ID работы: 3945518

Возвращение в школу Кэкл

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
171
переводчик
AlinaTARDIS бета
Alicа бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
51 страница, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
171 Нравится 115 Отзывы 33 В сборник Скачать

Глава 18. Тени на залитом лунным светом небе

Настройки текста
      Мисс Дрилл всегда уважала мисс Хардбрум. Уважала с того самого момента, когда они первый раз встретились. Она видела ее доброту, скрывающуюся за жестким нравом, даже когда учительница зелий напоминала Имоджен, что она не-ведьма. Констанс Хардбрум не скрывала того факта, что считает не-ведьму бесполезным преподавателем и сделала все, чтобы не разговаривать с мисс Дрилл в течение первых нескольких недель ее работы в школе Кэкл.       Они смогли подружиться только в последние несколько недель, когда мисс Хардбрум поделилась с коллегой воспоминаниями о жизни под неустанным надзором Хекети Метлы.       Теперь мисс Дрилл сидела в учительской, ожидая, когда придут Милдред и мисс Кэкл, чтобы всем вместе отправляться на празднование Хэллоуина.       Мисс Кэкл вошла в дверь, пребывая в некотором смущении. Подойдя к коллегам, она положила руки на спинку стула мисс Бэт.       — Вы в порядке, мисс Кэкл? — спросила мисс Бэт. — Вы знаете, если вы чувствуете напряжение, всегда можно попробовать мою фитотерапию. Она работает достаточно хорошо, — учительница пения наклонилась к директрисе и добавила: — Вы знаете, это один из рецептов моей бабушки!       Мисс Кэкл покачала головой, отвергая предложение мисс Бэт.       — Я полагаю, мы должны отправляться на празднование, — сказала она.       Мисс Дрилл подняла брови.       — Но ведь половина персонала отсутствует!       И действительно, мисс Хардбрум все еще не нашли, да и Милдред с мисс Пентангл никто не видел с обеда. После всех усилий, которые Милдред приложила к организации этого праздника, было бы несправедливо отправиться без нее.       Черная кошка, которая до этого спокойно сидела на столе, заворчала на мисс Кэкл и яростно забила хвостом.       — Не волнуйтесь. Все они знают, куда мы ушли, — пренебрежительно заявила мисс Кэкл, идя обратно к двери. Мисс Бэт и мисс Дрилл поднялись на ноги.       — А мы не будем дожидаться мисс Пентангл? — спросила мисс Бэт. — В конце-концов, она наш почетный гость!       Кошка спрыгнула со стола и шмыгнула под ноги мисс Кэкл.       — Я уверена, что она последует за нами к месту представления, — ответила директриса. — Теперь давайте шевелиться, или мы опоздаем встретить Верховного Волшебника!       Мисс Дрилл была в шоке от нетерпеливого тона начальницы. Она посмотрела на мисс Бэт, которая незаметно пожала плечами и последовала за ней. Черная кошка выскользнула за дверь следом за ними. Она спряталась в тень, терпеливо дожидаясь, когда шаги трех женщин окончательно стихнут, а потом побежала к кабинету мисс Кэкл.       Дверь кабинета мисс Кэкл была приоткрыта и, толкнув ее лапой, кошка беспрепятственно вошла внутрь. Она услышала голоса, доносящиеся из шкафа, в котором мисс Кэкл имела привычку прятать пирожные и печенье.       — Мисс Кэкл, ни одно из заклинаний не работает, — произнес знакомый голос сдавленным шепотом.       Кошка узнала голос Милдред Хаббл и вздохнула с облегчением. Директриса и Милдред были в безопасности.       — Может быть, если бы мы были не в шкафу, то заклинания работали бы, — пробормотала мисс Кэкл.       Кошка подошла к шкафу и понюхала старое дерево, немного приоткрыв рот, как делают все кошки. Благодаря своему нюху, она уловила горьковатый запах черной магии, которую использовали, чтобы запереть шкаф. Она тихонько мяукнула, и одна из пленниц шкафа услышала ее.       — Кто это? — прохрипела Милдред. — Табби?       Кошка промолчала. Ей очень не понравилось, что ее спутали с полосатым котом. Она громко фыркнула, и запертые в шкафу люди это услышали.       — Мисс Хардбрум? — спросила Милдред. — Мисс Хардбрум, если это вы, пожалуйста, помогите нам!       — Констанс, пожалуйста. Пока не стало слишком поздно! — вторила ей директриса.       Кошка посмотрела на запирающий замок. Никакого ключа не было и в помине. Дверца была запечатана при помощи магии, и ей предстояло попытаться открыть ее, будучи кошкой, а это было не так-то просто даже для ученой ведьмы.       — Хорошо, — мяукнула она, хотя Милдред и мисс Кэкл ее не понимали. — Я посмотрю, что можно сделать. — Даже в облике кошки слова мисс Хардбрум звучали крайне неодобрительно.       Услышав царапанье когтей по красному дереву, Милдред утешающе коснулась плеча мисс Кэкл, словно говоря, что все будет хорошо.       

ХХХ

      Ученицы академии Кэкл летели в темном небе, словно стая скворцов. Впереди летела директриса, а замыкала процессию мисс Бэт. Мисс Дрилл ехала через лес на своем велосипеде.       — Не думаю, что у тебя есть хоть один шанс поразить воображение Хэлибора, Хаббл. Тем более, что твоей кузины с нами нет, — усмехнулась Белладонна Вьюнок, пролетая мимо Хетти и ее подруг. — А я с нетерпением жду, чтобы посмотреть, как ты свалишься с метлы вместе со своими глупыми подружками! — добавила она, глядя на Мону и Кресси и вызывающе расхохоталась.       Хетти повернула обратно, уворачиваясь от учениц, пролетающих мимо нее. Мона и Кресси остались позади, и даже мисс Бэт резко свернула в сторону, уступая ей дорогу.       — Куда ты? — крикнула Мона и вместе с Кресси бросилась догонять подругу.       Три девочки быстро вернулись в школу и приземлились во дворе. Хетти соскочила с метлы и посмотрела на подруг, которые ничего не понимали.       — Это же не из-за Белладонны, правда? — спросила Кресси, рассеянно вертя в руках одну из лент, которую она закрепила на конце метлы.       Хетти покачала головой.       — Конечно, нет! Буду я обращать на нее внимание, как же! — она оглянулась на темную и пустую школу. — Мне нужно найти Милдред.       — И как ты собираешься сделать это? — спросила Мона, в то время как она и Кресси слезали со своих метел.       Хетти пожала плечами и истерично хихикнула.       — Я понятия не имею! — Девочка опустила метлу на мокрую мощеную землю и посмотрела на подруг. — Я разберусь!       — Это твоя проблема, Генриетта Хаббл, — проворчала Мона. — Сперва делаешь, потом думаешь!       Хетти бросилась в замок, к лестнице в прихожей, на ходу соображая, где же может находиться ее пропавшая кузина.       — Почему бы нам просто не пойти на представление, а мисс Хаббл отыскать позже? — спросила Кресси, догоняя подругу. — Я долго тренировалась, и мне будет обидно, если Верховный Волшебник не увидит моего выступления.       — Если вас двоих это так беспокоит, можете отправляться обратно, — отрезала Хетти. — Я справлюсь в одиночку.       — Мы не собираемся бросать тебя, — сказала Мона, подтолкнув Кресси, которая сердито посмотрела на нее. — Мы твои друзья, помнишь?       — Тогда вы можете помочь мне отыскать ее… — девочка замолчала, увидев в сумерках знакомого полосатого кота. — Табби!       Серо-полосатый кот поглядел на Хетти и громко замурлыкал. Он явно был рад увидеть знакомое лицо.       — Ты знаешь, где находится Милдред? — спросила у него Хетти, опускаясь на колени и заглядывая в зеленые, кошачьи глаза. Табби дернул хвостом, и его зрачки сузились.       — Ты правда думаешь, что кошка может понимать… — начала было Мона, но осеклась, наткнувшись на строгий взгляд Кресси.       Табби мяукнул, глядя на Хетти, и побежал прочь.       — Может, нам стоит последовать за ним? — спросила она, оглядываясь на подруг. Девочки кивнули и направились за ним, отметив, что он идет в сторону кабинета мисс Кэкл. Кот поскреб дверь лапой. Девочки понаблюдали за ним, а потом заглянули внутрь.       Они увидели черную кошку, которая сидела на столе мисс Кэкл, уставившись в книгу. Ее голова двигалась из стороны в сторону, будто она… читала?       — Какая умная кошка, — улыбнулась Кресси. — Хотела бы я, чтоб мой кот умел читать.       Кошка подняла голову и подруги почувствовали, что от ее взгляда у них кровь стынет в жилах. Ее зрачки были узкими, уши прижаты, а лапы прочно покоились на страницах книги, которую она читала.       — Хетти! — раздался голос из стоящего в углу шкафа, и все три девочки взвизгнули от неожиданности. — Хетти, это ты?       Хетти двинулась вперед.       — Милли? Что ты делаешь в шкафу?       — Я объясню позже, — сказала Милдред. — Ты видишь там кошку? — Хетти бросила взгляд на кошку, по-прежнему сидящую на столе, которая пристально следила за ними. — Это вовсе не кошка. Это мисс Хардбрум. Тебе нужно найти заклинание, которое расколдует ее, и тогда она сможет вытащить нас из шкафа.       Кошка глубоко вздохнула, и Хетти впервые обратила внимание на книгу, которую она читала.       — Обращающие заклинания, — прочитала она, переводя взгляд с книги на мисс Хардбрум. — Я думаю, она уже нашла нужное заклинание.       — Это было не сложно. Я как раз искала его, когда появилась Агата и заперла меня здесь, — раздался из шкафа голос мисс Кэкл. — Ну же, примени его!       Кошка спрыгнула на пол и выжидательно уставилась на девочку. Хетти посмотрела на заклинание.       — Надеюсь, что это сработает. — Она посмотрела на подруг, которые подошли к ней. — Вместе?       Мона и Кресси кивнули, изучив заклинание.       — Реверсус ресолвус, омнис револвус, иллио-аллио, трансформатус портум! — прочитали они хором.       Когда они закончили, сверкнула ослепительная вспышка белого цвета, а комнату наполнил фиолетовый дым. А когда он рассеялся, девочки увидели, что кошка исчезла, а на ее месте, скрестив руки на груди, стояла мисс Хардбрум.       — А теперь, девочки, идите, — холодно сказала она. — Мы встретим вас на поляне в лесу.       Подруги не стали спорить и вернулись во двор, туда, где оставили свои метлы.       Когда дверь шкафа открылась, Милдред вздохнула с облегчением. Она помогла мисс Кэкл подняться на ноги и, убедившись, что с директрисой все в порядке, повернулась к мисс Хардбрум.       — Спасибо.       Выражение лица мисс Хардбрум оставалось холодным. Она молча развернулась и вышла в коридор.       — Куда вы, Констанс? — спросила мисс Кэкл, глядя на удаляющуюся заместительницу.       Мисс Хардбрум закатила глаза, сердясь на саму себя, что забыла объяснить.       — Ах да! Вы знаете, что мисс Пентангл вовсе не мисс Пентангл? А ее сова вовсе не сова?       — А кто? — спросила Милдред, глядя на учительницу зелий.       Мисс Хардбрум вздохнула.       — У меня есть ощущение, что сова может оказаться Филлис.       — Вы уверены, Констанс? — спросила мисс Кэкл, когда они втроем стали спускаться по винтовой лестнице в подземелья, где Агата и ее подручные организовали логово.       Мисс Хардбрум изумленно подняла брови.       — Единственный способ, которым Агата могла пробраться в школу, не нарушив кодекс ведьм, это прибыть в компании с кем-то, кто уже был приглашен сюда. Должно быть, она узнала, что Филлис собирается приехать и перехватила ее.       — Она всегда находит лазейки… — Мисс Кэкл нахмурилась, сходя с лестницы и глядя на спящую сову, которая была заперта в маленькой клетке. — Если Верховный Волшебник поймает ее с поличным, она никогда больше не сможет вернуться сюда снова. Он позаботится об этом.       — Можно подумать, раньше это помогало! — ухмыльнулась мисс Хардбрум, открывая клетку и поглаживая сову. Сова медленно просыпалась, моргая желтыми глазами и глядя на мисс Хардбрум. Учительница зельеварения слегка подтолкнула ее, и сова, выбравшись из клетки, перелетела на край шатающейся деревянной скамейки.       — Ты Филлис Пентангл, директриса академии Пентангл? — спросила мисс Кэкл, глядя на сову. Та в ответ громко ухнула.       Мисс Кэкл кивнула мисс Хардбрум, которая начала читать заклинание. Снова сверкнула ослепительная вспышка, и помещение заволокло зеленоватым дымом. Милдред прикрыла глаза, ожидая, пока дым рассеется.       — Мы должны поймать Агату! — раздался громкий голос. Милдред открыла глаза и увидела мисс Пентангл, ведущую мисс Кэкл вверх, по винтовой лестнице. Директриса цеплялась за перила, стараясь не отставать от более спортивной мисс Пентангл.       Мисс Хардбрум немного задержалась, дожидаясь Милдред.       — Быстрее! — поторопила она девушку, поднимаясь по лестнице.       Выйдя на улицу, они направились в сторону старого сарая для метел.       — Как вы себя чувствуете, мисс Пентангл? — спросила Милдред, садясь на метлу.       Мисс Хардбрум подала мисс Пентангл свободную метлу.       — Лучше, чем в этой ужасной клетке, Милдред, — ответила Филлис, передернув плечами. — Там было очень тесно.       Затем мисс Пентангл велела метле парить, а затем обратилась к мисс Хардбрум.       — Вы разве не будете распускать волосы, Констанс?       Мисс Хардбрум уставилась на мисс Пентангл.       — Это традиция, Констанс.       Тяжело вздохнув, мисс Хардбрум распустила тугой пучок, плотно стянутый на затылке. Ее волосы черной волной упали вниз и ветер начал трепать их.       Мисс Пентангл одобрительно улыбнулась.       — Так намного лучше. Если ведьма имеет длинные волосы, то она должна распускать их на Хэллоуин, — объяснила мисс Пентангл Милдред.       Мисс Хардбрум закатила глаза и скомандовала своей метле парить.       — Команда на взлет? — спросила мисс Кэкл.       Они кивнули друг другу и, поднявшись в темное небо, полетели в сторону поляны, на которой проходило празднование. Волосы мисс Хардбрум струились за ее спиной в свете полной белой луны.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.