ID работы: 4135028

Остров русалок

Гет
PG-13
Завершён
74
автор
Размер:
16 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
74 Нравится 1 Отзывы 32 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
      Как только зима освобождает из своих оков промерзшие моря и земли, весна полноправно занимает свой трон. Её владения окутывает долгожданным теплом и прохладой, одурманивая всех своим приятным и таким привычным запахом свежести и возрождающейся жизни. Становятся активными не только природа и животные, но и люди, которые могут вернуться к своим делам, будь это торговля заграничными пряностями или долгосрочные походы в дальнее плавание на массивных деревянных судах. С наступлением первых дней весны на местном рынке становится непривычно людно и шумно. В портовый город тут же приезжают мужички, готовые поторговаться с местными и заработать себе на буханку хлеба, а может, если повезёт, и на бутылку рома. Оружейные лавки пользуются повышенным спросом, ведь каждый моряк знает, что именно русалки становятся особенно оживлёнными в это время года, а это значит, что самое время начать отлавливать морских дев, чтобы продать их на черном рынке за кругленькую, почти баснословную сумму. Однако дело это не из легких. Эти существа коварны и опасны: с наступлением темноты заманивают своих жертв прекрасным песнопением и необыкновенной красотой, свойственной лишь им, а после уволакивают за собой в непроглядную пучину. Эти истории известны всем ещё с юношества. Многие считают их лишь байками, придуманными, чтобы запугивать местных детишек, другие — берут на заметку и не суются в воду в тёмное время суток, и лишь некоторые отваживаются испытать судьбу и попытаться поймать хотя бы одну из них, надеясь на сказочное богатство, уважение и всеобщее восхищение.       Необыкновенным местом, где водились полудницы, был Остров русалок, буквально изобиловавший этими существами. Несчетное количество раз там пропадали юноши, случайно забредшие туда путники и опытные моряки. Даже пираты обходили это проклятое место стороной. Всё же жажда наживы и обыкновенное любопытство заставляли людей пойти на риск, ведь слушать рассказы о нечисти — это одно, а вот увидеть русалку собственными глазами — это совершенно другое. Несколько лет назад произошёл случай, когда группе моряков удалось поймать морскую деву и по частям продать её на белом рынке. Только недоверчивый народ стал сомневаться, правда ли это была русалка, её ли это причудливые плавники необыкновенного цвета, да и вообще, не надули ли честный люд, выдав окрашенный рыбий хвост за хвост полудницы? Эта история так и осталась в тени, поскольку никто не смог ни доказать, ни опровергнуть подлинность неизвестного существа. Все могли лишь теряться в многочисленных догадках, пока какой-нибудь смельчак сам не отправится на Остров и не принесёт оттуда живую русалку. Однако по сей день храбреца так и не нашлось. — Бросить якорь! Свистать всех наверх! — скомандовал капитан. Судно жалобно поскрипывало на ветру, цепи загремели, и якорь с брызгами вошёл в воду, через мгновение грохнувшись о каменистое морское дно. Моряки немного лениво и неохотно, но быстро вышли на квартер-дек* и построились полукругом, чтобы все могли видеть говорившего. Седоволосый мужчина с лисьей ухмылкой оглядел корешей и, дождавшись тишины, продолжил: — Мы не единственные, кто отважился на охоту за морскими девами, поэтому прежде, чем высадиться на Остров, нужно убедиться, нет ли поблизости пиратов, — после этого слова некоторые злобно оскалились, со всех сторон послышалась негромкая ругань. — Нужны добровольцы, что доберутся до Острова на шлюпках и удостоверятся, что там нет незваных гостей, — Джирайя оглядел мужчин гордым взглядом, но никто не откликнулся. — Вы шутите? — возмутился темноволосый юноша, скрестив руки на груди. — До Острова полмили, а вокруг кромешная тьма. Того и гляди, что нас сожрут русалки, не успеем мы и до полпути добраться. — Ты что, испугался, Саске? — Суйгецу ухмыльнулся, обнажив акульи зубы. Откуда-то сзади послышался хриплый гогот. Учиха смирил светловолосого пронизывающим взглядом, но не ответил. — Аваст! ** — прикрикнул капитан, и все замолчали. — Четыре человека, по двое в каждой шлюпке, обогнут остров с обеих сторон, таким образом, встретившись на его обратной, не видимой для нас стороне. Суйгецу и Дейдара, Саске и Наруто — отправитесь вы, так как вы самые молодые, сильные и зоркие, — безапелляционно заявил капитан. Названные юноши изобразили на своём лице крайнее недоумение. Разве Джирайя минутой ранее не сказал, что на разведку отправятся добровольцы? И почему самые неопытные из всех присутствующих должны были идти на это рискованное задание? Моряки не понаслышке знали, какие опасности таил в себе Остров. Однако деваться было некуда, слово капитана — закон. К тому же, это было их первое поручение такого рода, и они не хотели выставлять себя последними трусами перед своими корешами. — Если всё пройдёт гладко, то по возвращении, вы доложите обстановку, и мы двинемся на Остров.       От слов «если всё пройдёт гладко» Дейдару невольно покорёжило.       Юношам дали пять минут на подготовку, и они тут же приступили к сборам: Наруто зарядил свой мушкет, не забыв взять запасные патроны, Саске посильнее затянул пояс с отцовским кинжалом, не раз выручавшим его в сложных ситуациях; остальные два «добровольца» забились в угол и о чём-то перешёптывались на протяжении всего отведённого времени. Наверное, о том, как им незаметнее было бы смыться. В каждую из лодок поместили керосиновый светильник, два копья с металлическими наконечниками и дополнительную пару вёсел. Как только моряки заняли свои места, цепи зазвенели, и шлюпки опустились на воду. — Попутного ветра, семь футов под килем! — бросил напоследок капитан. Учиха еле слышно выругался. В том месте, куда они отправлялись, даже удача им не поможет.       Вёсла застучали по воде, и шлюпки двинулись в сторону Острова. Первое время никто не решался нарушить тишину, боясь привлечь к себе ненужное внимание морских обитателей, и лишь привычный шум воды и поскрипывания лодок придавали некую уверенность, которой юношам стало заметно не хватать. Огни судна всё бледнели и отдалялись, пока не образовались в один сплошной маяк, служивший молодым морякам путеводной звездой, не дающей им затеряться на бесконечном морском просторе в полном мраке. — Далеко там ещё? — выдохнул Узумаки с очередным гребком. Учиха перестал грести и, обернувшись, прищурился, вглядываясь в чернильную вязь: благо, тускловатый лунный свет позволял разглядеть очертания деревьев Острова на фоне чёрного, почти безоблачного неба. Звёзды, подобно маленьким светлячкам, безмолвно помигивали на иссиня-черном холсте. Если бы не их миссия, они смогли бы сполна насладиться ночной красотой природы. — Уже близко, поворачиваем, — скомандовал брюнет, и они оба, как по команде, приподняв левое весло над водой, повернули нос лодки в левую сторону правым веслом. Их примеру последовали и их попутчики, однако с этих пор им предстояло плыть в противоположные стороны. — Попутного ветра! — только и услышал Саске, как светильник их друзей медленно отдалялся во мраке, а потом и вовсе исчез.       Теперь они остались вдвоём. Держась на приличном расстоянии от берега, они огибали Остров настолько быстро, насколько могли. Чтобы двигаться бесшумнее, брюнет сложил свои вёсла, оставив греблю на блондина, а сам принялся озираться вокруг в поисках пиратов, русалок или других моряков. Ни одного из названных им не хотелось бы встретить на своём пути: пираты и моряки — нежелательные противники, русалки — хищницы, в обитель которых они вторгались. Света от лампы хватало лишь на расстояние двух вытянутых рук, а дальше — темнота. Отсюда уже не виднелся спасительный свет судна, и ориентироваться приходилось лишь по расположению небесных светил и самого Острова. Учиха вытянул перед собой лампу, дабы хоть немного осветить себе путь. — Видно что-нибудь? — поинтересовался Наруто. — Не видать.       Учиха тщательно рассматривал берег, ища пришвартованные лодки чужаков, одновременно стараясь уловить какие-либо движения в воде. Только всё было тихо. Слишком тихо. — Мой отец исчез в одну из таких ночей, — прерывистым голосом сообщил Узумаки. Было видно, что лодка значительно замедлила ход из-за его усталости. — Я почти уверен, что его утащили русалки. Он много чего мне рассказывал о них. Говорил, что ему даже довелось с ними повстречаться. Больше я его не видел.       После этих слов Наруто замолчал, и оба несколько минут снова сидели в тишине. Внезапно послышался всплеск воды. Рыба ударила хвостом по воде — подумали они, только мгновение спустя послышался негромкий, высокий женский хохот. Мурашки пробежались по телу обоих. Блондин резко остановился и посмотрел на кореша, такого же взволнованного и бледного в свете фонаря. — Ты это слышал? — прошептал голубоглазый. — Ты тоже слышал? Я думал, мне почудилось… — страх постепенно накатывал волной, светильник в руке стал заметно подрагивать. Брюнет машинально потянулся за кинжалом, но, к его великому удивлению, его там не оказалось. — Это ты взял мой кинжал? — он озирался по сторонам, проверяя, не обронил ли он его. — Нет. Зачем он мне? — недоуменно протянул блондин. — Ты что, его потерял?       Саске провёл лампой над лодкой, и что-то сверкнуло в её свете. Кинжал! Как только пальцы коснулись рукоятки, Саске почувствовал, что та была мокрая, в то время как дно было абсолютно сухим. А ведь он точно помнил, как нарочно закрепил его посильнее, и сам по себе он никак не мог выскользнуть и уж точно переместиться. — Нужно скорее уходить отсюда… — Наруто озвучил общую мысль. — Погоди! — блондин уже было принялся грести снова, как брюнет остановил его, взяв за плечо. Узумаки недоумённо посмотрел на товарища. Брюнет выждал что-то с несколько секунд, его лицо приняло несвойственное ему выражение. С чего бы это? Неужели так испугался женского голоса? — Лодка… — Что? — Лодка плывёт сама… — выдавил Учиха и посмотрел в сторону острова, деревья которого продолжали двигаться противоположно движению шлюпки. Тут на них снизошло: это всё игры русалок! Не сговариваясь, оба схватили весла, и стали грести что есть силы, да так быстро, что брызги воды летели во все стороны, падали на одежду и лицо, вода попадала в лодку. Очень скоро они услышали такие же быстрые удары о воду — не останавливаясь, мимо них пронеслись два их товарища, таких же ошарашенных, с глазами размерами с блюдца. Видимо, с ними случилось нечто странное и столь же загадочное, что и они, долго не раздумывая, стали рвать когти. Всё тело изнурительно болело, но они и не думали замедляться, лишь бы поскорее убраться из этого проклятого местечка.       Проделав остаток пути в кратчайшие сроки, юные моряки вернулись на судно даже раньше, чем предполагалось. Разведчиков, мокрых от воды и пота, подняли обратно на борт, где они мгновенно почувствовали себя в безопасности вдали от Острова и в окружении товарищей. По их виду можно было подумать, что они встретились с шайкой самых отпетых пиратов, вооружённых до зубов, от чего им пришлось удирать во все лопатки. Но в их рассказ мало кто поверил, только капитан, внимательно выслушав их, лишь загадочно улыбнулся. Казалось, он нисколько не удивился, и слова юношей только подтвердили его собственные предположения. Джирайя, как никто другой, знал, какие чудеса творились, когда дело касалось русалок — на его памяти не только пропадали без вести предметы, но и целые суда, исчезавшие и появлявшиеся из ниоткуда мистическим образом. — Значит, сейчас самое время, — в его глазах заплясали черти, и кореши тут же поняли, что будет дальше. — Поднять якоря! Курс на Остров русалок! — Есть! — мгновенно послышался ответ матросов. Они тут же заняли свои места — каждый знал своё дело и умело справлялся со своей работой. Загремели цепи, судно заскрипело, и всё на нём буквально ожило. Благодаря слаженным действиям мужчин, массивный корабль привычно затрещал и очень скоро тронулся с места, двинувшись прямиком в это проклятое местечко.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.