в Портон-Даун, а поскольку этот полигон подчиняется министерству обороны, понадобится время, чтобы получить видеофайл из их архива.
— Сколько времени?
— Не меньше двух… может быть, трёх недель.
— Ты уже отправил запрос?
— Это сделала Антея сразу после того, как ты прислал СМС.
— Понятно.
Ветер усилился, заставляя трепетать полы верхней одежды и ткань брюк. Поёжившись, Шерлок, однако, даже не подумал о том, чтобы уйти с негостеприимной крыши, а лишь принялся снова разглядывать ночной Лондон, где понемногу уменьшалось количество освещённых окон. Майкрофт присоединился к нему, и следующую четверть часа оба брата провели, стоя плечом к плечу и глядя вдаль.
Когда пронизывающий холод стал совсем невыносимым, Майкрофт негромко произнёс:
— В это время вчера у тебя родилась дочь.
— Крестница, — тихо поправил его Шерлок голосом, в котором больше не было ни злости, ни обиды, ни враждебности. Лишь спокойное принятие и уверенность в себе.
— Пусть так, — кивнул Майкрофт.
Шерлок взглянул на него, вздохнул и направился к внешней металлической лестнице.
— Жду запись, Майкрофт.
— Я бы очень не советовал тебе её смотреть, — неожиданно бросил в спину тот.
Уже ступив на первую ступеньку, Шерлок остановился.
— Почему?
— Эмоции, Шерлок. Лишние эмоции такого свойства тебе не нужны.
— И всё равно пришли, — повторил Шерлок, начиная спуск.
Когда его силуэт пропал из виду, Майкрофт кивнул стоящей у входа с крыши внутрь здания Антее и подождал, пока она подойдёт.
— Все ваши распоряжения выполнены, сэр, — отчиталась она, сжимая в левой руке телефон, а правой приглаживая поднимающиеся от ветра волосы. — Видеозапись из Портон-Дауна доставят семнадцатого числа.
— Очень хорошо, Антея.
— Какие-нибудь еще задания?
— Организуйте с утра отдельное постоянное наблюдение за Шарлоттой Уотсон. Сотрудник, который этим займётся, должен будет отвечать за её безопасность.
— Слушаюсь, сэр.
— В таком случае, идёмте отсюда. Сегодня холодная ночь.
***
Ночная прогулка и разговор с братом на продуваемой всеми ветрами крыше МИ-6 не прошли для Шерлока бесследно. Увидев его следующим утром — лохматого, с распухшим носом и красными слезящимися глазами — миссис Хадсон только охнула, всплеснула руками и умчалась варить бульон, какие-то очень хорошие травки и лимонный напиток, щедро сдобренный медом от знакомого фермера из Сассекса.
Оказалось ли то чересчур легкой простудой или просто слабым последствием переохлаждения, но уже к полудню Шерлок смог вполне сносно дышать, а к вечеру щедро отпоенный организм вообразил себя вполне здоровым. Чтобы хоть как-то уменьшить активность миссис Хадсон, Шерлок демонстративно устроился за письменным столом и принялся читать письма от клиентов. Впрочем, в девять вечера заботливая домовладелица отправила его спать, причём Шерлок и сам толком не понял, каким образом оказался укутанным в одеяло на собственной кровати, но, услышав позвякивание посуды на кухне — судя по запаху, там явно готовился очередной травяной настой, счёл за лучшее уснуть.
Новое утро он встретил в самом добром расположении духа, к тому же ровно в девять на пороге показался первый клиент — молодой человек в сиреневой ветровке и широких спортивных брюках, Хьюго Дженкинс, у которого в соседний дом заселился подозрительный сосед. Выслушав его, Шерлок громко позвал Билла Уиггинса — уже давно занимавшего комнату 221с — и поручил ему связаться с сетью бездомных, чтобы понаблюдать за соседом и странными личностями, навещающими его.
Рассыпавшись в благодарностях, Хьюго ушёл, уступив место следующим клиентам — семейной паре из Кенсингтона.
Следующие восемь часов Шерлок провёл, консультируя посетителей, уточняя информацию по телефону и через Интернет. Они не принесли ни одного дела, ради которого понадобилось бы выйти из дома — к вящему удовольствию миссис Хадсон, время от времени подсовывавшей «бедному мальчику» для профилактики свой травяной настой. Она была уверена, что так день и пройдёт, однако в пять вечера Шерлок вдруг оборвал клиентку на полуслове, убрал с колен ноутбук и, сорвав с дверного крючка пальто и шарф, кинулся вниз по лестнице.
Всё, что оставалось миссис Хадсон, — это одобряюще улыбнуться заплаканной мисс Брукс и предложить ей выпить чайку.
***
Заведующий родильным отделением разрешил супругам Уотсонам забрать ребёнка домой. Мэри и Джон, улыбаясь малышке, шли по больничному коридору, когда внезапно из-за поворота показался Шерлок.
— Вы ещё не ушли? Прекрасно! — заявил он, занимая место по правую сторону от Мэри с малышкой. — Я попросил таксиста ждать нас поближе к чёрному входу.
— Что? Зачем? — удивились Джон и Мэри, а Джон добавил: — Я на машине, вообще-то. Собирался отвезти Мэри и Шарлотту на ней.
— Не выйдет, Джон. Ты оставил её у главного входа, а там полно журналистов и двадцать ярдов по прямой. Мы не выстоим втроём против толпы.
— Журналистов? — поразилась Мэри. — Шерлок, ты серьёзно?
— Откуда? — присоединился к ней Джон. — И почему они вообще… оказались здесь?
— Благодаря твоему блогу и твоей переписке с сестрой, — недовольно отозвался Шерлок, с любопытством косясь на спящую малышку. — Ты написал о Шарлотте и обо мне в роли крестного, указал точное время, когда заберешь дочь домой, а мои фанаты среди журналистов решили во что бы то ни стало сфотографировать будущую крестницу Шерлока Холмса. Не мог сделать запись после выписки?
— Я… — Джон озадаченно провел ладонью по волосам. — Я не думал, что они ещё читают мой блог.
— Они не перестанут.
Достигнув выхода, Шерлок первым открыл дверь и тут же зажмурился от ярких вспышек фотоаппаратов. Десятка два репортеров успели перебраться и сюда.
— Мистер Холмс? Мистер Холмс? Пару слов для Daily Mail, пожалуйста!
— Это правда, что вы пришли увидеть крестницу, мистер Холмс? Правда?
— Что вы чувствовали, когда ваш друг сказал, что назовёт свою дочь Шарлоттой?
Проморгавшись, Шерлок увидел распахнувшего дверцу таксиста и повернул голову к напрягшимся Джону и Мэри.
— До машины не больше двадцати шагов. Джон, прикрывай Мэри и ребенка. Я отвлеку их на себя. Идите.
Неизвестно, кто первым додумался позвонить коллегам у главного входа, но в считанные секунды число журналистов заметно увеличилось. Пропустив Мэри и Джона вперёд, Шерлок поднял руки, привлекая внимание, и громко сказал:
— Тишина! Вы напугаете ребёнка. Я готов ответить на ваши вопросы, но всего на три, поэтому договоритесь: что вы хотите у меня спросить?
Воспользовавшись возникшей короткой перебранкой, Мэри и Джону удалось пройти половину пути до машины, при этом Джон прикрывал жену и дочку от журналистов с левой стороны, но на правую его не хватало. Особо настырные фоторепортеры, не таясь, делали снимки, и один из них оказался притиснут к Мэри совсем близко, но почти тут же его отодвинул крепкий парень с непримечательным лицом. Этот добровольный помощник не давал напирающим фоторепортерам зайти к ребенку справа, а когда Джон усадил Мэри в машину и оглянулся, чтобы поблагодарить его, куда-то испарился.
Тем временем, самые смелые журналисты уже начали задавать вопросы.
— The Sun. Мистер Холмс, почему вы попросили своего друга назвать дочку вашим именем?
— В тот момент я не знал, что это будет девочка, и предложил свое среднее имя для ребенка, чтобы заполнить паузу в разговоре.
— Но мистер Уотсон написал, что это была «ситуация, в которой невозможно отказать»!
— Не представляю, почему он так назвал паузу в разговоре. Следующий вопрос?
— Мистер Холмс, Daily Mail. Означает ли рождение дочери у мистера Уотсона, что вы будете работать детективом в одиночку?
— Я не работаю детективом в одиночку, у меня множество добровольных помощников.
— Но…
— Не думаю, что мой друг долго продержится в стороне от дел. Слушаю вас, — Шерлок кивнул темнокожей журналистке с красным микрофоном.
— Пара слов для Би-би-си. Планируете ли вы сделать из своей крестницы нового консультирующего детектива?
Шерлок невольно улыбнулся, чем дал повод для множества вспышек фотоаппаратов — работникам масс-медиа прежде не удавалось увидеть его с таким мечтательным выражением лица. Правда, продержалось оно считанные секунды — до того момента, как на глазах Шерлока Джон захлопнул за Мэри дверцу машины.
— Я полагаю, моя крестница сама решит, кем ей стать. Но я прослежу за тем, чтобы она умела наблюдать и делать выводы, это пригодится ей в любой профессии. Интервью закончено.
Не слушая более никаких вопросов и возражений, Шерлок решительно протиснулся сквозь толпу и, обойдя машину, сел на переднее сиденье рядом с водителем — тот сразу же тронулся с места.
— Они её не разбудили? — оглянувшись назад, полюбопытствовал Шерлок, когда такси отъехало от клиники на два квартала.
— Нет, спит по-прежнему, — отозвалась Мэри, заботливо прижимая к себе малышку.
— Даже эти агрессивные ребята ей не помешали, — подтвердил Джон, наблюдая за ребенком. — Хотя мне и очень помог тот парень-прохожий.
— Имеешь в виду того сотрудника спецслужб? — уточнила Мэри. — Кстати, Шерлок, кто это был?
— Постой, что значит «сотрудник спецслужб»? — нахмурился Джон. — Он не просто прохожий?
— Судя по его поведению, не просто, — пояснил Шерлок. — К тому же, он отличается от тех людей, которых мой брат обычно посылает шпионить за нами, он вмешался и помог вам, из чего я делаю вывод, что это был личный охранник Шарлотты.
— Личный охранник? — переспросила Мэри.
— Скорее всего. Майкрофт отдал распоряжение, чтобы он за ней присмотрел, и дал разрешение на вмешательство в случае угрозы здоровью и жизни.
— Но почему тогда он сразу удрал? — поинтересовался Джон.
— Личный тайный охранник, — конкретизировал Шерлок. — Не удивлюсь, если он уже доложил о ситуации начальству, и завтра его место займет кто-то другой, не знакомый вам.
— И долго они так будут меняться и присматривать?
Шерлок посмотрел в глаза мрачному Джону, перевёл взгляд на также ждущую ответа Мэри и на спящую девочку, после чего усмехнулся и кивнул:
— Долго, Джон. Возможно, всегда.
Автомобиль притормозил на перекрестке, где на светофоре зажегся красный свет.